odoo/addons/project_issue/i18n/ro.po

1054 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 21:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Previous Month"
msgstr "Luna anterioara"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Intarzierea medie la deschidere"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupati dupa..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "Program de lucru pentru a deschide problema"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
"Eroare! data de inceput a proiectului trebuie sa fie mai mica decat data de "
"sfarsit a proiectului."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Deschis(a)"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Data deschiderii"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Martie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Progres (%)"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avertizare !"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Email-uri supraveghetori"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today's features"
msgstr "Caracteristicile de astazi"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr "versiune.editie.proiect"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Zile pana la deschidere"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"Nu puteti avansa aceasta problema.\n"
"Proiectul relevant nu a configurat Proiectul de Avansare!"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Eroare! Nu puteti atribui o avansare aceluiasi proiect!"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Cel mai ridicat (cea mai ridicata)"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "Diferenta in zile dintre ultima actiune si data curenta"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "Zile de la data crearii"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Adaugati Nota Interna"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Sarcina"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By Stage"
msgstr "Probleme dupa Etapa"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "Zile de la ultima actiune"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
msgid "My Open Project issues"
msgstr "Problemele Proiectului meu Open"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat(a)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr "Treceti la Etapa Urmatoare"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Data Inchiderii"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Cautati Programul care tine evidenta problemelor"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Index Culori"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue / Partner"
msgstr "Problema / Partener"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "Media orelor de lucru pentru a deschide"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Urmatoarea actiune"
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Daca oricare problema este avansata din Proiectul curent, aceasta va fi "
"listata sub proiectul selectat aici."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informatii suplimentare"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Acest raport referitor la problemele proiectului va permite sa analizati "
"calitatea asistentei tehnice sau a serviciilor de dupa vanzare. Puteti tine "
"evidenta problemelor dupa vechime. Puteti analiza timpul necesar deschiderii "
"sau inchiderii unei probleme, numarul de email-uri schimbate si timpul "
"petrecut in medie cu problemele."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change Color"
msgstr "Schimbati culoarea"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabil"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Scazut(a)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistica"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Convert To Task"
msgstr "Transforma in sarcina"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Maintenance"
msgstr "Mentenanta"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Analiza Probleme"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Next"
msgstr "Urmatorul (urmatoarea)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Trimiteti un e-mail nou"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr "Nou(a)"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr "Categorii de probleme"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Cel mai scazut (cea mai scazuta)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr "Probleme nealocate"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data crearii"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Versiuni"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr "Probleme de rezolvat"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Resetare ca Ciorna"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today"
msgstr "Astazi"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
msgid "Project Issue Dashboard"
msgstr "Tablou de bord Probleme Proiect"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History Information"
msgstr "Istoric Informatii"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
msgid "Project issues"
msgstr "Probleme proiect"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Comunicare & Istoric"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "My Open Project Issue"
msgstr "Problema Proiectului meu Open"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "Problemele Proiectului meu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "Problemele mele"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr "Treceti la Etapa Anterioara"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
msgstr ""
"Puteti folosi programul care gaseste problemele in OpenERP pentru a gestiona "
"erorile din proiectul de dezvoltare al softului, pentru a gestiona "
"solicitari de servicii dupa vanzare, etc. Aici definiti diferitele versiuni "
"ale produselor dumneavoastra, unde puteti lucra la probleme."
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "# de probleme"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Arbore Program de urmarire probleme"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr "raport.problema.proiect"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Promovati"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr "Caracteristica solicitari"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data actualizarii"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr "Caracteristici Open"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Previous"
msgstr "Precedent(a)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "E-mail utilizator"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "# Numar Probleme Proiect"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to New"
msgstr "Resetati pe Nou(a)"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Canal de comunicare"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Aceste adrese de email vor fi adaugate in campul CC al tuturor email-urilor "
"primite si trimise pentru aceasta inregistrare inainte de a fi trimise. "
"Despartiti adresele de mail multiple cu o virgula"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciorna"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Informatii de contact"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Inchis"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reply"
msgstr "Raspundeti"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Intarzierea medie la inchidere"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "In asteptare"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "#Probleme Proiect"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Current Issues"
msgstr "Problemele curente"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Global CC"
msgstr "CC global"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "De efectuat"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr "Probleme Noi"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Zile pana la inchidere"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ(a)"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "Cautati"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues Dashboard"
msgstr "Panou de bord Probleme"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
msgid "Stages"
msgstr "Etape"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "Direfenta in zile dintre data crearii si data curenta"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Caracteristica Arbore Program de urmarire probleme"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Aceste persoane vor primi e-mail."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By State"
msgstr "Probleme dupa Stare"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuit lui"
#. module: project_issue
#: field:project.project,reply_to:0
msgid "Reply-To Email Address"
msgstr "Raspundeti la adresa de e-mail"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contact partener"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Form"
msgstr "Formular de urmarire Problema"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr "Caracteristici curente"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Versiune Problema"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Numarul versiunii"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anulati"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Close"
msgstr "Inchideti"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Deschideti"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
msgid "Issues"
msgstr "Probleme"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In curs de desfasurare"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "Problema Proiect"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Luna crearii"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Calculat in felul urmator: Timpul petrecut / Timpul total."
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
msgstr ""
"Problemele precum erorile de sistem, reclamatiile clientilor si avariile "
"materiale sunt adunate aici. Puteti defini etapele atribuite rezolvarii "
"problemelor de proiect (analiza, dezvoltare, efectuat). Cu modulul "
"mailgateway, problemele pot fi integrate printr-o adresa de email (de "
"exemplu: support@mycompany.com)"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0 view:project.issue:0
msgid "Pending Issues"
msgstr "Probleme in asteptare"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,name:0
msgid "Issue"
msgstr "Problema"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "Cautati Caracteristica Program de urmarire"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Echipa de vanzari"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Email-uri"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Starea este setata pe 'Ciorna', atunci cand este creat un caz. "
" \n"
"In eventualitatea in care cazul este in desfasurare, starea este setata pe "
"'Deschis'. \n"
"Atunci cand cazul este incheiat, starea este setata pe 'Efectuat'. "
" \n"
"In eventualitatea in care cazul trebuie revazut, atunci starea este setata "
"pe 'In asteptare'."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been opened."
msgstr "Problema '%s' a fost deschisa."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "Descrierea caracteristicii"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit"
msgstr "Editati"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "Avansare Proiect"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Echipa de vanzari careia ii apartine cazul. Definiti Utilizatorul "
"responsabil si Contul de e-mail pentru mail gateway."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Luna-1"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been closed."
msgstr "Problema '%s' a fost inchisa."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr "Referinte"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "Orele de lucru pentru inchiderea problemei"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Current Year"
msgstr "Anul Curent"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
#, python-format
msgid "No Title"
msgstr "Nici un Titlu"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Numarul de Zile pana la inchiderea problemei proiectului"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Echipa de vanzari"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "Media orelor de lucru pana la inchidere"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Ridicat(a)"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Termen limita"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Ultima actiune"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "An"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Open Issues by Creation Date"
msgstr "Problemele mele Open dupa Data crearii"
#~ msgid "Close Working hours"
#~ msgstr "Terminare Program de lucru"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Dată închidere"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobil"
#~ msgid "Issue Management in Project Management"
#~ msgstr "Managementul Problemei in Managementul Proiectului"
#~ msgid "Open Working Hours"
#~ msgstr "Deschide Program de lucru"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Panoul meu"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
#~ "which is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "Canalele reprezintă diferitele moduri de comunicare disponibile clientului. "
#~ "Puteti indica, cu fiecare oportunitate comercială, canalul care este sursa "
#~ "oportunitătii."
#~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este utilizatorul curent căruia i-a fost atribuită sarcina curentă"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Acest modul furnizează Managementul Problemelor/Erorilor din "
#~ "Proiect\n"
#~ " "
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtre extinse..."
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Atașamente"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rezoluție"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Comunicare"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalii"
#~ msgid "Sale Team "
#~ msgstr "Echipă de vanzări "
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Curent (actual)"
#~ msgid "Employee's Name"
#~ msgstr "Numele angajatului"