odoo/addons/base_setup/i18n/es_CL.po

720 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 04:34+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid "Display Tips"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
msgid "product.installer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Create"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "Sync Google Contact"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
msgid ""
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Import"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Set Company Header and Footer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
msgid ""
"Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
msgid "Customers"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Extended"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
msgid ""
"Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid "Define Users's Preferences"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
msgid "Define default users preferences"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "For Import Saleforce"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "For Quickbooks Ippids"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,view:0
msgid ""
"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
#: view:user.preferences.config:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contenidos"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,view:0
msgid "Interface"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
msgid "migrade.application.installer.modules"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
msgid ""
"Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid ""
"This will set the default preferences for new users and update all existing "
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
"preference form."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "Quickbooks Ippids"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "Import Saleforce"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
#: field:migrade.application.installer.modules,config_logo:0
#: field:product.installer,config_logo:0
#: field:user.preferences.config,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
msgid "user.preferences.config"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
msgid "Create Additional Users"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
msgid "Create or Import Customers"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "Import Sugarcrm"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:product.installer,customers:0
msgid "Import or create customers"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Simplified"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "For Import Sugarcrm"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "For Sync Google Contact"
msgstr ""
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Ciudad"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturación"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Recursos humanos"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Correo electrónico"
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Nº cuenta bancaria"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Herramientas extras"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Pie de página 1 de los informes"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a gestionar sus procesos de fabricación y generar informes sobre "
#~ "estos procesos."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Le ayuda a gestionar sus campañas de marketing paso a paso."
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "Su base de datos ya está creada."
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Terminal punto de venta"
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Asociaciones"
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a gestionar sus necesidades contables. Si no es un contable, le "
#~ "sugerimos instalar sólo la facturación. "
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Los siguientes usuarios han sido instalados : \n"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Progreso configuración"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Pie de página 2 de los informes"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moneda"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Provincia"
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marketing"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Compañía"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Gestión ventas"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Permite instalar varias herramientas interesantes pero no esenciales como "
#~ "Informes, Comidas y caja de Ideas."
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Puede empezar configurando el sistema o conectando directamente a la base de "
#~ "datos como un administrador."
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Informes avanzados"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Teléfono"
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "La información de su compañía se usará para personalizar los documentos "
#~ "emitidos con OpenERP, como las facturas, pedidos y mucho más."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "título"
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Gestión conocimiento"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo implementa un sistema de configuración que ayuda al usuario\n"
#~ " a configurar el sistema durante la instalación de una nueva base de "
#~ "datos.\n"
#~ "\n"
#~ " Le permite seleccionar entre una lista de perfiles a instalar:\n"
#~ " * Perfil mínimo\n"
#~ " * Sólo contabilidad\n"
#~ " * Compañías de servicios\n"
#~ " * Compañías de fabricación\n"
#~ "\n"
#~ " También proporciona pantallas para ayudarle a configurar fácilmente su "
#~ "compañía, la cabecera y el pie de página, el plan contable a instalar y el "
#~ "idioma.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que pueden "
#~ "ayudarle a gestionar su industria."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas mediante el seguimiento de "
#~ "ellas, generando planificaciones, ..."
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Nombre de la compañía"
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Omitir asistentes configuración"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a gestionar sus recursos humanos mediante la codificación de la "
#~ "estructura de los empleados, la generación de hojas de trabajo, seguimiento "
#~ "de la asistencia, ..."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Le permite crear sus facturas y controlar los pagos. Es una versión más "
#~ "fácil del módulo de contabilidad para gestores que no sean contables."
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.compañía"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a gestionar sus procesos relacionados con las compras como "
#~ "peticiones de presupuestos, facturas de proveedor, ..."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n"
#~ "Le sugerimos poner información bancaria, por ejemplo:\n"
#~ "IBAN: ES1234 1234 00 0123456789 - SWIFT: CPDF BE71 - CIF: ES12345678A"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Calle 2"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.instalador"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Instalación"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Contabilidad y finanzas"
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Casas de subastas"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Código postal"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Empezar configuración"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Le permite instalar addons orientados a compartir el conocimiento con y "
#~ "entre sus empleados."
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Escoja las aplicaciones que desea cubrir con su sistema. Si no está seguro "
#~ "acerca de sus necesidades exactas en este punto, puede instalarlas "
#~ "fácilmente más tarde."
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Configuración compañía"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda sacar provecho de sus terminales punto de venta con la codificación "
#~ "rápida de las ventas, codificación de modos de pago simplificada, generación "
#~ "automática de albaranes, ..."
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Gestión de compras"
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a gestionar sus presupuestos, pedidos de venta y facturación."
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Gestión de almacenes"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestión de proyectos"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Usuarios instalados"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Nueva base de datos"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Gestión relaciones con el cliente (CRM)"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP para ayudarle a "
#~ "gestionar sus subastas como también los procesos de negocio alrededor de "
#~ "ellas."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase aparecerá en la esquina superior derecha de sus informes.\n"
#~ "Le sugerimos poner un eslogan, por ejemplo:\n"
#~ "\"Soluciones de empresa de código abierto\"."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr ""
#~ "Le permite instalar varias herramientas para simplificar y mejorar la "
#~ "creación de informes OpenERP."
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Cabecera de los informes"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Información sobre su nueva base de datos"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Industria alimentaria"
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Fabricación"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Su logo Utilice un tamaño de 450x150 píxeles aprox."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n"
#~ "Le sugerimos que aquí escriba frases legales del tipo:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Cuenta bancaria: 126-"
#~ "2013269-07"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Sitio web compañía"
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Instala aplicaciones específicas para la industria"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Calle"
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Configurar la información de su compañía"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Ejemplo: http://openerp.com"
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Instala aplicaciones"
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a controlar y administrar las relaciones con los clientes, tales "
#~ "como las iniciativas, peticiones o cuestiones. Puede enviar automáticamente "
#~ "recordatorios, escalar las peticiones o activar acciones específicas del "
#~ "negocio basado en eventos estándar."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a gestionar su inventario y las operaciones principales de stock: "
#~ "las órdenes de entrega, recepciones, ..."
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Configuración básica"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que le ayudará a "
#~ "administrar su asociación de manera más eficiente."
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Seleccione un perfil"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Puede empezar configurando el sistema o conectarse directamente a la base de "
#~ "datos usando la configuración por defecto."
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Código postal"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Cabecera de los informes"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Posteriormente podrá instalar más módulos desde el menú Administración."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Un perfil instala una preselección de módulos para una necesidad específica. "
#~ "Estos perfiles han sido creados para ayudarle a descubrir los diferentes "
#~ "aspectos de OpenERP. Esto es sólo un punto de partida, OpenERP dispone de "
#~ "300+ módulos."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Su nueva base de datos ha sido instalada completamente."
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Información general"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Calle 2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Información de los informes"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumen"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Instalación realizada"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Usar directamente"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Defina la compañia principal"