Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120114051310-6sj2xkv5gwq8cr0p
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-01-14 05:13:10 +00:00
parent 9b02aed518
commit a61762c71f
97 changed files with 4961 additions and 1383 deletions

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "letzten Monat"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Zahlungssystematik"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Sonstige Konfiguration"
msgstr "Andere Konfigurationen"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Statistische Auswertungen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr ""
msgstr "Proforoma/Offene/Bezahlte Rechnungen"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
@ -112,6 +112,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Konfigurationsfehler! Die gewählte Währung muss auch bei den Standardkonten "
"verwendet werden"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -126,7 +128,7 @@ msgstr "Bezug"
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Reconcile"
msgstr "Ausgleich von Offenen Posten"
msgstr "Ausgleich Nummer"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
@ -162,7 +164,7 @@ msgstr "Achtung!"
#: code:addons/account/account.py:3182
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr ""
msgstr "\"verschiedenes\" Journal"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "Rechnungen der letzten 15 Tage"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr ""
msgstr "Spaltenbeschriftung"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
@ -443,7 +445,7 @@ msgstr "Der optionale Betrag in anderer Währung"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr ""
msgstr "Vergleich aktivieren"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
@ -536,7 +538,7 @@ msgstr "Wähle Kontenplan"
#. module: account
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
@ -6457,7 +6459,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mengeneinheit"
msgstr "ME"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:53+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 14:45+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "el mes pasado"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Estadísticas de cuentas"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr ""
msgstr "Facturas proforma/abiertas/pagadas"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Defina una secuencia en el diario de la factura"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
msgstr "¡Error! La duración de el/los período(s) no es válida. "
msgstr "¡Error! La duración del periodo o periodos no es válida "
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
@ -112,6 +112,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en "
"las cuentas por defecto"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "Facturas creadas en los últimos 15 días"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta de columna"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
@ -258,6 +260,9 @@ msgid ""
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
"El tipo de cuenta es usado con propósito informativo, para generar informes "
"legales específicos de cada país, y establecer las reglas para cerrar un año "
"fiscal y generar los apuntes de apertura."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -439,7 +444,7 @@ msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional."
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr ""
msgstr "Habilitar comparación"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
@ -532,7 +537,7 @@ msgstr "Seleccionar plan contable."
#. module: account
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
@ -621,7 +626,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Apuntes contables del periodo en el año actual"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
@ -720,12 +725,12 @@ msgstr "Empresas conciliadas hoy"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this year"
msgstr ""
msgstr "Diario de ventas en este año"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Mostrar hijos con jerarquía"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
@ -747,7 +752,7 @@ msgstr "Asientos analíticos por línea"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr ""
msgstr "Método de abono"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
@ -758,7 +763,7 @@ msgstr "¡Sólo puede cambiar la moneda para facturas en borrador!"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr ""
msgstr "Informe financiero"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
@ -788,7 +793,7 @@ msgstr "La referencia de la empresa de esta factura."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr ""
msgstr "Facturas y abonos de proveedor"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@ -802,6 +807,7 @@ msgstr "No conciliación"
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
msgstr ""
"2 por ciento en 14 días netos, la cantidad restante a 30 días fin de mes"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
@ -817,7 +823,7 @@ msgstr "Conciliación automática"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1250
#, python-format
msgid "No period found or period given is ambigous."
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado periodo o el periodo dado es ambiguo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
@ -827,6 +833,10 @@ msgid ""
"or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
"accounts having a secondary currency set."
msgstr ""
"Cuando se realizan transacciones multi-moneda, debería perder o ganar una "
"cantidad debido a los cambios de moneda. Este menú le da acceso a la "
"previsión de las ganancias o pérdidas que tendría si la transacción "
"finalizara hoy. Sólo para cuentas que tengan una segunda moneda definida."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -872,7 +882,7 @@ msgstr "Cálculo"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
msgstr ""
msgstr "Cancelar: abonar factura y reconciliar"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
@ -1046,11 +1056,13 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
"journal items!"
msgstr ""
"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de '%s' a '%s', ya que contiene apuntes "
"contables!"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgstr "Ordenar por"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@ -1110,7 +1122,7 @@ msgstr "Generar asientos antes:"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Apuntes contables descuadrados"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
@ -1134,6 +1146,8 @@ msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
"Cantidad total (en la moneda secundaria) para las transacciones realizadas "
"en moneda secundaria para esta cuenta"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
@ -1149,7 +1163,7 @@ msgstr "Centralización del haber"
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "All Months Sales by type"
msgstr ""
msgstr "Todas las ventas del mes por tipo"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
@ -1178,12 +1192,12 @@ msgstr "Cancelar facturas"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr ""
msgstr "El código será mostrado en los informes."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr ""
msgstr "Impuestos usados en las compras"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@ -1324,7 +1338,7 @@ msgstr "Seleccione un periodo inicial y final"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
msgid "Profit and Loss"
msgstr ""
msgstr "Pérdidas y Ganancias"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
@ -1479,6 +1493,7 @@ msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
"Desmarcando el campo actual, esconderá la posición fiscal sin borrarla."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
@ -1556,7 +1571,7 @@ msgstr "Buscar extractos bancarios"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Apuntes contables no asentados"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -1627,6 +1642,8 @@ msgid ""
"You can not validate a journal entry unless all journal items belongs to the "
"same chart of accounts !"
msgstr ""
"¡No se puede validar un asiento si todos los apuntes no pertenecen al mismo "
"plan contable!"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
@ -1801,7 +1818,7 @@ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
#: code:addons/account/account.py:428
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -1833,7 +1850,7 @@ msgstr "Asientos por línea"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr ""
msgstr "Basado en"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@ -1905,6 +1922,9 @@ msgid ""
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
"Loss Report"
msgstr ""
"Esta cuenta se usa para transferir las ganancias/pérdidas (Si es una "
"ganancia: el importe se añadirá, si es una pérdida: el importe se deducirá), "
"tal cuál es calculada en el informe de Pérdidas y ganancias."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
@ -1981,7 +2001,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr ""
msgstr "Apuntes contables analíticos referidos a un diario de ventas."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
@ -2119,6 +2139,9 @@ msgid ""
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
"¡No se puede crear una secuencia automática para este objeto!\n"
"Ponga una secuencia en la definición del diario para una numeración "
"automática o cree un número manualmente para este objeto."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:786
@ -2127,11 +2150,13 @@ msgid ""
"You can not modify the company of this journal as its related record exist "
"in journal items"
msgstr ""
"No puede modificar la compañía de este diario, ya que contiene apuntes "
"contables"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgstr "Código de cliente"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -2167,7 +2192,7 @@ msgstr "Descripción"
#: code:addons/account/account.py:3375
#, python-format
msgid "Tax Paid at %s"
msgstr ""
msgstr "Impuesto pagado en %s"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3189
@ -2320,6 +2345,8 @@ msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
"Para poder borrar un extracto bancario, primero debe cancelarlo para borrar "
"los apuntes contables relacionados."
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
@ -2638,7 +2665,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr ""
msgstr "¡Valor debe o haber incorrecto, debe ser positivo!"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
@ -2673,7 +2700,7 @@ msgstr "Fechas"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla de plan padre"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
@ -2685,7 +2712,7 @@ msgstr "Cuenta impuestos padre"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly !"
msgstr ""
msgstr "¡La nueva moneda no está configurada correctamente!"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -2712,7 +2739,7 @@ msgstr "Asientos contables"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de comunicación"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -2743,7 +2770,7 @@ msgstr "Configuración financiera para nueva compañía"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Your Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Configure su plan de cuentas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@ -2779,6 +2806,8 @@ msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance!"
msgstr ""
"¡Necesita un diario de apertura con la casilla 'Centralización' marcada para "
"establecer el balance inicial!"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@ -2886,6 +2915,8 @@ msgid ""
"You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
"refund it instead."
msgstr ""
"No puede borrar una factura que está abierta o pagada. Le sugerimos que la "
"abone en su lugar."
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
@ -2990,7 +3021,7 @@ msgstr "Moneda factura"
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr ""
msgstr "Informes de cuentas"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
@ -3021,7 +3052,7 @@ msgstr "Lista plantilla impuestos"
#: code:addons/account/account_move_line.py:584
#, python-format
msgid "You can not create move line on view account %s %s"
msgstr ""
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en la cuenta de vista %s %s"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
@ -3064,7 +3095,7 @@ msgstr "Siempre"
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mes-1"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3112,7 +3143,7 @@ msgstr "Líneas analíticas"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
msgstr ""
msgstr "Facturas proforma"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
@ -3127,7 +3158,7 @@ msgstr "Haber del cliente"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month: 0"
msgstr ""
msgstr " Día del mes: 0"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -3175,7 +3206,7 @@ msgstr "Generar plan contable a partir de una plantilla de plan contable"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
msgid "This months' Sales by type"
msgstr ""
msgstr "Ventas de este mes por tipo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
@ -3282,7 +3313,7 @@ msgstr "Configuración aplicaciones contabilidad"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: 0.02"
msgstr ""
msgstr " Importe: 0.02"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
@ -3321,7 +3352,7 @@ msgstr "IVA:"
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
@ -3427,12 +3458,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
msgid "Quantity :"
msgstr ""
msgstr "Cantidad:"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
msgstr ""
msgstr "Longitud del periodo (días)"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
@ -3459,12 +3490,12 @@ msgstr "Informe de las ventas por tipo de cuenta"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Apuntes contables no conciliados"
#. module: account
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "¡El código de moneda debe ser único por compañía!"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@ -3631,7 +3662,7 @@ msgstr "No filtros"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr ""
msgstr "Facturas pro-forma"
#. module: account
#: view:res.partner:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:54+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 09:16+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1306
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Integriteitsfout !"
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "vorige maand"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Facturen gemaakt binnen de laatste 15 dagen"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr ""
msgstr "Kolomtitel"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
@ -7010,7 +7010,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr ""
msgstr "Maandelijkse omzet"
#. module: account
#: view:account.move:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:58+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 06:54+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "в прошлом месяце"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Статистика по счету"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr ""
msgstr "Проформы/Открытые/Оплаченные счета"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Счета созданные за прошедшие 15 дней"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr ""
msgstr "Заголовок столбца"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
@ -255,6 +255,8 @@ msgid ""
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
"Тип счета используется в информационных целях, при создании официальных "
"отчетов для конкретной страны, определении правил"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -433,7 +435,7 @@ msgstr "Сумма выраженная в дополнительной друг
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr ""
msgstr "Разрешить сравнение"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
@ -524,7 +526,7 @@ msgstr "Выбор плана счетов"
#. module: account
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Название компании должно быть уникальным!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
@ -612,7 +614,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Записи журнала с периодом в этом году."
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
@ -710,7 +712,7 @@ msgstr "Контрагенты сверенные сегодня"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this year"
msgstr ""
msgstr "Журнал продаж в этом году"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -748,7 +750,7 @@ msgstr "Вы можете изменить валюту только в черн
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr ""
msgstr "Финансовый отчет"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
@ -951,6 +953,9 @@ msgid ""
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr ""
"Если налоговый счёт - это счёт налогового кода, это поле будет содержать "
"сумму с налогом. Если налоговый счёт основной налоговый код, это поле будет "
"содержать базовую сумму (без налога)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2578
@ -1036,7 +1041,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgstr "Сортировать по"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@ -1310,7 +1315,7 @@ msgstr "Выберите начало и окончание периода"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
msgid "Profit and Loss"
msgstr ""
msgstr "Прибыли и убытки"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template

View File

@ -7,25 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No Account Manager"
msgstr ""
msgstr "Kein Konto Mananger"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr ""
msgstr "Erträge je Zeiteinheit (real)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -44,11 +43,13 @@ msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"Der Vertrag muss erneuert werden, das die Frist abgelaufen ist oder die "
"geplanten Stunden überschritten sind"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr ""
msgstr "Verträge, die zu erneuern sind"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:551
@ -60,22 +61,22 @@ msgstr "Verbindungsfehler"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr ""
msgstr "Analyse Konten mit Fristablauf in einem Monat"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppiere nach..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Enddatum"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Erzeuge Rechnung"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -93,16 +94,18 @@ msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Anzahl der Zeiten, die auf dieses Analyse Konto gebucht wurden. Es werden "
"alle Summen der Journale 'general' gebildet"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Verträge in Bearbeitung"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr ""
msgstr "Überfällige Mengen"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -114,6 +117,12 @@ msgid ""
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"Hier finden Sie alle Verträge die zu überarbeiten sind, weil die Frist "
"abgelaufen ist oder die kontierte Zeit größer als die geplante ist.\r\n"
"OpenERP setzt diese Analysekonten automatisch auf \"schwebend\", um während "
"der Zeitaufzeichnung eine Warnung generieren zu können. Verkäufer sollen "
"alle schwebenden Verträge überarbeiten und wieder eröffnen oder schließen, "
"je nach Verhandlungsergebnis mit dem Kunden"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -123,7 +132,7 @@ msgstr "Theoretische Einnahmen"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr ""
msgstr "nicht verrechnete Zeit"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -137,7 +146,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Zu Erneuern"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -147,24 +156,24 @@ msgstr "vorheriger Arbeitstag"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Verrechnete Zeit"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
msgstr "Ein Vertrag ist ein Analyse Konto mit Partner"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Verbleibende Zeit"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Zu erneuernde Verträge"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -172,6 +181,8 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"verrechenbare Zeiten (Stunden/Tage) vom Journal 'General', wenn die "
"Verrechnung auf Analyse Konten beruht"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -181,7 +192,7 @@ msgstr "Theoretische Marge"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr ""
msgstr " +1 Monat"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -197,7 +208,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Unerledigt"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -212,7 +223,7 @@ msgstr "Berechnet durch die Formel: Rechnungsbetrag - Gesamt Kosten."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Elternteil"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -251,7 +262,7 @@ msgstr "Datum letzte Berechnung"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Vertrag"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -293,7 +304,7 @@ msgstr "Verbleibender Gewinn"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr ""
msgstr "Berechnet als \"maximaler Zeit\" - \"Gesamte Zeit\""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -301,6 +312,8 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Anzahl von Stunden oder Tagen, die verrechnet werden können, inklusiver der "
"bereits verrechneten"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -315,7 +328,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr ""
msgstr "Berechnet als: Verrechneter Betrag / Gesamt Zeit"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
@ -340,12 +353,12 @@ msgstr "Analytisches Konto"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Verträge"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Manager"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -357,16 +370,17 @@ msgstr "Alle offenen Positionen (Abrechenbar)"
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
"Wenn Kosten verrechnet werden, dann ist dies das Datum der letzten Rechnung."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Zugehöriger Partner"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Offen"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
@ -138,12 +137,12 @@ msgstr "Analytische Buchungsvorlage"
#. module: account_analytic_default
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
msgstr ""
msgstr "Analyse Standards, mit keinem oder einem Enddatum größer als heute"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 06:26+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:23+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Konto2 ID"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -111,6 +111,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Konfigurationsfehler! Die gewählte Währung muss auch bei den Standardkonten "
"verwendet werden"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -135,12 +137,12 @@ msgstr "Bankauszug Buchungen"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
msgid "Define your Analytic Plans"
msgstr ""
msgstr "Definieren Sie die Analsyskonten"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
@ -265,7 +267,7 @@ msgstr "Start Datum"
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry must receive a value in its "
"secondary currency"
msgstr ""
msgstr "Das ausgewählte Konto muss auch in der 2.Währung bebucht werden."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Analyse Zeile"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -350,6 +352,8 @@ msgstr ""
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
msgstr ""
"Das Datum Ihrer Journalbuchung befindet sich nicht in der definierten "
"Periode!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
@ -410,7 +414,7 @@ msgstr "Konto3 ID"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Für Sichten dürfen keine Analysezeilen erzeugt werden"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:52+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
@ -34,17 +34,17 @@ msgstr "Produkt Kategorie"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Pack Auftrag"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 08:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 21:37+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
msgstr "Anlagengüter - Entwurf und Offen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
@ -32,27 +32,27 @@ msgstr "Ende Datum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr ""
msgstr "Rest Buchwert"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Abschreibung Konto"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
msgstr "Berechne Anlagen"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppiere nach..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
msgstr "Brutto Betrag"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -73,6 +73,8 @@ msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Kennzeichen, dass die erste Abschreibung ab dem Kaufdatum und nicht ab dem "
"1. Jänner zu rechnen st."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
@ -85,24 +87,24 @@ msgstr "Verlauf Bezeichnung"
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr ""
msgstr "Bearbeiten"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "In Betrieb"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
msgstr "Abschreibung Betrag"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -110,7 +112,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
msgstr "Anlagen Analyse"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
@ -121,13 +123,13 @@ msgstr "Begründung"
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
msgstr "Degressiver Faktor"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr ""
msgstr "Anlagen Kategorien"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@ -135,6 +137,8 @@ msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
"Dieser Assistent erzeugt Abschreibungsbuchungen bestehender Anlagen für die "
"gewählte Periode"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
@ -147,29 +151,30 @@ msgstr "Buchungen"
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Abschreibungs Buchungen"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
"Das ist der geplante Erinnerungswert, der nicht abgeschrieben werden kann."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "Abschreibungs Datum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
msgstr "Anlagen Konto"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
msgstr "Gebuchter Betrag"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -184,12 +189,13 @@ msgstr "Anlagegüter"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
msgstr "Abschreibungs Konto"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
"Sie können keine Buchung auf einem bereits abgeschlossenen Konto vornehmen."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -203,23 +209,23 @@ msgstr "Bemerkungen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
msgstr "Abschreibungsbuchung"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Falscher Debit oder Kreditwert im Buchungseintrag!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "# der Abschreibungsbuchungen"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
msgstr "Anlagen im Entwurf"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -227,33 +233,33 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Enddatum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referenz"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "Anlage Konto"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
msgstr "Berechne Anlagen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
msgstr "Sequenz der Abschreibung"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
@ -261,7 +267,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Perioden Länge"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
@ -273,17 +279,17 @@ msgstr "Entwurf"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Kaufdatum der Anlage"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
msgstr "Berechnet die Abschreibungen in einem definierten Intervall"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "Verändere Lebensdauer"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@ -294,12 +300,12 @@ msgstr "Analytisches Konto"
#: field:account.asset.asset,method:0
#: field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
msgstr "Berechnungsmethode"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Definieren Sie die Zeit in Monaten zwischen 2 Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
@ -307,6 +313,8 @@ msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Pro Rata Temporis Abschreibung kann nur für die Methode \"Anzahl der "
"Abschreibung\" verwendet werden"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
@ -317,44 +325,50 @@ msgid ""
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Die Methode, die verwendet wird, um das Datum und Anzahl der "
"Abschreibungesbuchungen zu berechnen.\n"
"Anzahl der Abschreibungen: Anzahl der Abschreibungsbuchungen und Zeit "
"zwischen 2 Abschreibungen.\n"
"Ende Datum: Wählen Sie die Zeit zwischen 2 Abschreibungen und das Datum nach "
"dem keine Abschreibungen mehr berechnet werden."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr ""
msgstr "Brutto Wert "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Anlagen erzeugen"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
msgstr "Zeit in Monaten zwischen 2 Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jahr"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
msgstr "Anlage Ändern"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Weitere Informationen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr ""
msgstr "Liquidationswert"
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
@ -365,7 +379,7 @@ msgstr "Anlagenkategorie"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
msgstr "Abschliessen"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
@ -380,12 +394,12 @@ msgstr "Verändere Anlagegut"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
msgstr "abgeschlossene Anlagen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
msgstr "Übergeordnete Anlage"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
@ -396,7 +410,7 @@ msgstr "Anlagenhistorie"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
msgstr "Anlagen Anschaffungen im laufenden Jahr"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
@ -407,51 +421,51 @@ msgstr "Status"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Rechnungsposition"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Monat"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
msgstr "Abschreibungsspiegel"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Journaleinträge"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
msgstr "Nicht verbuchter Betrag"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
msgstr "Zeit Methode"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry must receive a value in its "
"secondary currency"
msgstr ""
msgstr "Das ausgewählte Konto muss auch in der 2.Währung bebucht werden."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgstr ""
msgstr "Analytische Information"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgstr ""
msgstr "Anlage Lebensdauer verändern"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
@ -468,6 +482,9 @@ msgid ""
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Wählen Sie die Methode der Berechnung der Abschreibungsbeträge.\n"
" * Linear: Berechnung: Brutto Wert / Anzahl der Abschreibungen\n"
" * Degressive: Berechnung : Restbuchwert * Degressiven Faktor"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
@ -480,16 +497,21 @@ msgid ""
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Wählen Sie die Methode für Datum und Anzahl der Abschreibungen.\n"
" * Anzahl der Abschreibungen: Definieren Sie die Anzahl der Abschreibungen "
"und die Perioden zwischen 2 Abschreibungen.\n"
" * End Datum: Wählen Sie die Zeit zwischen 2 Abschreibungen und das End "
"Datum."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
msgstr "Anlage Aktiv"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Abgeschlossen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
@ -501,22 +523,22 @@ msgstr "Partner"
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Betrag der Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
msgstr "verbuchte Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
msgstr "untergeordnete Anlagen"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
msgstr "Abschreibungsdatum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
@ -531,38 +553,41 @@ msgstr "Datum"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr ""
msgstr "Anlagenkäufe des aktuellen Monats"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
"Das Unternehmen muss für zugehörige Konten und Perioden identisch sein."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "Berechnen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Suche Anlagen Kategorie"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
msgstr ""
"Das Datum Ihrer Journalbuchung befindet sich nicht in der definierten "
"Periode!"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
@ -577,12 +602,12 @@ msgstr "Anlagegut schliessen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
msgstr "Status der Anlage"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
msgstr "Abschreibung Bezeichnung"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -593,7 +618,7 @@ msgstr "Verlauf"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -603,28 +628,28 @@ msgstr "Periode"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Allgemein"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0
#: field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting information"
msgstr ""
msgstr "Buchhaltung Information"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Rechnung"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
msgstr "Überarbeite Anlagen Kategorien"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@ -642,20 +667,20 @@ msgstr "Schließen"
#: view:account.asset.asset:0
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
msgstr "Abschreibungsmethode"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
msgstr "Kaufdatum"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
msgstr "Degressiv"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -663,33 +688,35 @@ msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Wählen Sie die Periode für die automatische Abschreibungsbuchungen der "
"aktiven Anlagen erzeugt werden sollen."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Aktuell"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
msgstr "Abzuschreibender Betrag"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
msgstr "Überspringe Entwurf Status"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
msgstr "Abschreibung Datum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Währung"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
@ -699,14 +726,14 @@ msgstr "Journal"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
msgstr "Bereits abgeschriebener Betrag"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "Gebucht"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
@ -717,11 +744,18 @@ msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
"Wenn eine Anlage angelegt wird, ist der Status \"Entwurf\".\n"
"Nach Bestätigung der Anlage wird dies aktiv und Abschreibungen können "
"verbucht werden.\n"
"Sie können die Anlage automatisch schließen, wenn die Abschreibungen vorbei "
"sind. \n"
"Nach Verbuchung der letzen Abschreibung wird die Anlage automatisch "
"geschlossen."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
@ -729,11 +763,13 @@ msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn die Anlage dieser Kategorie automatisch mit der Verbuchung "
"der Rechnung bestätigt werden soll."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -744,12 +780,12 @@ msgstr "Linear"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Monat-1"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
msgstr "Anlage Abschreibungeszeile"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0
@ -762,13 +798,13 @@ msgstr "Analgenkategorie"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr ""
msgstr "Anlagen im letzen Monat gekauft"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
msgstr "Erzeugte Anlagenbuchungen"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
@ -777,11 +813,13 @@ msgid ""
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
"Dieser Report gibt einen Überblick über alle Abschreibungen. Mit dem "
"Suchwerkzeug können Sie den Report an Ihre Bedürfnisse anpassen."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Definieren Sie hier die Monate zwischen 2 Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
@ -792,22 +830,22 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
msgstr "Anzahl der Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
msgstr "Erzeuge Buchung"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Verbuche Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
msgstr "Bestätige Anlage"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
@ -818,7 +856,7 @@ msgstr "Anlangenhierarchie"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "Sie können keine Buchungen auf Konten des Typs Ansicht erstellen."
#~ msgid "Child assets"
#~ msgstr "untergeordnete Anlagengüter"

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -263,7 +262,7 @@ msgstr "Budget"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
msgstr "Budgets genehmigen"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
@ -427,7 +426,7 @@ msgstr "Analyse vom"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""
msgstr "Budget Entwürfe"
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% Leistungsfähigkeit"

View File

@ -8,20 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: account_cancel
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Account Cancel"
#~ msgstr "Konto Storno"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 07:45+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: account_cancel
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuleren"
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 20:51+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -43,6 +43,7 @@ msgstr "Zahlungserinnerung"
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
"Anhaken, wenn sie Mahnungen drucken wollen, ohne die Mahnstufe zu erhöhen"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -67,6 +68,21 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Wir bedauern, dass Ihr Konto trotz Übersendung einer Mahnung überfällig ist\n"
"\n"
"Wenn Sie die unmittelbare Bezahlung verabsäumen, müssen wir Ihr Konto still "
"legen, d.h. dass wir Sie zukünftig nicht mehr beliefern können.\n"
"Bitte fürhen Sie die Zahlung innerhalb der nächsten 8 Tage durch.\n"
"\n"
"Wenn es mit der Rechnung ein uns unbekanntes Problem gibt, wenden Sie sich "
"bitte unmittelbar an unsere Buchhaltung.\n"
"\n"
"Details der überfälligen Zahlungen finden Sie weiter unten.\n"
"\n"
"Beste Grüße,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@ -101,7 +117,7 @@ msgstr "Legende"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Mahnungen mit Buchungen im laufenden Jahr"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -117,7 +133,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Betrag"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -322,6 +338,8 @@ msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
"Ihre Beschreibung ist ungültig. verwenden Sie %% wenn Sie ein Prozentzeichen "
"eingeben wollen"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -336,14 +354,14 @@ msgstr "Statistik Zahlungserinnerungen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Nachricht"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry must receive a value in its "
"secondary currency"
msgstr ""
msgstr "Das ausgewählte Konto muss auch in der 2.Währung bebucht werden."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
@ -429,12 +447,14 @@ msgstr "Sende EMail Bestätigung"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Gesamt:"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
msgstr ""
"Das Datum Ihrer Journalbuchung befindet sich nicht in der definierten "
"Periode!"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
@ -514,7 +534,7 @@ msgstr "Bericht Zahlungserinnerungen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Steps"
msgstr ""
msgstr "Mahnstufen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
@ -546,7 +566,7 @@ msgstr "Max. Mahnstufe"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Überarbeiten Mahnungen"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -556,6 +576,9 @@ msgid ""
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
"and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
"Definieren Sie die Mahnstufen und die dazugehörigen Nachrichten und Fristen. "
"Verwenden Sie die Variablen lt. Legende, dann können Sie die Mahnungen "
"mehrsprachig verwalten."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
@ -570,6 +593,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"E-Mail wurde wegen fehlender E-Mail-Adresse an folgende Partner NICHT "
"versandt!\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -585,7 +611,7 @@ msgstr "%(date)s: aktuelles Datum"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr ""
msgstr "Beinhaltet Buchungen im Verfahren"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -601,7 +627,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only One Followup by Company."
msgstr ""
msgstr "Nur eine Mahnung je Unternehmen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -637,7 +663,7 @@ msgstr "Versendete Erinnerungen"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
@ -719,7 +745,7 @@ msgstr "Kunden Referenz:"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr ""
msgstr "Test Druck"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Sende Nachricht"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgstr "Kundennummer"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Referenz"
#. module: account_invoice_layout
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "Lieferantenrechnung"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Rechnungen"
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Netto:"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
msgid "Invoices and Message"
msgstr ""
msgstr "Rechnungen und Mitteilungen"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:14+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "bevorzugtes Datum"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr ""
msgstr "Rechnungswesen / Zahlungen"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Die Zahlungsposition sollte eindeutig sein"
#. module: account_payment
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Rechungsref."
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Abbrechen"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Bankkonto des Empfängers"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -643,6 +643,8 @@ msgstr "Bestätige Zahlungsvorschlag"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
msgstr ""
"Das Datum Ihrer Journalbuchung befindet sich nicht in der definierten "
"Periode!"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
@ -718,7 +720,7 @@ msgstr "Bezahlung"
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry must receive a value in its "
"secondary currency"
msgstr ""
msgstr "Das ausgewählte Konto muss auch in der 2.Währung bebucht werden."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,mode:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -28,6 +28,7 @@ msgstr "Konfiguration Konto Sequenz Anwendung"
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"Sie können nur eine Buchung je Periode für zentralisierte Journale erzeugen"
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
@ -128,6 +129,8 @@ msgstr "Bezeichnung"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
msgstr ""
"Das Datum Ihrer Journalbuchung befindet sich nicht in der definierten "
"Periode!"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.journal:0
@ -135,6 +138,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Konfigurationsfehler! Die gewählte Währung muss auch bei den Standardkonten "
"verwendet werden"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -181,7 +186,7 @@ msgstr "Die Journalbezeichnung sollte pro Unternehmen eindeutig sein."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry must receive a value in its "
"secondary currency"
msgstr ""
msgstr "Das ausgewählte Konto muss auch in der 2.Währung bebucht werden."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 06:53+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "letzten Monat"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Transaktion Referenz"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Gruppiere je Jahr der Rechnung"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Suche Zahlungsbelege"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr ""
msgstr "Gegenkonto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "OK"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Voll Ausgleich"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Journal Buchung"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr ""
msgstr "Beleg mit mehreren Währungen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Storno Ausgleich"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Steuer"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
msgstr "Gegenkonto Kommentar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Analytisches Konto"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:913
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Warnung"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Buche Einzahlung später"
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
msgstr "Berechnet als Differenz zwischen Belege und Belegzeilen"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -344,12 +344,12 @@ msgstr "Umsatzpositionen"
#. module: account_voucher
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "current month"
msgstr ""
msgstr "laufender Monat"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Möchsten Sie die Finanzbuchungen automatisch entfernen?"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Pro-Forma Belege"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -435,6 +435,8 @@ msgstr "Zahle Rechnung"
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
"Wollen Sie den Ausgleich wirklich rückgängig machen und den Datensatz "
"stornieren / löschen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -467,7 +469,7 @@ msgstr "Ausgleich OP zurücksetzen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr ""
msgstr "Differenzbetrag"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -478,7 +480,7 @@ msgstr "Durch. Zahlungsverzug"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Income Currency Rate"
msgstr ""
msgstr "Einkommen Wechselkurs"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1045
@ -494,7 +496,7 @@ msgstr "Steuerbetrag"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Bestätigte Belege"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
@ -543,7 +545,7 @@ msgstr "Zu Prüfen"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1085
#, python-format
msgid "change"
msgstr ""
msgstr "Ändern"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -571,7 +573,7 @@ msgstr "Dezember"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Gruppiere je Monat des Rechnungsdatums"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -620,17 +622,17 @@ msgstr "Durch. Zahlungsdauer"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr ""
msgstr "Der Beleg wurde vollständig bezahlt"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
msgstr "OP-Ausgleich Saldo"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -647,12 +649,14 @@ msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"Kann keine Buchung für Währungsdifferenzen erzeugen. Sie müssen das "
"entsprechende Feld im Unternehmensstammsatz ausfüllen "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Entwurf Belege"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -663,7 +667,7 @@ msgstr "Bruttobetrag"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
msgstr "Zuordnung"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -676,6 +680,8 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn Sie bezüglich der Buchung nicht sicher sind und "
"demnach als 'zu überprüfen' durch einen Buchhalter markieren möchten."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -690,12 +696,12 @@ msgstr "Juni"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
msgstr "Wechselkurs der Zahlung"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Bezahlt"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -727,7 +733,7 @@ msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Bezahlter Betrag in Unternehmenswährung"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
@ -774,7 +780,7 @@ msgstr "Berechne Steuer"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -795,12 +801,12 @@ msgstr "Öffne Lieferantenbuchungen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
msgstr "Gesamte Zuordnung"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Gruppiert je Rechnungsdatum"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -815,12 +821,12 @@ msgstr "Rechnungen und andere offene Posten"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Expense Currency Rate"
msgstr ""
msgstr "Aufwand Wechselkurs"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -952,12 +958,12 @@ msgstr "Zahlen"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "year"
msgstr ""
msgstr "Jahr"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr ""
msgstr "Währungsoptionen"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
@ -967,6 +973,9 @@ msgid ""
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"In diesem Feld können Sie auswählen was mit allfälligen Differenzen zwischen "
"Zahlung und zugeordneten Beträgen geschehen soll. Sie können diese entweder "
"offen lassen oder ausgleichen."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -988,12 +997,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Verbuchte Belege"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
msgstr "Wechselkurs"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1045,14 +1054,14 @@ msgstr "Ursprünglicher Betrag"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
msgstr ""
msgstr "Einkauf Bestätigung"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
msgstr "Ein spezieller Wechselkurs für diesen Beleg."
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -1086,12 +1095,12 @@ msgstr "Februar"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:444
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit account on the %s !"
msgstr ""
msgstr "Bitte definieren Sie Standard Soll/Haben Konten für %s!"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Monat-1"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -1110,6 +1119,8 @@ msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"Kann keine Buchung für Währungsdifferenezen erzeugen. Sie müssen das "
"entsprechende Konto im Unternehmensstamm definieren "
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -93,7 +92,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Neu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
@ -210,7 +209,7 @@ msgstr "Fehler! Die Währung muss der Währung der gewählten Firma entsprechen"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Code/Reference"
msgstr ""
msgstr "Code/Referenz"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -221,7 +220,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Fehler !"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -250,12 +249,12 @@ msgstr "Ende Datum"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Time"
msgstr ""
msgstr "Maximale Zeit"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "Analytische Konten"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -271,12 +270,12 @@ msgstr "Analytisches Konto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Währung"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Für Sichten dürfen keine Analysezeilen erzeugt werden"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0

View File

@ -7,20 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "Rechnung"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
@ -69,6 +68,7 @@ msgstr "Fehler! Die Währung muss der Währung der gewählten Firma entsprechen"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Bestätigte und abgerechnete Zeitaufzeichungen können nicht geändert werden"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:14+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
@ -31,6 +30,7 @@ msgstr "Relation zwischen Benutzern und Produkten"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Bestätigte und abgerechnete Zeitaufzeichungen können nicht geändert werden"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 12:46+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -211,6 +211,8 @@ msgstr "Nachricht"
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr ""
"Sie können nicht mehrere Felder mit dem selben Namen für das selbe Objekt "
"definieren"
#~ msgid "Database anonymization module"
#~ msgstr "Datenbank Anonymisierungsmodul"

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:75
@ -39,12 +38,12 @@ msgstr "Abonniert"
msgid ""
"There is already a rule defined on this object\n"
" You cannot define another: please edit the existing one."
msgstr ""
msgstr "Es gibt bereits eine Regel für dieses Objekt, bitte diese Bearbeiten"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Subscribed Rule"
msgstr ""
msgstr "Abonnierte Regel"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
@ -324,7 +323,7 @@ msgstr "Belegsammlung Protokolle"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Draft Rule"
msgstr ""
msgstr "Regel in Entwurf"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log

View File

@ -7,20 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitation Type"
msgstr ""
msgstr "Einladungs Typ"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "Termin Anfang"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Declined Invitations"
msgstr ""
msgstr "Einladung ablehen"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exdate:0
@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "Monatlich"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Unbekannt"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "4ter"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1006
#, python-format
msgid "Count cannot be negative"
msgstr ""
msgstr "Der Zähler darf nicht negativ sein"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,day:0
@ -240,7 +239,7 @@ msgstr "Raum"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Accepted Invitations"
msgstr ""
msgstr "Akkzeptierte Einladungen"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -270,7 +269,7 @@ msgstr "Prozedur"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1004
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative"
msgstr ""
msgstr "Intervall darf nicht negativ sein"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,state:0
@ -283,6 +282,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
#, python-format
msgid "%s must have an email address to send mail"
msgstr ""
"%s muss eine Email Adresse haben, damit eine E-Mail gesendet werden kann"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -421,6 +421,8 @@ msgstr "Teilnehmer"
#, python-format
msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
msgstr ""
"Gruppiere bei Datum ist nicht unterstützt, bitte verwenden Sie die "
"Kalenderansicht"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -470,7 +472,7 @@ msgstr "Ort"
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "Öffentlich für Mitarbeiter"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
@ -567,7 +569,7 @@ msgstr "Delegiert an"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Bis"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -588,7 +590,7 @@ msgstr "Erstellt"
#. module: base_calendar
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Jedes Modell muss eindeutig sein"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
@ -777,7 +779,7 @@ msgstr "Mitglied"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Von"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule:0
@ -860,7 +862,7 @@ msgstr "Montag"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modelle"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -879,7 +881,7 @@ msgstr "Datum"
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "Anzahl der Wiederholungen"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -923,7 +925,7 @@ msgstr "Daten"
#: field:calendar.event,end_type:0
#: field:calendar.todo,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
msgstr ""
msgstr "Ende der Wiederholungen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,mo:0
@ -934,7 +936,7 @@ msgstr "Mo"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitations To Review"
msgstr ""
msgstr "Einladungen zu überprüfen"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -968,7 +970,7 @@ msgstr "Januar"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Delegated Invitations"
msgstr ""
msgstr "weitergeleitete Einladungen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -1000,7 +1002,7 @@ msgstr "Aktiv"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
msgstr ""
msgstr "Sie können einen Teilnehmer nicht duplizieren"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1152,9 +1154,8 @@ msgid ""
"calendar component, than that provided by the "
"\"SUMMARY\" property"
msgstr ""
"Bietet eine vollständige detaillierte "
"Beschreibung der Kalendar Komponente, im Vergleich zur "
" bisherigen Beschreibung"
"Bietet eine vollständigere detaillierte Beschreibung der Kalendar "
"Komponente, im Vergleich zur bisherigen \"Summen\" Beschreibung"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1255,7 +1256,7 @@ msgstr "Personen Einladen"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr ""
msgstr "Bestätige Veranstaltungen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 05:47+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,city:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "Ort"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "First/Lastname"
msgstr ""
msgstr "Vor/Nachname"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Kontakte"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Professional Info"
msgstr ""
msgstr "Professionelle INformation"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Vorname"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,location_id:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Adresse"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
@ -72,17 +72,17 @@ msgstr "Website"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,zip:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "PLZ"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
msgstr "Bundesstaat"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Partner Titel"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,partner_id:0
msgid "Main Partner"
msgstr ""
msgstr "Haupt Partner"
#. module: base_contact
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Mobil"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Staat"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Kontakt"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_location
msgid "res.partner.location"
msgstr ""
msgstr "res.partner.location"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Photo"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.location:0
msgid "Locations"
msgstr ""
msgstr "Standorte"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Allgemein"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
msgstr "Straße"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -252,12 +252,12 @@ msgstr "Partner Adressen"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
msgstr "Straße 2"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
msgstr "Persönliche Information"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:09+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -23,16 +23,19 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Bitte definieren Sie BIC/SWIFT Code für die Bank um mit IBAN Konten zahlen "
"zu können."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
msgstr ""
msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
msgstr ""
msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@ -61,6 +64,8 @@ msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
"Die IBAN scheint fehlerhaft. Sie sollten so einen ähnlichen Eintrag machen "
"%s."
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@ -71,7 +76,7 @@ msgstr "IBAN"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:131
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "Die IBAN ist ungültig. Sie muss mit dem Landeskennzeichen beginnen"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Vorschlag"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_module_quality.action_view_quality_save_report
#: view:save.report:0
msgid "Standard Entries"
msgstr ""
msgstr "Standard Einträge"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Performancetest"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_quality_check
msgid "Module Quality Check"
msgstr ""
msgstr "Modul Qualitätsprüfung"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:82
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Test Funktionen"
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "Check"
msgstr ""
msgstr "Überprüfen"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Ergebnis in %"
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "This wizard will check module(s) quality"
msgstr ""
msgstr "Dieser Assistent prüft die Qualität des Moduls"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:58
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Test wurde nicht implementiert"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_save_report
msgid "Save Report of Quality"
msgstr ""
msgstr "Qualitätsbericht speichern"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Abbrechen"
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Beenden"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
@ -438,7 +437,7 @@ msgstr "Berichtsname"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in database."
msgstr ""
msgstr "Sie Können nur Datenbankfelder anzeigen."
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0

View File

@ -7,44 +7,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:46+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid "Display Tips"
msgstr ""
msgstr "Zeige Tipps"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr ""
msgstr "Gast"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
msgid "product.installer"
msgstr ""
msgstr "product.installer"
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Erstellen"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Mitglied"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "Sync Google Contact"
msgstr ""
msgstr "Synchronisiere Google Kontakte"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
@ -52,21 +52,23 @@ msgid ""
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
"Setze den Standardwert für die Zeitzone neuer Benutzer. Damit wird die "
"Zeitzone des Servers zur Zeitzone des Benutzers konvertiert"
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importieren"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
msgstr "Spender"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Set Company Header and Footer"
msgstr ""
msgstr "Setze Unternehmens Kopf- und Fusszeilen"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
@ -75,21 +77,24 @@ msgid ""
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
"Erfassen Sie die Unternehmensdaten(Adresse, Logo, Bankkonten) die auf den "
"Reports gedruckt werden sollen.\r\n"
"Mit \"Vorschau\" können Sie eine PDF Ausdruck überprüfen"
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Kunden"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Extended"
msgstr ""
msgstr "Erweitert"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
msgstr "Patient"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
@ -98,26 +103,28 @@ msgid ""
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
"Erzeugen oder Importieren Sie Kunden und deren Kontakte manuell in diesem "
"form oder mit dem Importassistenten von CSV Dateien"
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid "Define Users's Preferences"
msgstr ""
msgstr "Benutzereinstellungen festlegen"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
msgid "Define default users preferences"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen des Defaultbenutzers festlegen"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "For Import Saleforce"
msgstr ""
msgstr "für Saleforce Import"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "For Quickbooks Ippids"
msgstr ""
msgstr "Für Quickbooks Import"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,view:0
@ -126,6 +133,10 @@ msgid ""
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Wenn sie OpenERP erstmals verwenden, empfehlen wir Ihnen das vereinfachte "
"Benutzerinterface zu benutzen. Es bietet zwar weniger Funktionen, ist "
"dadurch aber auch leichter zu bedienen und verstehen. Sie können jederzeit "
"in Ihren Benutzereinstellungen auf das erweiterte Benutzerinterface wechseln."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -136,12 +147,12 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,view:0
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "Benutzeroberfläche"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
msgid "migrade.application.installer.modules"
msgstr ""
msgstr "migrade.application.installer.modules"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -149,21 +160,22 @@ msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Mit diesem Assistenten bestimmen Sie den Begriff Kunde für das ganze System"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
msgstr "Mieter"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Kunde"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Sprache"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
@ -172,6 +184,8 @@ msgid ""
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
"Bestimmt die Standard Sprache für alle Formulare. Mit \"Lade neue offizielle "
"Sprache\" können Sie weitere Sprachen hinzufügen"
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
@ -180,47 +194,50 @@ msgid ""
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
"preference form."
msgstr ""
"Dies setzt die Standardeinstellungen für alle bestehenden und neue Benutzer. "
"Danach kann jeder Benutzer seine eigenen Standardeinstellungen setzen."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr ""
msgstr "Wie bezeichnen Sie einen Kunden"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "Quickbooks Ippids"
msgstr ""
msgstr "Quickbooks Ippids"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "Klient"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "Import Saleforce"
msgstr ""
msgstr "Import Saleforce"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgstr "Zeitzone"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
msgstr "Verwenden Sie ein anders Wort für \"Kunde\""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
"Dieses Kästchen unmarkiert lassen um alle Tips für alle Menüpunkte zusehen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
@ -233,52 +250,52 @@ msgstr "Bild"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
msgid "user.preferences.config"
msgstr ""
msgstr "user.preferences.config"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
msgid "Create Additional Users"
msgstr ""
msgstr "Erzeuge weitere Benutzer"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
msgid "Create or Import Customers"
msgstr ""
msgstr "Erzeuge oder Importiere Kunden"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "Import Sugarcrm"
msgstr ""
msgstr "Import Sugarcrm"
#. module: base_setup
#: help:product.installer,customers:0
msgid "Import or create customers"
msgstr ""
msgstr "Kunden importieren oder erstellen"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Simplified"
msgstr ""
msgstr "Vereinfacht"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "For Import Sugarcrm"
msgstr ""
msgstr "Für Sugarcrm Import"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
msgstr "Spezifizieren Sie Ihre Terminologie"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "For Sync Google Contact"
msgstr ""
msgstr "Synchronisation von Google Kontakten"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Stadt"

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "Objekt"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Synchronization Completed!"
msgstr ""
msgstr "Synchronisierung fertig!"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:125
@ -24,31 +23,33 @@ msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"Die UID/Ust-Nummer scheint ungültig.\n"
"Das vorgegebene Format ist %s."
#. module: base_vat
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
msgstr ""
msgstr "MIAS - UID/USt-Nummern Prüfung"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: base_vat
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -71,6 +72,8 @@ msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Wenn angekreuzt werden die UID/Ust-Nnummern gegen das MIAS Service der EU "
"geprüft, anstelle der einfachen Prüfziffern Prüfung"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Monatliche Aktivität nach Belegen"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Configuration Overview"
msgstr ""
msgstr "Überblick über die Konfiguration"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
@ -212,7 +211,7 @@ msgstr "Januar"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -263,7 +262,7 @@ msgstr "Modul"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action
msgid "Home Page"
msgstr ""
msgstr "Homepage"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -194,7 +193,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Caldav's host name configuration"
msgstr ""
msgstr "Caldav Server Name Konfiguration"
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,url:0
@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "Kann die Position \"%s\" nicht mehr als einmal erzeugen"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Webcal Calendar"
msgstr ""
msgstr "Webcal Kalendar"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "_Öffnen"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Folgende"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
@ -334,7 +333,7 @@ msgstr "Android OS Gerät"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Configure your openerp hostname. For example : "
msgstr ""
msgstr "Konfigurieren Sie Ihren OpenERP Servernamen. Zum Beispiel : "
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
@ -580,7 +579,7 @@ msgstr "Caldav durchsuchen"
#. module: caldav
#: field:user.preference,host_name:0
msgid "Host Name"
msgstr ""
msgstr "Servername"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
@ -600,7 +599,7 @@ msgstr "Anderes Gerät"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "My Calendar(s)"
msgstr ""
msgstr "Mein(e) Kalender"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Caldav durchsuchen"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronize This Calendar"
msgstr ""
msgstr "Diesen Kalender synchronisieren"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -85,12 +84,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132
#, python-format
msgid "The claim '%s' has been opened."
msgstr ""
msgstr "Dieser Antrag '%s' wurde eröffnet."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "Datum geschlossen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -152,12 +151,12 @@ msgstr "Referenz"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr ""
msgstr "Datum des Antrags"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "All pending Claims"
msgstr ""
msgstr "Alle unerledigten Anträge"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -188,7 +187,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr ""
msgstr "Monat des Antrags"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
@ -228,7 +227,7 @@ msgstr "Neue EMail"
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Neu"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "Nächste Aktion"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Mein(e) Verkaufsteam(s)"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
@ -323,7 +322,7 @@ msgstr "Kontakt"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Monat-1"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -382,7 +381,7 @@ msgstr "Update Datum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr ""
msgstr "Jahr des Antrags"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -404,7 +403,7 @@ msgstr "Wert der Reklamation"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Verantw. Benutzer"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
@ -477,7 +476,7 @@ msgstr "Juni"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr ""
msgstr "Antrag des Partners"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
@ -492,7 +491,7 @@ msgstr "Benutzer"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktiv"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -624,7 +623,7 @@ msgstr "Öffnen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr ""
msgstr "Neue Anträge"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -641,17 +640,17 @@ msgstr "Verantwortlicher"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current year"
msgstr ""
msgstr "Anträge des laufenden Jahres"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr ""
msgstr "Nicht zugeordnete Anträge"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current month"
msgstr ""
msgstr "Neue Anträge dieses Monats"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
@ -723,7 +722,7 @@ msgstr "Vorgang beendet"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in last month"
msgstr ""
msgstr "Neue Anträge des vorigen Monats"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
@ -768,7 +767,7 @@ msgstr "Jahr"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "Mein Unternehmen"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -788,7 +787,7 @@ msgstr "Kurz"
#. module: crm_claim
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -819,7 +818,7 @@ msgstr "Datum Erstellung"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr ""
msgstr "Anträge in Bearbeitung"
#~ msgid "Stages"
#~ msgstr "Stufen"

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 23:20+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -46,7 +45,7 @@ msgstr "März"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
msgstr ""
msgstr "Helpdesk Anfragen des laufenden Jahres"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -80,7 +79,7 @@ msgstr "Hinzufügen Anmerkung"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Datum Helpdesk Anfrage"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -95,7 +94,7 @@ msgstr "Nachrichten"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "Mein Unternehmen"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
@ -156,7 +155,7 @@ msgstr "Sektion"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in last month"
msgstr ""
msgstr "Helpdesk Anfragen des Vergangenen Monats"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -166,14 +165,14 @@ msgstr "Neue EMail"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk requests during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Helpdesk Anfragen der letzen 7 Tage"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Neu"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
@ -207,7 +206,7 @@ msgstr "# Mails"
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Mein(e) Verkaufsteam(s)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
@ -252,7 +251,7 @@ msgstr "Kategorien"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Neue Helpdesk Anfrage"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -267,13 +266,13 @@ msgstr "Daten"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Monat der Helpdesk Anfrage"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Kein Betreff"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -283,12 +282,12 @@ msgstr "# Kunden"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Alle unerledigten Helpdesk Anfragen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Jahr der Helpdesk Anfrage"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -324,7 +323,7 @@ msgstr "Datum Aktualisierung"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
msgstr ""
msgstr "Helpdesk Anfragen des laufenden Monats"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "Kategorie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Verantw. Benutzer"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -361,7 +360,7 @@ msgstr "Gepl. Kosten"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
msgstr "Kommunikationskanal"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
@ -575,7 +574,7 @@ msgstr "Kundendienst Liste"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -666,7 +665,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Monat-1"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
@ -706,17 +705,17 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Todays's Helpdesk Requests"
msgstr ""
msgstr "Heutige Helpdesk Anfragen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr ""
msgstr "Anfragedatum"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Offene Helpdesk Anfragen"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:17+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -70,7 +69,7 @@ msgstr "Antwort"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line
msgid "open.questionnaire.line"
msgstr ""
msgstr "open.questionnaire.line"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
@ -103,7 +102,7 @@ msgstr "Antworten"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire
msgid "open.questionnaire"
msgstr ""
msgstr "open.questionnaire"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0
@ -118,12 +117,12 @@ msgstr "Benutze einen Fragebogen"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Abbrechen"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0
msgid "Question / Answers"
msgstr ""
msgstr "Fragen / Antworten"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -157,7 +156,7 @@ msgstr "Aktiviere Profile Segmentierung"
#. module: crm_profiling
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 03:16+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 23:29+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Tarifpositionen"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr ""
msgstr "Der Partner der die Lieferung abwickelt"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Abzurechnende Lieferungen"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr ""
msgstr "Vorauskasse"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Betrag"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -208,6 +208,9 @@ msgid ""
"Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
"added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
msgstr ""
"Definieren Sie Ihre Auslieferungsmethoden und deren Preisfindung. Die "
"Lieferkosten können auf dem Verkaufsauftrag oder der Rechnung ausgewiesen "
"werden, basierend auf dem Verkaufsauftrag."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -217,7 +220,7 @@ msgstr "Los"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr ""
msgstr "Transportfirma"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -260,6 +263,7 @@ msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Betrag des Auftrags der kostenfrei geliefert wird, in Unternehmenswährung"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:89
@ -288,17 +292,17 @@ msgstr "Zu PLZ"
#: code:addons/delivery/delivery.py:143
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr ""
msgstr "Standardpreis"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_define_delivery_steps_wizard
msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
msgstr ""
msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr ""
msgstr "Normalpreis"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -335,17 +339,22 @@ msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
"Ankreuzen, wenn Ihre Lieferpreise von Ziel, Gewicht, Gesamtbetrag, etc "
"abhängen"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
"Leer lassen, wenn die Preisfindung von der erweiterten Preisfindung je Ziel "
"abhängt"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:94
@ -368,7 +377,7 @@ msgstr "Auftrag nicht im Entwurf Stadium!"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Choose Your Default Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie Ihre Standard Liefer Methode"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
@ -405,7 +414,7 @@ msgstr "Herstellungskosten"
#. module: delivery
#: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Liefermethode"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -423,7 +432,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
@ -439,12 +448,12 @@ msgstr "Menge"
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps
msgid "Setup Your Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Bestimmen Sie Ihre Liefermethode."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1
msgid "Define Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Definiere Liefermethode"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
@ -452,6 +461,8 @@ msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Wenn der Verkaufsauftrag einen bestimmten Betrag übersteigt, kann der Kunde "
"eine kostenfreie Lieferung erhalten"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
@ -470,12 +481,12 @@ msgstr "Abbrechen"
#: code:addons/delivery/delivery.py:131
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
msgstr "Frei wenn mehr als %.2f"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -484,6 +495,8 @@ msgid ""
"reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
"orders"
msgstr ""
"Definieren Sie die Liefermethoden und deren Preisfindung, um die "
"Lieferkosten zu fakturieren, wenn die Rechnung auf Lieferaufträgen basiert"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -503,7 +516,7 @@ msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If More Than"
msgstr ""
msgstr "Frei wenn mehr als"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
@ -574,17 +587,17 @@ msgstr "Der Frachtführer %s (id: %d) hat kein passendes Tarifmodell!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr ""
msgstr "Preisfindung Information"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
msgstr "Alle Produkte auf einmal Liefern"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr ""
msgstr "Vorauskassa je Destination"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -616,7 +629,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
@ -637,12 +650,12 @@ msgstr "Lieferkosten"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
msgstr "Liefere jedes Produkt bei Verfügbarkeit"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Anwenden"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 10:53+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Verzeichnisname muss eindeutig sein"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr ""
msgstr "Filter für meine Dokumente"
#. module: document
#: field:ir.attachment,index_content:0
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config
msgid "Knowledge Management"
msgstr ""
msgstr "Knowledge Management"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Felder Pro Ressource"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Indexed Content - experimental"
msgstr ""
msgstr "Indizierter Inhalt - experimentell"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration der Verzeichnisse"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "NUR LESEN"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
msgid "Document Directory"
msgstr ""
msgstr "Dokumentenverzeichnis"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Monat"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Months Files"
msgstr ""
msgstr "Dateien dieses Monats"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "Dokumente nach Partnern"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Configure Direcories"
msgstr ""
msgstr "Konfiguriere Verzeichnisse"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "Notizen"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Verzeichnis Konfiguration"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "Mime Typ"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All Months Files"
msgstr ""
msgstr "Dateien aller Monate"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 21:13+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "التقارير"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
msgstr "لوحة معلومات الموارد البشرية"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -391,12 +391,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة شركات المستخدم"
msgstr "الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموحة لهذا المستخدم"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr ""
msgstr "معلومات التواصل"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "الحالة"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
@ -732,3 +732,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "It is linked with manager of Department"
#~ msgstr "مرتبطة بمدير القسم"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "تهيئة"

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 22:07+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@ -204,7 +203,7 @@ msgstr "Suche Anwesenheitszeiten"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr ""
msgstr "Anwesenheit je Woche"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
@ -270,7 +269,7 @@ msgstr "Monat"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Aktionstyp"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -283,7 +282,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr ""
msgstr "Meine Anwesenheiten"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "hr.sign.out.ask"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr ""
msgstr "Druck des wöchentlichen Anwesenheitsreports"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "Vergütung"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Information"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -87,7 +86,7 @@ msgstr "Suche in Vertrag"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Verträge in Bearbeitung"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
@ -111,7 +110,7 @@ msgstr "Persönliche Informationen"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts whose end date already passed"
msgstr ""
msgstr "Verträge mit bereits abgelaufenem Datum"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "bis Datum"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr ""
msgstr "Basislohn des Mitarbeiters"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
@ -185,7 +184,7 @@ msgstr "Bemerkungen"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr ""
msgstr "Arbeitserlaubnis Nummer"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "Info zu Stelle"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr ""
msgstr "Visa Gültig Bis"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
@ -245,7 +244,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr ""
msgstr "Visa Nr."
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:57+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
@ -108,7 +107,7 @@ msgstr "Fr"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "ME"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -154,7 +153,7 @@ msgstr "Mitarbeiter"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Projekt / Analyse Konto"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
@ -197,7 +196,7 @@ msgstr "Warnung"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -222,7 +221,7 @@ msgstr "So"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -266,6 +265,7 @@ msgstr "Kategorien"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Bestätigte und abgerechnete Zeitaufzeichungen können nicht geändert werden"
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Aufgabenbeschreibung"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Analysis"
msgstr ""
msgstr "Statistik Rechnungen"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Anmelden / Abmelden bei Projekt"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr ""
msgstr "Definieren Sie die Strukture der Analysekonten"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Analytische Buchungszeile"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -521,6 +521,8 @@ msgid ""
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
"every day."
msgstr ""
"Mit diesem Menüpunkt können Sie sich registrieren und die Arbeitsstunden je "
"Projekt und Tage verfoglen."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 23:05+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
msgstr "Mer."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Pas d'employé défini pour cet utilisateur !"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
msgstr "Grouper par ..."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Feuille de présence"
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
msgstr "Lun."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -104,12 +104,12 @@ msgstr "Pointer l'entrée"
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
msgstr "Ven."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "Unité de Mesure"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Avertissement !"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "ErreurUtilisateur"
msgstr "Erreur utilisateur"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
@ -186,18 +186,18 @@ msgstr "Pas d'unité de coût définit pour cet utilisateur"
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgstr "Mar."
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgstr "Alerte"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Entrée/Sortie par projet"
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
msgstr "Sam."
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Dim"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Compte Analytique"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Feuille de temps mensuelle des employés"
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "July"
msgstr "Juillet"
msgstr "juillet"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,date:0
@ -284,12 +284,12 @@ msgstr "Coût total"
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "September"
msgstr "Septembre"
msgstr "septembre"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Ligne d'horaire"
msgstr "Ligne de feuille de temps"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Description du travail"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse des factures"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "(Garder vide pour la date courante)"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Feuilles de psence"
msgstr "Feuilles de temps"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Ligne analytique"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "August"
msgstr "Août"
msgstr "août"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Août"
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "June"
msgstr "Juin"
msgstr "juin"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Date"
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "November"
msgstr "Novembre"
msgstr "novembre"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Date de clôture"
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "October"
msgstr "Octobre"
msgstr "octobre"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Octobre"
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "January"
msgstr "Janvier"
msgstr "janvier"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Dates clés"
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
msgstr "Jeu."
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "N° de l'employé"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "General Information"
msgstr "Information générale"
msgstr "Informations générales"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Ma feuille de temps"
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "December"
msgstr "Décembre"
msgstr "décembre"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
msgid "Current Date"
msgstr "Date du jour"
msgstr "Date courante"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Facturation"
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgstr "mai"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Entrée par projet"
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "February"
msgstr "Février"
msgstr "février"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Employés"
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "March"
msgstr "Mars"
msgstr "mars"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Mars"
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "April"
msgstr "Avril"
msgstr "avril"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:19+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
msgstr ""
msgstr "ورقة"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "خدمة"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "قسم"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "اليوم"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:188
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "مارس"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "شركة"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "حفظ كمسودة"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "تحقق"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Present"
msgstr ""
msgstr "الحالي"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -217,13 +217,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Validation"
msgstr ""
msgstr "التحقّق"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:188
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "تحذير !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "حساب تحليلي"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
@ -262,26 +262,26 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "الجداول الزمنية"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "مؤكد"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "حضور"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "تأكيد"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
@ -291,14 +291,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "الحالة"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
@ -308,13 +308,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "موظف"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "جديد"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
@ -337,12 +337,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "خطأ !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
msgid "Total Time"
msgstr ""
msgstr "إجمالي الوقت"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "ساعات"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:371
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "إجراء خاطئ!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
@ -382,12 +382,12 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "يوليو"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "إعدادات"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign In"
msgstr ""
msgstr "تسجيل الدخول"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -442,13 +442,13 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "سبتمبر"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "ديسمبر"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:162
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "شهر"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "عمليات الفواتير"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "مسودة"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
@ -562,24 +562,24 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Week"
msgstr ""
msgstr "الأسبوع"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "أغسطس"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "تصديق"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "يونيو"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "المستخدم"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
@ -616,19 +616,19 @@ msgstr ""
#: field:hr.timesheet.report,date:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "نوفمبر"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "أكتوبر"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "يناير"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "الشركات"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "الكمية"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:369
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr ""
msgstr "الحساب العام"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_range:0
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "فترة"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -764,7 +764,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "يوم"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "تم"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
@ -793,12 +793,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "إلغاء"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Validated"
msgstr ""
msgstr "تمت الموافقة"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "المنتج"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -885,7 +885,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.timesheet.report,name:0
#: field:timesheet.report,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "الوصف"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
@ -896,7 +896,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "مايو"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign Out"
msgstr ""
msgstr "تسجيل الخروج"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
@ -924,18 +924,18 @@ msgstr ""
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
msgstr "الفرق"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Absent"
msgstr ""
msgstr "غائب"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "فبراير"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: sql_constraint:res.company:0
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "الموظفون"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
@ -956,12 +956,12 @@ msgstr ""
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "إبريل"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgstr "تأكيد"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
@ -973,7 +973,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:634
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
msgstr "خطأ مستخدم"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:164
@ -1023,13 +1023,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "التكلفة"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
#: field:timesheet.report,date_current:0
msgid "Current date"
msgstr ""
msgstr "التاريخ الحالي"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
@ -1042,13 +1042,13 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "سنة"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "فتح"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:43+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: idea
#: help:idea.category,visibility:0
@ -27,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By States"
msgstr ""
msgstr "Je Status"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
@ -74,7 +73,7 @@ msgstr "März"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accepted Ideas"
msgstr ""
msgstr "Angenommene Ideen"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "Konzept muss im Zustand \"offen\" sein für eine Abstimmung."
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Open Date"
msgstr ""
msgstr "Öffnungsdatum"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
@ -245,7 +244,7 @@ msgstr "Status"
#: view:idea.idea:0
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Neu"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -279,12 +278,12 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "New Ideas"
msgstr ""
msgstr "Neue Ideen"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created last month"
msgstr ""
msgstr "Idea Abstimmung im letzten Monat"
#. module: idea
#: field:idea.category,visibility:0
@ -295,7 +294,7 @@ msgstr "Veröffentliche Vorschlag?"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created in current month"
msgstr ""
msgstr "Idea Abstimmung im aktuellen Monat"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
@ -412,7 +411,7 @@ msgstr "Konzeptabstimmung"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Idea Category"
msgstr ""
msgstr "Je Ideen Kategorie"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -549,7 +548,7 @@ msgstr "Trage '1' ein, falls nur eine Stimme pro Benutzer benötigt wird"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Creators"
msgstr ""
msgstr "Je Ersteller"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
@ -570,7 +569,7 @@ msgstr "Öffnen"
#: view:idea.idea:0
#: view:report.vote:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
@ -600,7 +599,7 @@ msgstr "Bewertung"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Votes Statistics"
msgstr ""
msgstr "Abstimmung Statistik"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
@ -656,7 +655,7 @@ msgstr "Anzahl Stimmen"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Monat-1"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
@ -681,7 +680,7 @@ msgstr "Durchschnittl. Bewertung"
#. module: idea
#: constraint:idea.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig"
#. module: idea
#: field:idea.comment,idea_id:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:08+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:51+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Manager"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für Ansicht!"

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:52+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:51+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -120,7 +119,7 @@ msgstr "Objekt"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: only records created after last sync"
msgstr ""
msgstr "Sync-Modus: nur Datensätze nach der letzten Synchronisation"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,condition:0
@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "Marketing Auswertungen"
#: selection:marketing.campaign,state:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Neu"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,type:0
@ -472,7 +471,7 @@ msgstr "Stunde(n)"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Monat -1 "
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment
@ -673,12 +672,12 @@ msgstr "Juni"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "E-Mail Vorlagen"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: all records"
msgstr ""
msgstr "Sync-Modus: Alle Datensätze"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
@ -715,7 +714,7 @@ msgstr "Der zu erstellende Report wenn Aktivität gestartet wird"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,unique_field_id:0
msgid "Unique Field"
msgstr ""
msgstr "Eindeutiges Feld"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,state:0
@ -989,6 +988,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: only records updated after last sync"
msgstr ""
"Sync-Modus: nur veränderte Datensätze nach der letzten Synchronisation"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:792
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Nur neu erstellte Daten"
#. module: marketing_campaign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Error! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 11:05+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Beschaffung von Lagerprodukten"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default UOM"
msgstr "Mengeneinheit"
msgstr "Standard ME"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Stückliste Hierachie"
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Mengeneinheit"
msgstr "Produkt ME"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "]"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Summe Mengeneinheit"
msgstr "Summe ME"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
@ -1483,8 +1483,8 @@ msgid ""
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Alle Produktmengen müssen grösser als 0 sein !\n"
"Sie sollten das Modul mrp_subproduct installieren, wenn Sie Subprodukte über "
"eine Stückliste definieren wollen."
"Sie sollten das Modul mrp_subproduct installieren, wenn Sie Kuppelprodukte "
"über eine Stückliste definieren wollen."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:05+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:49+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -125,7 +124,7 @@ msgstr "Kein Produkt für den Reparaturaufwand definiert !"
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 07:02+0000\n"
"Last-Translator: Steffi Frank (Bremskerl, DE) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
@ -51,11 +51,12 @@ msgstr "Fertigungsauftrag"
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
"Produkt in Stücklistenzeile darf nicht das zu produzierende Produkt sein"
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
msgid "Sub Products"
msgstr "Subprodukte"
msgstr "Kuppelprodukte"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "BoM"
#. module: mrp_subproduct
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.bom,sub_products:0
@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "Kuppelprodukt"
#. module: mrp_subproduct
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
msgstr "Die Bestellmenge kann nicht negativ oder 0 sein"
#. module: mrp_subproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -122,7 +123,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Stücklisten erstellen"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"

161
addons/outlook/i18n/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,161 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:47+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_file:0
msgid "Installation Manual"
msgstr "Installation Beschreibung"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,plugin_file:0
msgid "Outlook Plug-in"
msgstr "Outlook Plug-in"
#. module: outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Install Outlook Plug-In"
msgstr "Installiere Outlook Plugin"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid ""
"This plug-in allows you to create new contact or link contact to an existing "
"partner. \n"
"Also allows to link your e-mail to OpenERP's documents. \n"
"You can attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,outlook:0
msgid "Outlook Plug-in "
msgstr "Outlook Plug-in "
#. module: outlook
#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer
msgid "outlook.installer"
msgstr "outlook.installer"
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,doc_file:0
msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in."
msgstr "Die Dokumentationsdatei :- Wie wird das Outlook Plug-in installiert."
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,outlook:0
msgid ""
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
"its attachments."
msgstr ""
"Ermöglicht die Auswahl eines Objektes das zu EMails oder Anhängen "
"hinzugefügt wird."
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "title"
msgstr "Titel"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr "Abfolge Installation und Konfiguration"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_name:0
#: field:outlook.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr "Datei Name"
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,plugin_file:0
msgid ""
"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
msgstr ""
"Outlook plug-in Datei. Speichern Sie diese Datei und installieren Sie diese "
"dann als plug-in in Outlook."
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "_Close"
msgstr "Beenden"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgid "Outlook Plug-In"
#~ msgstr "Outlook Plug-In"
#~ msgid "Outlook Interface"
#~ msgstr "Outlook Interface"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Abfolge Konfiguration"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Überspringen"
#~ msgid "Outlook Plug-In Configuration"
#~ msgstr "Outlook Plug-In Konfiguration"
#~ msgid ""
#~ "This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
#~ "attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Das Plugin ermöglicht die Verlinkung einer EMail aus Outlook mit beliebigen "
#~ "OpenERP Belegen. Sie können hierzu entweder\r\n"
#~ "die EMail zu vorhandenen Objekten abspeichern oder wahlweise neue Objekte "
#~ "durch eine Outlook Email in OpenERP erstellen."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module provide the Outlook plug-in. \n"
#~ "\n"
#~ " Outlook plug-in allows you to select an object that youd like to add\n"
#~ " to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a "
#~ "partner, a task,\n"
#~ " a project, an analytical account, or any other object and Archived "
#~ "selected\n"
#~ " mail in mailgate.messages with attachments.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Diese Anwendung ermöglicht die Nutzung des Outlook Plugins. \n"
#~ "\n"
#~ " Das Outlook Plugin ermöglicht die Auswahl eines Objektes aus OpenERP "
#~ "zu dem Sie eine\n"
#~ " Email mit oder ohne Dateianhang aus Outlook zuordnen möchten. Sie "
#~ "können zu diesem Zweck\n"
#~ " einem Partner, einer Aufgabe, einem Projekt, einem analytischen Konto "
#~ "oder jedem andere verfügbaren Objekt\n"
#~ " aus OpenERP eine Email mit oder ohne Anhang zuordnen.\n"
#~ "\n"
#~ " "

65
addons/pad/i18n/ar.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,65 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: pad
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: pad
#: help:res.company,pad_url_template:0
msgid "Template used to generate pad URL."
msgstr ""
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "الشركات"
#. module: pad
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: pad
#: view:res.company:0
msgid "Pad"
msgstr ""
#. module: pad
#: field:res.company,pad_url_template:0
msgid "Pad URL Template"
msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "كتابة"
#, python-format
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "الاسم"
#, python-format
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "تم"

View File

@ -8,25 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: pad
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
#. module: pad
#: help:res.company,pad_url_template:0
msgid "Template used to generate pad URL."
msgstr ""
msgstr "Vorlage für die PAD URL"
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
msgstr "ir.attachment"
#. module: pad
#: view:res.company:0
@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Pad"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_url_template:0
msgid "Pad URL Template"
msgstr ""
msgstr "Pad URL Vorlage"
#, python-format
#~ msgid "Ok"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
@ -56,6 +56,8 @@ msgid ""
"Portal managers have access to the portal definitions, and can easily "
"configure the users, access rights and menus of portal users."
msgstr ""
"Portal Manager können die Portaldefinitionen , sowie Benutzer, Rechte und "
"Menüpunkte ändern."
#. module: portal
#: help:res.portal,override_menu:0
@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "Die URL, mit der sich Portalbenutzer anmelden können"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_officer
msgid "Portal officers can create new portal users with the portal wizard."
msgstr ""
msgstr "Portal Verwalter können mit dem Assistenten neue Portal-Benutzer"
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard,message:0
@ -350,11 +352,25 @@ msgid ""
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
"Sehr geehrte(r) %(name)s,\n"
"\n"
"Für Sie erstellten wir ein OpenERP Konto %(url)s.\n"
"\n"
"Ihre Login Kontodaten sind:\n"
"Datenbank: %(db)s\n"
"Benutzer: %(login)s\n"
"Passwort: %(password)s\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_portal_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Manager"
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard.user,name:0
@ -398,4 +414,4 @@ msgstr "Freigabeassistent"
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_portal_officer
msgid "Officer"
msgstr ""
msgstr "Verwalter"

View File

@ -7,21 +7,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 11:55+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 21:36+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Node"
msgstr ""
msgstr "سلسة الإجراءات"
#. module: process
#: help:process.process,active:0
@ -38,18 +38,18 @@ msgstr ""
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
msgid "Buttons"
msgstr ""
msgstr "أزرار"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "الحالة"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
msgid "Help URL"
msgstr ""
msgstr "عنوان URL للمساعدة"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
@ -73,14 +73,14 @@ msgstr ""
#: view:process.process:0
#: field:process.process,node_ids:0
msgid "Nodes"
msgstr ""
msgstr "العقد"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: field:process.node,condition_ids:0
#: view:process.process:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "الشروط"
#. module: process
#: view:process.transition:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#. module: process
#: field:process.transition,note:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "وصف"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: view:process.process:0
#: field:process.process,model_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "كائن"
#. module: process
#: field:process.transition,source_node_id:0
@ -141,18 +141,18 @@ msgstr ""
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
msgid "Condition"
msgstr ""
msgstr "شرط"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Dummy"
msgstr ""
msgstr "وهمي"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes"
msgstr ""
msgstr "العمليّات"
#. module: process
#: field:process.condition,name:0
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
#: field:process.transition,name:0
#: field:process.transition.action,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "الاسم"
#. module: process
#: field:process.node,transition_in:0
@ -175,12 +175,12 @@ msgstr ""
#: field:process.process,note:0
#: view:process.transition:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "ملاحظات"
#. module: process
#: field:process.transition.action,transition_id:0
msgid "Transition"
msgstr ""
msgstr "انتقال"
#. module: process
#: view:process.process:0
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#. module: process
#: field:process.process,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "نشط"
#. module: process
#: view:process.transition:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "إجراء"
#. module: process
#: field:process.node,flow_start:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "صيغة"
#. module: process
#: field:process.transition,group_ids:0
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "نوع"
#. module: process
#: field:process.node,transition_out:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
#: field:process.node,process_id:0
#: view:process.process:0
msgid "Process"
msgstr ""
msgstr "عمليّة"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -270,13 +270,13 @@ msgstr ""
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "إجراءات"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "خصائص"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Transitions"
msgstr ""
msgstr "الانتقالات"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -85,6 +84,7 @@ msgstr "Berechne nur die Meldebestandregel"
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Permanente Beschaffungs Ausnahmen"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Meldebestandregel"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
msgstr ""
msgstr "Die Beschaffungsmenge wird auf diesen Faktur gerundet"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Beschaffe bis Auffüllbestand"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
@ -908,12 +908,12 @@ msgstr "Beschaffungsdisposition"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Temporäre Fehlerliste"
#. module: procurement
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Details zur Beschaffung"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
msgstr ""
msgstr "Die Beschaffung begann zu spät"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:184

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 20:21+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -133,7 +132,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier UoM"
msgstr "Mengeneinheit bei Lieferanten"
msgstr "ME bei Lieferanten"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
@ -154,7 +153,7 @@ msgstr "Lieferant"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
msgid "Service on Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Zeit- und Aufgabenerfassung"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "Verbundenes Feld in Produkt Formular"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mengeneinheit"
msgstr "ME"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
@ -179,7 +178,7 @@ msgstr "Druckdatum"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr ""
msgstr "Bestandsmenge"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
@ -285,7 +284,7 @@ msgstr "ME"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr ""
msgstr "Erzeuge oder Importiere Produkte"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
@ -293,6 +292,8 @@ msgid ""
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Buy will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
"Eine Produktion wird je Produkttyp einen Produktionsauftrag oder eine "
"Aufgabe erzeugen. Kauf wird einen Beschaffungsauftrag erzeugen."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Einkauf Mengeneinheit"
msgstr "Einkauf ME"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
@ -392,7 +393,7 @@ msgstr "Fest"
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Mengeneinheiten Kategorien"
msgstr "ME Kategorien"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "Basispreise"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Farb Index"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -484,7 +485,7 @@ msgstr "Packdimensionen"
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Warnung"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
@ -522,6 +523,8 @@ msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"Konvertierung von Produkt Mengeninheit %s zu Standard Mengeneinheit %s ist "
"nicht möglich, das diese zu verschiedenen Kategorien gehören."
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
@ -634,6 +637,8 @@ msgstr "Höhe der Verpackung"
msgid ""
"New UoM '%s' must belongs to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'."
msgstr ""
"Neue Mengeneinheit '%s' muss zur selben Kategorie '%s' gehören wie die alte "
"ME '%s'."
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
@ -770,7 +775,7 @@ msgstr "Preisliste Version"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Quantity Available"
msgstr ""
msgstr "verfügbare Menge"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
@ -804,6 +809,8 @@ msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
"Erzeuge ein Produkt für alles was gekauft und verkauft wird. Definieren Sie "
"Lieferanten, wenn das Produkt gekauft wird."
#. module: product
#: view:product.uom:0
@ -859,7 +866,7 @@ msgstr "Gesamtes Verpackungsgewicht"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr ""
msgstr "Kontext.."
#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
@ -954,6 +961,8 @@ msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
"you don't manage stock."
msgstr ""
"Dies bestimmt, wie Beschaffungsvorgänge verarbeitet werden. Für "
"Verbrauchsgüter wird kein Lagerbestand geführt"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
@ -1114,7 +1123,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr ""
msgstr "Dies kommt vom Produkt Formular"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
@ -1247,6 +1256,7 @@ msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"Zumindest eine Preisliste hat keine aktiver Version, bitte eine erzeugen"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
@ -1565,7 +1575,7 @@ msgstr "Allgemeine Preisliste"
#. module: product
#: field:product.product,product_image:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -1643,7 +1653,7 @@ msgstr "Standard ME"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Both stockable and consumable products"
msgstr ""
msgstr "Lager- und Verbrauchsgüter"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -1748,7 +1758,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/product/product.py:175
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
msgstr ""
msgstr "Kann die Kategorie der bestehenden Mengeneinheit %s nicht ändnern"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
@ -1842,7 +1852,7 @@ msgstr "Preisberechnung"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Product UoS View"
msgstr ""
msgstr "Produkt Verkaufseinheit Ansicht"
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
@ -1929,7 +1939,7 @@ msgstr "Länge"
#: code:addons/product/product.py:345
#, python-format
msgid "UoM categories Mismatch!"
msgstr ""
msgstr "Kategorien der Mengeneinheit stimmen nicht überein"
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
@ -1997,7 +2007,7 @@ msgstr "Preislisten Versionen"
#. module: product
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
@ -2021,7 +2031,7 @@ msgstr "Beschaffung & Lagerorte"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig"
#. module: product
#: field:product.category,type:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-13 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: product
@ -1173,6 +1173,8 @@ msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"至少有一个价格表没有活动的版本!\n"
"请创建或激活一个。"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
@ -1817,7 +1819,7 @@ msgstr "长度"
#: code:addons/product/product.py:345
#, python-format
msgid "UoM categories Mismatch!"
msgstr ""
msgstr "计量单位分类不匹配!"
#. module: product
#: field:product.template,volume:0

View File

@ -0,0 +1,592 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 20:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Această proprietate defineste lista exceptiilor datei/timpului pentru o "
"componenta recurenta a calendarului."
#. module: project_caldav
#: field:project.task,we:0
msgid "Wed"
msgstr "Miercuri"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Lunar"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Intalnire recurentă"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "Al patrulea (a patra)"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Arată ca"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees details"
msgstr "Detalii imputerniciti"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,day:0
#: selection:project.task,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Data lunii"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid " "
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "March"
msgstr "Martie"
#. module: project_caldav
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive."
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Toată ziua"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Liber"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "Luni"
#. module: project_caldav
#: model:ir.model,name:project_caldav.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Sarcină"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Last"
msgstr "Ultimul/a"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "From"
msgstr "De la"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr "Optiune recurentă"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "Marti"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Repetă până cand"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,organizer:0
#: field:project.task,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "Sâmbată"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Participanți"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,su:0
msgid "Sun"
msgstr "Duminică"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "Ziua din lună"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,location:0
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Mail TO"
msgstr "Email către"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "Data /Dătile exceptiei"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "URL Caldav"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "ID recurent"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,th:0
msgid "Thu"
msgstr "Joi"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr "Repeta de x ori"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,class:0
msgid "Mark as"
msgstr "Marchează ca"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,count:0
msgid "Repeat"
msgstr "Repetă"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr "Permite repetarea automată a evenimentului in acel interval"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "First"
msgstr "Primul/a"
#. module: project_caldav
#: code:addons/project_caldav/project_caldav.py:67
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Marți"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,month_list:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr "Săptămânal"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,fr:0
msgid "Fri"
msgstr "Vineri"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "Locatia evenimentului"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Regulă recurentă"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "End of recurrency"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Reminder"
msgstr "Memento"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees Detail"
msgstr "Detalii imputerniciti"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Scrieti data"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "End date"
msgstr "Data de sfârşit"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "To"
msgstr "Către"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr "Data ID-ului recurent"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Repetă fiecare (Zile/Saptamana/Luna/An)"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat(ă)"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr "Repetă la fiecare"
#. module: project_caldav
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Eroare ! Data de sfarsit a sarcinii trebuie să fie mai mare decat data de "
"inceput"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr "Recurent"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "Recurentă"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Regula exceptiei"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
"Defineste o regulă sau un tipar temporar care se repetă pentru a exclude "
"regula recurentă."
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assign Task"
msgstr "Atribuie Sarcină"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Third"
msgstr "Al treilea (a treia)"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,alarm_id:0
#: field:project.task,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmă"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr "Zi lucrătoare"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,byday:0
msgid "By day"
msgstr "După zi"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "The"
msgstr "-l"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,select1:0
msgid "Option"
msgstr "Opțiune"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "Setati o alarmă acum, inainte ca evenimentul să aibă loc"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Private"
msgstr "Personal"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Second"
msgstr "Al doilea (a doua)"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,date:0
#: field:project.task,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Al cincilea (a cincea)"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Zile"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Nu Repetaţi"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Ore"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Confidențial"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Săptămâni"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Intotdeauna"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Editează tot"
#~ msgid "CalDAV for task management"
#~ msgstr "CalDAV pentru managementul sarcinii"
#~ msgid " Synchronize between Project task and Caldav Vtodo."
#~ msgstr " Sincronizează intre Sarcina proiectului si Caldav de efectuat."
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Luni de zile"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frecvență"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "din"
#~ msgid "Repeat Times"
#~ msgstr "Repetă"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Numar fix de dăti"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Ani"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "Defineste o regulă sau un tipar care se repetă pentru evenimentele "
#~ "recurente\n"
#~ "de exemplu: In fiecare a doua lună, in ultima sambătă din lună pentru 10 "
#~ "evenimente: FRECV=LUNAR;INTERVAL=2;NUMAR=10;ZI=-1SU"
#~ msgid "Recurrency Rule"
#~ msgstr "Regulă recurentă"
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Modalitate de a opri recurenta"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Editati toate apariţiile întâlnirii recurente."

View File

@ -7,25 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:51+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
msgstr "Zeige nur Aufgaben mit Frist"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -55,7 +54,7 @@ msgstr "Bereinigung des Zeitfensters war erfolgreich"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
msgstr "unerledigt Aufgaben"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "Leeres Zeitfenster"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Unerledigt"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
@ -118,7 +117,7 @@ msgstr "Fehler!"
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Tasks"
msgstr ""
msgstr "Meine Aufgaben"
#. module: project_gtd
#: constraint:project.task:0
@ -144,7 +143,7 @@ msgstr "Leeres Zeitfenster"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
msgstr ""
msgstr "Aufgaben ohne Zeitrahmen"
#. module: project_gtd
#: constraint:project.task:0
@ -185,7 +184,7 @@ msgstr "Kontext"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Context"
msgstr ""
msgstr "Zeige Kontext"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
@ -208,7 +207,7 @@ msgstr "Zeitfenster"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress and draft tasks"
msgstr ""
msgstr "Aufgaben in Entwurf und Bearbeitung"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
@ -242,7 +241,7 @@ msgstr "Sequenz"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show the context field"
msgstr ""
msgstr "Zeige Kontext Feld"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.context,sequence:0
@ -253,7 +252,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Deadlines"
msgstr ""
msgstr "Zeige Fristen"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
@ -295,7 +294,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "For reopening the tasks"
msgstr ""
msgstr "Um Aufgaben wieder zu öffnen"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0

View File

@ -7,20 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Previous Month"
msgstr ""
msgstr "Vorheriger Monat"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
@ -84,7 +83,7 @@ msgstr "Empf. EMailkopie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today's features"
msgstr ""
msgstr "Heutige Merkmale"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
@ -103,7 +102,7 @@ msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"Sie können das Problem nicht eskalieren.\n"
"Sie können den Fall nicht eskalieren.\n"
"Für das entsprechende Projekt wurde kein Projekt definiert, in das eskaliert "
"werden kann !"
@ -121,7 +120,7 @@ msgstr "Hoch"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr ""
msgstr "Differenz in Tagen zwischen letzter Aktion und heute"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -132,7 +131,7 @@ msgstr "Tag"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr ""
msgstr "Tage seit Erzeugung"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Aufgabe"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By Stage"
msgstr "Probleme nach Stufe"
msgstr "Fälle nach Stufe"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
@ -159,7 +158,7 @@ msgstr "Nachrichten"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr ""
msgstr "Tage seit letzter Aktion"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
@ -173,7 +172,7 @@ msgstr "Projekt"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
msgid "My Open Project issues"
msgstr "Meine offenen Probleme"
msgstr "Meine offenen Fälle"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
@ -184,7 +183,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr ""
msgstr "Wechsle zu nächstem Stadium"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
@ -194,17 +193,17 @@ msgstr "Datum Erledigt"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Problem Suche"
msgstr "Fall Suche"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Farb Index"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue / Partner"
msgstr ""
msgstr "Fall / Partner"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
@ -247,7 +246,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
msgstr "Farbe ändern"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
@ -286,7 +285,7 @@ msgstr "Wartung"
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Statistik Probleme"
msgstr "Statistik Fälle"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -319,12 +318,12 @@ msgstr "Version"
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Neu"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr "Probleme Kategorien"
msgstr "Fälle Kategorien"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
@ -346,7 +345,7 @@ msgstr "Niedrig"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr ""
msgstr "Nicht zugeteilte Fälle"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
@ -364,7 +363,7 @@ msgstr "Versionen"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr ""
msgstr "zu erledigende Fälle"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -380,7 +379,7 @@ msgstr "Heute"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
msgid "Project Issue Dashboard"
msgstr "Pinnwand Probleme"
msgstr "Pinnwand Fälle"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -415,7 +414,7 @@ msgstr "Information Historie"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
msgid "Project issues"
msgstr "Projekt Probleme"
msgstr "Projekt Fälle"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -425,12 +424,12 @@ msgstr "Kommunikation & Historie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "My Open Project Issue"
msgstr "Meine offenen Projektprobleme"
msgstr "Meine offenen Projektfälle"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "Meine Projektprobleme"
msgstr "Meine Projektfälle"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -448,12 +447,12 @@ msgstr "Partner"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "Meine Probleme"
msgstr "Meine Fälle"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr ""
msgstr "Zum Vorherigen Status wechseln"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
@ -462,11 +461,10 @@ msgid ""
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
msgstr ""
"Sie können die Problemverfolgung auch in Projekten gut einsetzen, um "
"Probleme bei der Entwicklung oder Kundenanfragen sowie Beschwerden nach dem "
"Verkauf zu bearbeiten. Definieren Sie hier auch unterschiedliche "
"Versionsstände Ihres Produkts, um die Ursache für das Problem nach Versionen "
"darzustellen."
"Sie können die Fälleverfolgung auch in Projekten gut einsetzen, um Fälle bei "
"der Entwicklung oder Kundenanfragen sowie Beschwerden nach dem Verkauf zu "
"bearbeiten. Definieren Sie hier auch unterschiedliche Versionsstände Ihres "
"Produkts, um die Ursache für das Problem nach Versionen darzustellen."
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
@ -477,7 +475,7 @@ msgstr "Aufgaben"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "# Probleme"
msgstr "# Fälle"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -492,7 +490,7 @@ msgstr "Dezember"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Probleme Listenansicht"
msgstr "Fälle Listenansicht"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -526,7 +524,7 @@ msgstr "Aktualisiere Datum"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr ""
msgstr "Offene Merkmale"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -544,7 +542,7 @@ msgstr "Kategorie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "Benutzer EMail"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -554,12 +552,12 @@ msgstr "# Anz. Probl."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to New"
msgstr ""
msgstr "Zurück auf Neu"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
msgstr "Kommunikationskanal"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
@ -580,7 +578,7 @@ msgstr "Entwurf"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact Information"
msgstr ""
msgstr "Kontakt Information"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
@ -614,12 +612,12 @@ msgstr "Status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "# Projekt Probleme"
msgstr "# Projekt Fälle"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Current Issues"
msgstr "Aktuelles Problem"
msgstr "Aktuelle Fälle"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -651,7 +649,7 @@ msgstr "Juni"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr ""
msgstr "Neue Fälle"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
@ -682,18 +680,18 @@ msgstr "Oktober"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Pinwand Fälle"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,type_id:0
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Stufen"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr ""
msgstr "Differenz in Tagen zwischen Erstellung und heute"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -713,7 +711,7 @@ msgstr "Diese Personen erhalten EMail Kopie"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By State"
msgstr "Probleme nach Stufe"
msgstr "Fälle nach Stufe"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -764,7 +762,7 @@ msgstr "Allgemein"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr ""
msgstr "aktuelle Merkmale"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
@ -799,12 +797,12 @@ msgstr "Offen"
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
msgid "Issues"
msgstr "Probleme"
msgstr "Fälle"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
@ -812,12 +810,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "Projekt Problem"
msgstr "Projekt Fälle"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
msgstr "Monat Erstellung"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
@ -842,7 +840,7 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: view:project.issue:0
msgid "Pending Issues"
msgstr "Unerledigte Probleme"
msgstr "Unerledigte Fälle"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,name:0
@ -905,7 +903,7 @@ msgstr "Februar"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been opened."
msgstr "Problem '%s' wurde eröffnet"
msgstr "Fall '%s' wurde eröffnet"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -915,7 +913,7 @@ msgstr "Feature Beschreibung"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Bearbeiten"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
@ -940,7 +938,7 @@ msgstr "Monat -1"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been closed."
msgstr "Problem '%s' wurde beendet"
msgstr "Fall '%s' wurde beendet"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -965,7 +963,7 @@ msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Current Year"
msgstr ""
msgstr "Aktuelles Jahr"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
@ -1020,7 +1018,7 @@ msgstr "Dauer"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Open Issues by Creation Date"
msgstr "Meine offenen Probleme nach Erstelldatum"
msgstr "Meine offenen Fälle nach Erstelldatum"
#~ msgid "Close Working hours"
#~ msgstr "Arbeitszeit für Beendigung"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:24+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Analytische Buchung"
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
#, python-format
msgid "The Analytic Account is in pending !"
msgstr ""
msgstr "Das Analysekonto ist schwebend!"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
@ -65,6 +64,7 @@ msgstr "Zeiterfassung"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Bestätigte und abgerechnete Zeitaufzeichungen können nicht geändert werden"
#. module: project_issue_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Problem"
#. module: project_issue_sheet
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Für Sichten dürfen keine Analysezeilen erzeugt werden"
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -0,0 +1,96 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 11:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Linie analitică"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
#, python-format
msgid "The Analytic Account is in pending !"
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
msgid "Project Issue"
msgstr "Problemă Proiect"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Linie foaie de pontaj"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
#, python-format
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cont analitic"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "Worklogs"
msgstr "Jurnale de lucru"
#. module: project_issue_sheet
#: field:account.analytic.line,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Creează data"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,timesheet_ids:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Foi de pontaj"
#. module: project_issue_sheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
msgid "Issue"
msgstr "Problemă"
#. module: project_issue_sheet
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
#~ msgid "Add the Timesheet support for Issue Management in Project Management"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă asistenta Foii de pontaj pentru Managementul problemelor in "
#~ "Managementul Proiectului"
#~ msgid "Timesheet"
#~ msgstr "Foaie de pontaj"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module adds the Timesheet support for the "
#~ "Issues/Bugs Management in Project\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Acest modul adaugă asistenta tehnică pentru Foaia de "
#~ "pontaj pentru Managementul Problemelor/Erorilor din Proiect\n"
#~ " "

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
@ -42,12 +41,12 @@ msgstr "Gruppierung..."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
msgstr ""
msgstr "Zugeteilte Benutzer"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
msgid "Progress"
msgstr ""
msgstr "Fortschritt"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "Fehler ! Projekt Beginn muss vor dem Ende Datum liegen."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
msgstr ""
msgstr "Fortschritts Phasen"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -88,7 +87,7 @@ msgstr "Tag"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
msgstr ""
msgstr "Phase der Benuterzuteilung"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
@ -105,6 +104,12 @@ msgid ""
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
"the project."
msgstr ""
"Ein Projekt kann in verschiedene Phasen geteilt werden. Für jede Phase "
"können Sie Benutzer zuteilen, verschiedene Aufgaben definieren Phasen zu "
"vorherigen oder nächsten verlinken, Datumseinschränkungen für den "
"Planungsprozess definieren. Verwenden Sie die Langzeitplanung um die "
"vorhandenen Benutzer zu planen und führen Sie die Phasen in Aufgaben über, "
"wenn Sie mit der Arbeit am Projekt beginnen."
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "ME (Mengeneinheit) entspr. Einheit für die Dauer"
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Planning of Users"
msgstr ""
msgstr "Planung der Benutzer"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
@ -174,7 +179,7 @@ msgstr "Frist"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
msgstr ""
msgstr "Berechne alle meine Projekte"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
@ -191,7 +196,7 @@ msgstr " (Kopie)"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
msgstr ""
msgstr "Projekt Benutzer Zuteilung"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -209,12 +214,12 @@ msgstr "Berechne"
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Neu"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,progress:0
msgid "Computed based on related tasks"
msgstr ""
msgstr "Berechnet aufgrund zugeordneter Aufgaben"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
@ -235,7 +240,7 @@ msgstr "Ressourcen"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "My Projects"
msgstr ""
msgstr "Meine Projekte"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
@ -250,13 +255,13 @@ msgstr "Verknüpfte Aufgaben"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "New Phases"
msgstr ""
msgstr "Neue Phasen"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
msgstr ""
msgstr "Bitte wählen Si eine Projekt für die Planung"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
@ -290,7 +295,7 @@ msgstr "Start Datum der Phase muss vor dem Ende Datum sein."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
msgstr ""
msgstr "Start Monat"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
@ -308,6 +313,8 @@ msgstr "erzwinge Ende der Periode vor"
msgid ""
"The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
msgstr ""
"Die Ressourcen des Projektes können automatisch durch den Planungsprozess "
"berechnet werden"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -317,7 +324,7 @@ msgstr "Entwurf"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
msgstr ""
msgstr "unerledigte Phasen"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -393,7 +400,7 @@ msgstr "Arbeitszeit"
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr ""
msgstr "geplante Phasen"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -408,7 +415,7 @@ msgstr "Gesamte Stunden"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
@ -454,7 +461,7 @@ msgstr "Dauer"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
msgstr ""
msgstr "Projekt Benutzer"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
@ -472,6 +479,9 @@ msgid ""
"view.\n"
" "
msgstr ""
"Plane Phasen aller oder ausgewählter Projekte. Danach öffnet sich eine Gantt "
"Ansicht\n"
" "
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
@ -509,7 +519,7 @@ msgstr "Gem. Standard in Tagen"
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,user_force_ids:0
msgid "Force Assigned Users"
msgstr ""
msgstr "Erzwinge zugeteilte Benutzer"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule

View File

@ -0,0 +1,642 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
msgid "Phases"
msgstr "Etape"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr "Etapele următoare"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr "Sarcinile proiectului"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupează după..."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
msgid "Progress"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
"Eroare! data de inceput a proiectului trebuie să fie mai mică decat data de "
"sfarsit a proiectului."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Displaying settings"
msgstr "Afisare setări"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Schedule"
msgstr "Programează"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive."
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Eroare! Nu puteti atribui intensificare aceluiasi proiect!"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
#, python-format
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Sarcină"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
msgid ""
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
"the project."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr "Calculează un Singur Proiect"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr "Etapele anterioare"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr "UdM (Unitatea de Măsură) este unitatea de măsurare a Duratei"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Planning of Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr ""
" Este calculat de către programator in functie de data de inceput si de "
"durată."
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#: field:project.compute.phases,project_id:0
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
#: view:project.task:0
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat(ă)"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data de sfârşit"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr "Data scadentă"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr "C_alculează"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,progress:0
msgid "Computed based on related tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration UoM"
msgstr "UdM Durată"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr "Data minimă de inceput"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
msgid "Resources"
msgstr "Resurse"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "My Projects"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de început"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Related Tasks"
msgstr "Sarcini asociate"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "New Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr "impune inceperea etapei după această dată"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Sarcini Proiect"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr ""
"Este calculat de către programator in functie de data proiectului sau de "
"data incheierii etapei precedente."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr ""
"Data de inceput a etapei trebuie să fie mai mică decat data de sfarsit."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de început"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr "impune incheierea etapei inainte de această dată"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,user_ids:0
msgid ""
"The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr "În așteptare"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
msgstr "Calculează Sarcinile Proiectului"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr "Constrângeri:"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr "Prezintă ordinea secventei atunci cand afisează o listă cu etape."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr "Etapele proiectului"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "În desfăsurare"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Ore rămase"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Eroare ! Data de sfarsit a sarcinii trebuie să fie mai mare decat data de "
"inceput"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Time"
msgstr "Program de lucru"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr "Incepe Etapa"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Total ore"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr "Etapă"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
msgid ""
"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"Dacă etapa este creată, starea este 'Ciornă'.\n"
" Dacă etapa a inceput, starea devine 'In desfăsurare'.\n"
" Dacă este necesară verificarea, starea este 'In asteptare'. "
" \n"
" Dacă etapa este incheiată, starea este setată pe'Efectuat'."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.user.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de sfârșit"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "Detalii sarcină"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: view:project.phase:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,phase_id:0
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr "Etapa proiectului"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
msgid ""
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
"view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr "Calculează Etapele Proiectului"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr "Nu sunt permise bucle in etape"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secvență"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Concediu Resursă"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr "Programează Sarcini"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
msgstr "Implicit in zile"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,user_force_ids:0
msgid "Force Assigned Users"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr "Programare"
#~ msgid "Resources Allocation"
#~ msgstr "Alocare resurse"
#~ msgid "Long Term Project Management"
#~ msgstr "Managementul Proiectului pe Termen lung"
#~ msgid "Compute Scheduling of Phases"
#~ msgstr "Calculează Programarea Etapelor"
#~ msgid "Resource Allocations"
#~ msgstr "Alocare Resurse"
#~ msgid "Planning"
#~ msgstr "Planificare"
#~ msgid "Compute Phase Scheduling"
#~ msgstr "Calculează Programarea Etapei"
#~ msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
#~ msgstr ""
#~ "Calculează Programarea etapelor pentru toate proiectele sau pentru cele "
#~ "specificate"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Disponibilitate"
#~ msgid "Compute Scheduling of Task"
#~ msgstr "Calculează Programarea Sarcinii"
#~ msgid "Compute Task Scheduling"
#~ msgstr "Calculează Programarea Sarcinii"
#~ msgid "Project Resource Allocation"
#~ msgstr "Alocare Resurse Proiect"
#~ msgid ""
#~ "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
#~ "view.\n"
#~ "\t "
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a programa etapele tuturor proiectelor sau ale proiectului "
#~ "specificat. Apoi deschide o vizualizare Gantt.\n"
#~ "\t "
#~ msgid ""
#~ "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
#~ msgstr ""
#~ "Disponibilitatea acestei resurse pentru această etapă a proiectului in "
#~ "procente (=50%)"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Ok"
#~ msgid "Project Resources"
#~ msgstr "Resursele Proiectului"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "project.schedule.tasks"
#~ msgstr "project.schedule.tasks (programează.sarcini.proiect)"
#~ msgid "Resource Allocation"
#~ msgstr "Alocarea resurselor"
#~ msgid "Schedule and Display info"
#~ msgstr "Programează si Afisează Informatiile"
#~ msgid ""
#~ "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
#~ "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
#~ "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
#~ "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
#~ "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
#~ "working on the project."
#~ msgstr ""
#~ "Un proiect poate fi impărtit in diferite etape. Pentru fiecare etapă, puteti "
#~ "să definiti alocarea resursei, să descrieti diferite sarcini si să conectati "
#~ "etapa respectivă a etapele precedente sau viitoare, să adăugati limitări ale "
#~ "datei pentru programarea automată. Folositi planificarea pe termen lung "
#~ "pentru a vă planifica resursele umane disponibile si a vă transforma etapele "
#~ "intr-o serie de sarcini atunci cand incepeti să lucrati la proiect."
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "necunoscut(ă)"
#~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
#~ msgstr "Programul orelor lucrate pentru a regla raportul diagramei Gantt"
#~ msgid "Task Detail"
#~ msgstr "Detalii sarcină"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Curent"
#, python-format
#~ msgid "Please Specify Project to be schedule"
#~ msgstr "Vă rugăm să specificati Proiectul care urmează a fi programat"
#~ msgid "Responsible"
#~ msgstr "Responsabil"
#~ msgid "Resource Detail"
#~ msgstr "Detaliu resursă"
#~ msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
#~ msgstr "Calculează Programarea sarcinii pentru proiectul specificat."
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Resursă"
#~ msgid "Task Scheduling completed successfully."
#~ msgstr "Programarea sarcinii s-a incheiat cu succes."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mesaj"
#~ msgid "Compute All Projects"
#~ msgstr "Calculează toate proiectele"

View File

@ -0,0 +1,107 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 11:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History Information"
msgstr "Informatii istoric"
#. module: project_mailgate
#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Sarcină"
#. module: project_mailgate
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive."
#. module: project_mailgate
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:90
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
#. module: project_mailgate
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Eroare ! Data de sfarsit a sarcinii trebuie să fie mai mare decat data de "
"inceput"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:116
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:110
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:96
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:102
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "În așteptare"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#~ msgid "Project MailGateWay"
#~ msgstr "MailGAteWay Proiect"
#~ msgid ""
#~ "This module is an interface that synchronises mails with OpenERP Project "
#~ "Task.\n"
#~ "\n"
#~ "It allows creating tasks as soon as a new mail arrives in our configured "
#~ "mail server.\n"
#~ "Moreover, it keeps track of all further communications and task states.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Acest modul este o interfată care sincronizează email-urile cu Activitatea "
#~ "de Proiect OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ "Permite crearea de sarcini de indată ce un nou email soseste in serverul de "
#~ "mail configurat.\n"
#~ "In plus, tine evidenta tuturor comunicatiilor viitoare si a stărilor "
#~ "activitătilor.\n"
#~ " "
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Atașamente"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalii"

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 11:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: project_messages
#: field:project.messages,to_id:0
msgid "To"
msgstr "Către"
#. module: project_messages
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_messages
msgid "project.messages"
msgstr "project.messages (proiect.mesaje)"
#. module: project_messages
#: field:project.messages,from_id:0
msgid "From"
msgstr "De la"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupează după..."
#. module: project_messages
#: field:project.messages,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creării"
#. module: project_messages
#: help:project.messages,to_id:0
msgid "Keep this empty to broadcast the message."
msgstr "Lăsati necompletat pentru a transmite mesajul."
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.action_view_project_editable_messages_tree
#: view:project.messages:0
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: project_messages
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_project
#: view:project.messages:0
#: field:project.messages,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,help:project_messages.messages_form
msgid ""
"An in-project messaging system allows for an efficient and trackable "
"communication between project members. The messages are stored in the system "
"and can be used for post analysis."
msgstr ""
"Un sistem de mesaje in-proiect permite o comunicare eficientă, care poate fi "
"urmărită, intre membrii proiectului. Mesajele sunt stocate in sistem si pot "
"fi folosite pentru o analiză ulterioară."
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Message To"
msgstr "Mesaj către"
#. module: project_messages
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Eroare! Nu puteti atribui intensificare aceluiasi proiect!"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
#: field:project.messages,message:0
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Message From"
msgstr "Mesaj de la"
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.messages_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form
#: view:project.messages:0
msgid "Project Messages"
msgstr "Mesaje Proiect"
#. module: project_messages
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
"Eroare! data de inceput a proiectului trebuie să fie mai mică decat data de "
"sfarsit a proiectului."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module provides the functionality to send messages within a "
#~ "project.\n"
#~ " A user can send messages individually to other user. He can even "
#~ "broadcast\n"
#~ " it to all the users.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Acest modul oferă functionalitatea de a trimite mesaje in cadrul unui "
#~ "proiect.\n"
#~ " Un utilizator poate trimite mesaje individual altui utilizator. El il "
#~ "poate chiar transmite\n"
#~ " tuturor utilizatorilor.\n"
#~ " "
#~ msgid "In-Project Messaging System"
#~ msgstr "Sistemul de Mesaje in Proiect"

View File

@ -7,20 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: project_mrp
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
@ -37,12 +36,12 @@ msgstr "Aufgabe von Beschaffungsauftrag"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsauftrag"
#. module: project_mrp
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sale order line"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsauftragsposition"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
@ -132,7 +131,7 @@ msgstr ""
#. module: project_mrp
#: field:project.task,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsauftragsposition"
#~ msgid "If procure method is Make to order and supply method is produce"
#~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Steffi Frank (Bremskerl, DE) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Bis Datum"
#. module: project_planning
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-18 11:28+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <kifcaliph@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:26+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
@ -246,13 +246,13 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "تاريخ انتهاء"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Links"
msgstr ""
msgstr "روابط"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 22:10+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Was erledigten Sie seit dem letzten Meeting?"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Sprint Month"
msgstr ""
msgstr "Sprint Monat"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "In Progress Sprints"
msgstr ""
msgstr "Sprints in Bearbeitung"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
#, python-format
msgid "Product Backlog '%s' is assigned to sprint %s"
msgstr ""
msgstr "Produkt Rückstand '%s' ist Sprint '%s' zugeteilt"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
@ -211,12 +211,12 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Backlogs Assigned To Current Sprints"
msgstr ""
msgstr "Aktuellen Sprints zugeordnete Rückstände"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
msgstr "Um eine Aufgabe abzubrechen"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_product_backlog
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Gesamtstunden"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Pending Sprints"
msgstr ""
msgstr "unerledigte Sprints"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:95
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Hindernisse für weitere Bearbeitung:"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Backlogs Not Assigned To Sprints."
msgstr ""
msgstr "Rückstände die keinen Sprints zugeordnet sind"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Anzeige Sprint Aufgaben"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Neu"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Konvertiere"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Pending Backlogs"
msgstr ""
msgstr "unerledigte Rückstände"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Product Backlogs"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Email-Zusammensetzung Assistent"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
@ -637,17 +637,17 @@ msgstr "Verschieben"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Change Type"
msgstr ""
msgstr "Ändere Typ"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
msgstr "Um in Erledigt Status zu wechseln"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "New Sprints"
msgstr ""
msgstr "Neue Sprints"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Verbleibende Stunden"
#. module: project_scrum
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
msgstr "Fehler! Aufgaben End-Datum muss größer als Aufgaben-Beginn sein"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -829,12 +829,12 @@ msgstr "Meine Backlogs"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "In Progress Backlogs"
msgstr ""
msgstr "Rückstände in Bearbeitung"
#. module: project_scrum
#: view:project.task:0
msgid "View Sprints"
msgstr ""
msgstr "Zeige Sprints"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form
@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Postpone backlog"
msgstr ""
msgstr "Rückstand verschieben"
#. module: project_scrum
#: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "Vielen Dank."
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.task:0
msgid "Current Sprints"
msgstr ""
msgstr "aktuelle Sprints"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Möchten Sie wirklich das Backlog verschieben?"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "For changing to open state"
msgstr ""
msgstr "Für Wechsel in Offen Status"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
@ -52,12 +51,12 @@ msgstr "Zeiterfassung Aufgaben"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by year of date"
msgstr ""
msgstr "Gruppiere je Jahr"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours in current month"
msgstr ""
msgstr "Aufgaben Stunden im laufenden Monat"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.task:0
@ -86,6 +85,9 @@ msgid ""
"You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
"uncheck the active box!"
msgstr ""
"Der Partner ist einem Projekt zugeordnet und kann daher nicht gelöscht "
"werden.\r\n"
"Löschen Sie das Aktiv-Kennzeichen"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "Jahr"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable"
msgstr ""
msgstr "Abrechenbar"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "Fehler ! Projekt Beginn muss vor dem Ende Datum liegen."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid "Customer Projects"
msgstr ""
msgstr "Kundenprojekte"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours
msgid "Timesheet Lines"
msgstr ""
msgstr "Zeiterfassung Positionen"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
@ -184,12 +186,12 @@ msgstr "Fehlerhafte Aktion !"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable Project"
msgstr ""
msgstr "Abrechenbare Projekte"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Zu erneuernde Verträge"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
@ -199,7 +201,7 @@ msgstr "Anmelden / Abmelden bei Projekt"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by month of date"
msgstr ""
msgstr "Gruppiere je Monat"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
@ -240,7 +242,7 @@ msgstr "Komplettiere Zeiterfassung"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours in current year"
msgstr ""
msgstr "Aufgaben Stunden des laufenden Jahres"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
@ -295,7 +297,7 @@ msgstr "November"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task hours of last month"
msgstr ""
msgstr "Aufgaben Stunden des Vormonats"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59
@ -360,7 +362,7 @@ msgstr "Rechnungsstellung"
#. module: project_timesheet
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Error! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -406,7 +408,7 @@ msgstr "Meine Zeiterfassung"
#. module: project_timesheet
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Für Sichten dürfen keine Analysezeilen erzeugt werden"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "Analytische Verrechnung"
#. module: purchase_analytic_plans
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Konfiguriere Betragsgrenze für Einkauf"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Beschaffungsaufträge (Erwarte Auftragsbestätigung)"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: purchase_requisition
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Status"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Requisition in negociation"
msgstr ""
msgstr "Bedarfsanforderung in Verhandlung"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Lieferant"
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Neu"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Bedarfsanforderung Positionen"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Orders with requisition"
msgstr ""
msgstr "Einkaufsaufträge mit Bedarfsanforderung"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Warnung"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -183,12 +183,12 @@ msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Current Purchase Requisition"
msgstr ""
msgstr "aktuelle Einkaufsanforderungen"
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Menge"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Unassigned Requisition"
msgstr ""
msgstr "nicht zugeteilte Anforderungen"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Bedarfsanforderung Typ"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "New Purchase Requisition"
msgstr ""
msgstr "Neue Einkaufsanforderung"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Bedarfsmeldung Partner"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Start"
msgstr ""
msgstr "Beginn"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Bedarfsmeldung (Exklusiv)"
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Manager"
#. module: purchase_requisition
#: constraint:product.product:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -57,6 +57,9 @@ msgid ""
" but memory and disk "
"usage is wider"
msgstr ""
"Dieses Modul erlaubt eine präzise Positionierung der Elemente, da jedes "
"Objekt auf einer eigenen HTML Seite gedruckt wird. Menory und Plattenbedarf "
"ist aber größer."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -78,7 +81,7 @@ msgstr "Pfad zu wkhtmltopdf ist nicht absolut"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Company and Page Setup"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration von Unternehmen und Seite"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -132,7 +135,7 @@ msgstr "Webkit verursacht Fehler"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Webkit Headers/Footers"
msgstr ""
msgstr "Webkit Kopf-/Fuss-Zeilen"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -194,7 +197,7 @@ msgstr "ir.header_img"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,precise_mode:0
msgid "Precise Mode"
msgstr ""
msgstr "Präziser Modus"
#. module: report_webkit
#: constraint:res.company:0
@ -323,7 +326,7 @@ msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "Webkit Header"
msgstr ""
msgstr "Webkit Kopfzeilen"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
@ -387,7 +390,7 @@ msgstr "A9 13 37 x 52 mm"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Footer"
msgstr ""
msgstr "Fußzeilen"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company
@ -440,7 +443,7 @@ msgstr "Papierformat"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Header"
msgstr ""
msgstr "Kopfzeilen"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
@ -450,7 +453,7 @@ msgstr "B10 16 31 x 44 mm"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "CSS Style"
msgstr ""
msgstr "CSS Stil"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
@ -466,7 +469,7 @@ msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Webkit Logos"
msgstr ""
msgstr "Webkit Logos"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:25+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@ -94,6 +93,7 @@ msgstr "Ressourcen"
#, python-format
msgid "Make sure the Working time has been configured with proper week days!"
msgstr ""
"Überprüfen Sie, dass die Arbeitszeit zu den richtigen Wochentagen passt!"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Arbeitszeit von"
msgid ""
"Define working hours and time table that could be scheduled to your project "
"members"
msgstr ""
msgstr "Definition der Arbeitszeit, die für die Projektmitarbeiter gilt"
#. module: resource
#: help:resource.resource,user_id:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Definire den Einsatzplan für diese Ressource"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Starting Date of Leave"
msgstr ""
msgstr "Anfangsdatum der Abwesenheit"
#. module: resource
#: field:resource.resource,code:0
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "(Ferien)"
#: code:addons/resource/resource.py:392
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Konfigurationsfehler !"
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Hsn <hh.alshawaf@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Ahmad Khayyat <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14640)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "تحذير !"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr ""
msgstr "ضريبة القيمة المضافة"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "الشروط"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1034
@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "بإنتظار الجدول"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "طريقة التحصيل"
msgstr "طريقة الشراء"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "أمر"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1016
@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr ""
msgstr "حالات"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
@ -2360,9 +2360,6 @@ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " الشهر "
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " الشهر 1 "
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "تسليم كامل"
@ -2432,3 +2429,6 @@ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "تقدم الإعدادات"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " شهر- ١ "

View File

@ -8,20 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 23:07+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
msgid "Based on Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Basierend auf Zeitaufzeichnung"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -29,6 +28,8 @@ msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Verkaufsauftragspositionen, die bestätigt, erledigt oder in Ausnahmezustand "
"sind, aber noch nicht verrechnet wurden"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Erlaube Teillieferung, wenn nicht genügend auf Lager liegt."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr ""
msgstr "VE"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
@ -122,6 +123,9 @@ msgid ""
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
"orders."
msgstr ""
"Bevor Sie einen bestätigten Verkaufsauftrag löschen können, müssen Sie "
"diesen stornieren und davor noch die zugehörigen Lieferscheine und "
"Lieferaufträge."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
@ -137,7 +141,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr ""
msgstr "Rechnung auf Basis Auslieferung"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -191,12 +195,12 @@ msgstr "Standard Zahlungsbedingung"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
msgid "Based on Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Basierend auf Lieferaufträgen"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
msgid "Main Working Time Unit"
msgstr ""
msgstr "Haupteinheit für Arbeitszeiten"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -227,7 +231,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Meine Verkaufsaufträge"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
@ -272,12 +276,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
msgid "Based on Tasks' Work"
msgstr ""
msgstr "Basierend auf der Arbeitszeit der Aufgaben"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr ""
msgstr "Angebote und Verkäufe"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
@ -288,7 +292,7 @@ msgstr "Verkauf erstellt Rechnung"
#: code:addons/sale/sale.py:330
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr ""
msgstr "Preisliste Warnung!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
@ -355,7 +359,7 @@ msgstr "Verkaufsaufträge in Fehlerliste"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "Fehler Konfiguration !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -418,7 +422,7 @@ msgstr "Oktober"
#. module: sale
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -488,6 +492,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
msgstr ""
"Sie können eine bereits verrechnete Auftragsposition nicht stornieren."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1066
@ -539,7 +544,7 @@ msgstr "Bemerkungen"
#. module: sale
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
@ -549,12 +554,12 @@ msgstr "Rechnungsadresse für diesen Verkaufsauftrag."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Monat-1"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr ""
msgstr "Bestellmonat des AUftrags"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:504
@ -562,11 +567,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
"Verkaufsaufträge mit verschiedenen Währungen können nicht für den selben "
"Partner gruppiert werden."
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
msgstr "Liefere jedes Produkt bei Verfügbarkeit"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
@ -603,11 +610,12 @@ msgstr "März"
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
msgid "Based on Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Basierend auf Verkaufsauftrag"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
@ -639,7 +647,7 @@ msgstr "Rechnungsanschrift:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Line Sequence"
msgstr ""
msgstr "Zeilen Sequenz"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
@ -731,7 +739,7 @@ msgstr "Datum Auftragserstellung"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Sonstiges"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
@ -778,7 +786,7 @@ msgstr "Menge"
#: code:addons/sale/sale.py:1314
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr ""
msgstr "Stunde"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -801,7 +809,7 @@ msgstr "Alle Angebote"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Optionen"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -812,7 +820,7 @@ msgstr "September"
#: code:addons/sale/sale.py:632
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr ""
msgstr "Sie können einen Verkaufsauftrag ohne Zeilen nicht bestätigen"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1246
@ -821,6 +829,8 @@ msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Sie müssen eine Preisliste oder einen Kunden im Verkaufsformular auswählen, "
"bevor Sie ein Produkt auswählen."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -894,7 +904,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -915,7 +925,7 @@ msgstr "Unternehmen"
#: code:addons/sale/sale.py:1259
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr ""
msgstr "Keine gültige Preisliste gefunden"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -925,7 +935,7 @@ msgstr "Historie"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on order after delivery"
msgstr ""
msgstr "Rechnung auf Basis Auftrag nach Lieferung"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
@ -972,7 +982,7 @@ msgstr "Referenzen"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr ""
msgstr "Meine Verkaufsauftragspositionen"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
@ -988,7 +998,7 @@ msgstr "Abbrechen"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
@ -1007,7 +1017,7 @@ msgstr "Nettobetrag"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr ""
msgstr "Auftrag Referenz"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
@ -1033,7 +1043,7 @@ msgstr "Offene Posten"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
msgid "Auto-email confirmed sale orders"
msgstr ""
msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge automatisch mit EMail versenden"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:413
@ -1061,7 +1071,7 @@ msgstr "Basierend auf gelieferte oder bestellte Mengen"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
msgstr "Alle Produkte auf einmal Liefern"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
@ -1098,12 +1108,12 @@ msgstr "Erzeugt Lieferauftrag"
#: code:addons/sale/sale.py:1290
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
msgstr ""
msgstr "Kann Varkaufsauftragspositionen im Status %s nicht löschen."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoS)"
msgstr ""
msgstr "ME(VE)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1118,7 +1128,7 @@ msgstr "Erzeuge Packauftrag"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr ""
msgstr "Bestelldatum des Verkaufsauftrages"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -1284,7 +1294,7 @@ msgstr "Umsatzsteuer"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Fakturierbare Verkaufsaufträge"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
@ -1305,7 +1315,7 @@ msgstr "Erzeuge Rechnungen"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current month"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsaufträge des aktuellen Monats"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1328,7 +1338,7 @@ msgstr "Anzahlung"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
msgid "Do you charge the delivery?"
msgstr ""
msgstr "Verrechnen Sie Lieferkosten?"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
@ -1347,6 +1357,8 @@ msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Wenn Sie die Preisliste diese Auftrags ändern (und ggf die Währung) werden "
"sich die Preise der Zeilen nicht automatisch ändern!"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
@ -1372,12 +1384,12 @@ msgstr "Verkaufsauftrag konnte nicht storniert werden"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoM)"
msgstr ""
msgstr "Menge (ME)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr ""
msgstr "Jahr des Verkaufsauftrages"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1399,7 +1411,7 @@ msgstr "Versand Fehlerliste"
#: code:addons/sale/sale.py:1143
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr ""
msgstr "Lieferschein Info!: "
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
@ -1409,13 +1421,13 @@ msgstr "Gruppiere Rechnungen"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice Policy"
msgstr ""
msgstr "Fakturierungsregel"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your Invoicing Method"
msgstr ""
msgstr "Bestimmen Sie Ihre Fakturierungsmethode"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
@ -1433,6 +1445,8 @@ msgid ""
"This tool will help you to install the right module and configure the system "
"according to the method you use to invoice your customers."
msgstr ""
"Dieser Assistent wird für Sie die richtigen Module zu konfigurieren, je "
"nachdem welche Fakturierungsmethode ausgewählt wurde."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
@ -1512,13 +1526,13 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr ""
msgstr "Bestätigte Auftragspositionen, noch nicht geliefert"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:473
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "Kundenrechnungen"
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
@ -1603,7 +1617,7 @@ msgstr "Monat"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} Auftrag (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1628,7 +1642,7 @@ msgstr "sale.config.picking_policy"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr ""
msgstr "Monatlicher Umsatz"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
@ -1743,13 +1757,13 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Pay before delivery"
msgstr ""
msgstr "Zahle vor Lieferung"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
msgid "Sales Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Pinnwand Verkauf"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
@ -1773,7 +1787,7 @@ msgstr "Datum der Auftragsbestätigung"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract/Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Vertrag / Analyse Konto"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
@ -1801,6 +1815,9 @@ msgid ""
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Konnte keine Preisliste passend zu Produkt und Menge finden.\n"
"\n"
"Sie können nun entweder das Produkt, die Menge oder die Preisliste ändern."
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
@ -1830,7 +1847,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
msgstr "Auftragspositionen meiner Verkaufsaufträge"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
@ -1876,7 +1893,7 @@ msgstr "Menge (Verkaufseinheit)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr ""
msgstr "Unerledigte Auftragspositionen"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
@ -1901,7 +1918,7 @@ msgstr "Bestätigt"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Main Method Based On"
msgstr ""
msgstr "Vorwiegende Methode basiert auf"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
@ -1946,12 +1963,12 @@ msgstr "Konfiguration"
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr ""
msgstr "EDI Preisliste(%s)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current year"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsaufträge des aktuellen Jahres"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
@ -1970,7 +1987,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr ""
msgstr "Erledigte Verkaufsauftragspositionen"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
@ -2085,23 +2102,23 @@ msgstr "Steuerbetrag"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
msgstr "Verpackungen"
msgstr "Lieferscheine"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsauftragspositionen zu fakturieren"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in last month"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsaufträge des letzen Monats"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "E-Mail Vorlagen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
@ -2163,7 +2180,7 @@ msgstr "Tage bis Auftrag"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Deliver & invoice on demand"
msgstr ""
msgstr "Lieferung und Fakturierung nach Abruf"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
@ -2192,7 +2209,7 @@ msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge zur Abrechnung"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr ""
msgstr "Nicht bestätigte Verkaufsaufträge"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:322
@ -2214,7 +2231,7 @@ msgstr "Fertig"
#: code:addons/sale/sale.py:1248
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr ""
msgstr "Keine Preisliste! "
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
@ -2294,7 +2311,7 @@ msgstr "Anfrage Verkaufsauftrag"
#: code:addons/sale/sale.py:1242
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr ""
msgstr "Nicht genug auf Lager! "
#. module: sale
#: report:sale.order:0

View File

@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:23+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorie"
#. module: sale_crm
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112
#, python-format
msgid "Converted to Sales Quotation(%s)."
msgstr ""
msgstr "Konvertiert zu Angebot (%s)"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Erzeuge"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Mein(e) Verkaufsteam(s)"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Meine Verkaufschancen"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Schließe Verkaufschance"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr ""
msgstr "Meine gepl. Umsätze nach Stufe"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
@ -29,19 +29,19 @@ msgstr "Bemerkung"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
msgstr ""
msgstr "Rechnungstyp"
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid ""
"This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
"partner."
msgstr ""
msgstr "Diese Rechnungstyp wird für diesen Partner vorgeschlagen"
#. module: sale_journal
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Error! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: sale_journal
#: field:sale.order,invoice_type_id:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:20+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: sale_layout
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Notiz"
#. module: sale_layout
#: field:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Line Type"
msgstr ""
msgstr "Zeilenart"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0

View File

@ -9,19 +9,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:20+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: sale_margin
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_ref:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Bezeichnung Verkaufsauftrag"
#. module: sale_mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: sale_mrp
#: constraint:mrp.production:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: sale_order_dates
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0

518
addons/share/i18n/ar.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,518 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 21:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access granted!"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these people (one e-mail per line)"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
msgid "Sharing"
msgstr "مشاركة"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Share Access URL"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:783
#, python-format
msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:602
#, python-format
msgid "(Modified)"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:770
#, python-format
msgid ""
"The documents are not attached, you can view them online directly on my "
"OpenERP server at:"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:580
#, python-format
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_url:0
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
msgid "Share URL"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:777
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:644
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access info"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share"
msgstr "حصة"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:552
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
msgid "Optional domain for further data filtering"
msgstr ""
#. module: share
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:778
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:766
#, python-format
msgid "Hello,"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:641
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
"to share."
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:782
#, python-format
msgid ""
"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
"documents.\n"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: share
#: field:res.groups,share:0
msgid "Share Group"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:757
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr "لا بدّ من ذكر عنوان بريد إلكتروني"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
"applied to the shared data."
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Options"
msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Regular groups only (no share groups"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:788
#, python-format
msgid ""
"OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, "
"Sales, HR, etc.)\n"
"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
msgid "Action to share"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Optional: include a personal message"
msgstr ""
#. module: share
#: field:res.users,share:0
msgid "Share User"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:648
#, python-format
msgid "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0
#: field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
msgid ""
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
msgstr ""
#. module: share
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:527
#, python-format
msgid "(Copy for sharing)"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
msgid "Newly created"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:617
#, python-format
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:768
#, python-format
msgid "I've shared %s with you!"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Main access page for users that are granted shared access"
msgstr ""
#. module: share
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "يجب أن يكون اسم المجموعة فريداً!"
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Groups"
msgstr "مجموعات"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:637
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
"supported at the moment.\n"
"You may want to try a simpler filter."
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Use this link"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:780
#, python-format
msgid "Database"
msgstr "قاعدة البيانات"
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "نطاق"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
msgid "Summary"
msgstr "ملخّص"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:494
#, python-format
msgid "Copied access for sharing"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"An e-mail notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
msgid "share.wizard.result.line"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
msgid "Current View Type"
msgstr ""
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can view"
msgstr ""
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can edit"
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the e-mail notification."
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:60
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:636
#, python-format
msgid "Sharing access could not be created"
msgstr ""
#. module: share
#: help:res.users,share:0
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
msgid "Share Wizard"
msgstr "معالج المشاركة"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:741
#, python-format
msgid "Shared access created!"
msgstr ""
#. module: share
#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
msgid ""
"\n"
"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
"to invite external users to view or edit some of their documents."
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
#: field:share.wizard.result.line,password:0
#, python-format
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#. module: share
#: field:share.wizard,new_users:0
msgid "Emails"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_search:0
msgid "Display search view"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:198
#, python-format
msgid "No e-mail address configured"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,message:0
msgid "Personal Message"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:757
#, python-format
msgid ""
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
"to be able to send outgoing emails."
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
#. module: share
#: view:res.users:0
msgid "Regular users only (no share user)"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access Mode"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing: preparation"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:199
#, python-format
msgid ""
"You must configure your e-mail address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
msgstr ""
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "إنهاء"
#~ msgid "Read & Write"
#~ msgstr "قراءة و كتابة"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "للقراءة - فقط"

View File

@ -7,39 +7,39 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
msgstr ""
msgstr "Titel anzeigen"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access granted!"
msgstr ""
msgstr "Zugriff erteilt!"
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
msgstr ""
msgstr "Freigabe Methode"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these people (one e-mail per line)"
msgstr ""
msgstr "Freigabe für diese Personen (eine EMail pro Zeile)"
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
msgstr ""
msgstr "Freigabe Bezeichnung"
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
@ -49,19 +49,21 @@ msgstr "Freigaben"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Share Access URL"
msgstr ""
msgstr "Freigabe Zugriffs URL"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:783
#, python-format
msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
msgstr ""
"Sie können Ihre aktuelles Login (%s) und Passwort verwenden um dies zu "
"sehen.\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:602
#, python-format
msgid "(Modified)"
msgstr ""
msgstr "(Verändert)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:770
@ -70,6 +72,8 @@ msgid ""
"The documents are not attached, you can view them online directly on my "
"OpenERP server at:"
msgstr ""
"Die Dokumente sind nicht im Anhang, Sie können diese direkt in meinem "
"OpenERP System sehen."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:580
@ -87,13 +91,15 @@ msgstr "Freigabe URL"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:777
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
msgstr ""
msgstr "Dies sind Ihre Berechtigungen um den geschützten Bereich zu sehen\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:644
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard"
msgstr ""
"Sie müssen ein Mitglied der Freigabe Benutzergruppe sein um den Freigabe "
"Assistenten verwenden zu können"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -109,7 +115,7 @@ msgstr "Freigabe"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:552
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
msgstr ""
msgstr "(Duplikat für modifizierte Freigabe Berechtigungen)"
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
@ -124,7 +130,7 @@ msgstr "Sie können nicht zwei identische Benutzeranmeldungen definieren!"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr ""
msgstr "ir.model.access"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -140,13 +146,13 @@ msgstr "Benutzername"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
msgstr ""
msgstr "Freigabeoptionen"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:766
#, python-format
msgid "Hello,"
msgstr ""
msgstr "Hallo,"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -158,6 +164,8 @@ msgstr "Beenden"
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access"
msgstr ""
"Aktion und Zutritt Methode sind notwendig um eine Freigabe Zugang zu "
"erzeugen."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -175,6 +183,7 @@ msgid ""
"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
"documents.\n"
msgstr ""
"Die Dokumente wurden automatisch zu Ihren OpenERP Dokumenten hinzugefügt\n"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -205,11 +214,13 @@ msgstr ""
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr ""
"Bezeichnung der Freigabe (wird den Benutzern als Menü und Lesezeichen "
"angezeigt)"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Optionen"
#. module: share
#: view:res.groups:0
@ -224,6 +235,9 @@ msgid ""
"Sales, HR, etc.)\n"
"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
msgstr ""
"OpenERP ist eine mächtige und benutzerfreundliche Sammlung von "
"Geschäftsanwendungen ( CRM, Verkauf, Personal, etc)\n"
"Die Open Source Anwendungen sind unter http://www.openerp.com abrufbar."
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
@ -233,7 +247,7 @@ msgstr "Freizugebende Aufgabe"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Optional: include a personal message"
msgstr ""
msgstr "Optional: fügen Sie eine persönliche Nachricht hinzu"
#. module: share
#: field:res.users,share:0
@ -245,12 +259,15 @@ msgstr "Freizugebende Benutzer"
#, python-format
msgid "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die EMail Adressen der Personen an, für die die Freigabe "
"gelten soll,\r\n"
"eine Adresse je Zeile"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0
#: field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "unbekannt"
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
@ -295,12 +312,12 @@ msgstr "Indirekter Freigabefilter des Benutzers %s (%s) für die Gruppe %s"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:768
#, python-format
msgid "I've shared %s with you!"
msgstr ""
msgstr "Ich habe %s fpr Sie freigegeben!"
#. module: share
#: help:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Main access page for users that are granted shared access"
msgstr ""
msgstr "Haupt Seite für Benutzer die Freigabe erhalten haben"
#. module: share
#: sql_constraint:res.groups:0
@ -310,7 +327,7 @@ msgstr "Die Bezeichnung der Gruppe sollte eindeutig sein !"
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#. module: share
#: view:res.groups:0
@ -333,7 +350,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Use this link"
msgstr ""
msgstr "Verwenden Sie diesen Link"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:780
@ -361,19 +378,20 @@ msgstr "Kopierte Rechte für Nutzung"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
msgstr ""
msgstr "Geben Sie Ihre Dokumente frei"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
msgstr ""
"Oder Fügen Sie diesen Code ein, wenn das Dokument eingebettet werden soll"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"An e-mail notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
msgstr "Eine EMail mit Anleitung wurde an folgende Personen versandt"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
@ -388,23 +406,25 @@ msgstr "Wählen Sie die Benutzer aus, für die Sie Daten freigeben wollen"
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
msgid "Current View Type"
msgstr ""
msgstr "aktueller Ansicht Typ"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can view"
msgstr ""
msgstr "Kann sehen"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can edit"
msgstr ""
msgstr "Kann verändern"
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the e-mail notification."
msgstr ""
"Eine optionale persönliche Nachricht, die in der EMail Verständigung "
"gedruckt wird."
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
@ -416,7 +436,7 @@ msgstr "res.users"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:636
#, python-format
msgid "Sharing access could not be created"
msgstr ""
msgstr "Freigabe konnte nicht erteilt werden."
#. module: share
#: help:res.users,share:0
@ -436,7 +456,7 @@ msgstr "Freigabeassistent"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:741
#, python-format
msgid "Shared access created!"
msgstr ""
msgstr "Freigabe wurde erteilt!"
#. module: share
#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
@ -445,6 +465,10 @@ msgid ""
"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
"to invite external users to view or edit some of their documents."
msgstr ""
"\n"
"Mitglieder dieser Gruppe können dern Freigabe Assistenten verwenden. Dieser "
"erlaubt externe Benutzer einzuladen, die dann die freigegebenen Dokumente "
"lesen und/oder bearbeiten können."
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
@ -461,23 +485,23 @@ msgstr "Passwort"
#. module: share
#: field:share.wizard,new_users:0
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "E-Mails"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_search:0
msgid "Display search view"
msgstr ""
msgstr "Zeige Such Ansicht"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:198
#, python-format
msgid "No e-mail address configured"
msgstr ""
msgstr "Keine EMail Adresse konfiguriert"
#. module: share
#: field:share.wizard,message:0
msgid "Personal Message"
msgstr ""
msgstr "Persönliche Nachricht"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:757
@ -492,7 +516,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Login"
#. module: share
#: view:res.users:0
@ -507,7 +531,7 @@ msgstr "Zugriff"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing: preparation"
msgstr ""
msgstr "Freigabe: Voerbereitung"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:199
@ -516,11 +540,13 @@ msgid ""
"You must configure your e-mail address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
"Sie müssen Ihre EMail-Adresse in Ihren Einstellungen definieren, bevor Sie "
"den Freigabe Schaltfläche verwenden können."
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
msgstr ""
msgstr "Zugriffsrechte, die für die freigegebenen Dokumente vergeben werden"
#, python-format
#~ msgid "%s (Shared)"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 07:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 21:59+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Verfolge Warenversand"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
msgstr ""
msgstr "Lager Buchung Teile Zeilen"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Revisions Nummer"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr ""
msgstr "heutige Aufträge"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "Menge darf nicht negativ sein"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -202,13 +202,13 @@ msgstr "Lagerjournal"
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Current month"
msgstr ""
msgstr "Aktueller Monat"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:216
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr ""
msgstr "Kann nicht alle Lose zu dieser Buchung zuordnen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2499
@ -231,18 +231,18 @@ msgstr "Sie können keine Datensätze löschen!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr ""
msgstr "Zu fakturierend Auslieferungsuafträge"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Ausleiferungsaufträge zuteilen"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
msgid "Need cost update"
msgstr ""
msgstr "Benötige Kosten Update"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.partial.move:0
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "_Validate"
msgstr ""
msgstr "_Validiere"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1138
@ -362,6 +362,8 @@ msgid ""
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
"Valuation account on category of this product are same."
msgstr ""
"Sie können keinen Journaleintrag erzeugen da beide Konten (Eingangskonto, "
"Bestandskonto) dieser Kategorie ident sind."
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
@ -371,7 +373,7 @@ msgstr "Keine Rechnungslegung"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr ""
msgstr "Verarbeitete Lagerbuchungen"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
@ -398,7 +400,7 @@ msgstr "Lieferungen für dieses Paket"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr ""
msgstr "Verfügbare Wareneingänge"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -506,7 +508,7 @@ msgstr "Teile in"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr ""
msgstr "Interne Läger"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
@ -596,7 +598,7 @@ msgstr "Ziel"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
msgid "stock.partial.move.line"
msgstr ""
msgstr "stock.partial.move.line"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:771
@ -655,7 +657,7 @@ msgstr "Lagerort / Produkt"
#. module: stock
#: field:stock.move,address_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr ""
msgstr "Zieladresse "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1320
@ -723,6 +725,7 @@ msgid ""
"There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Das Inventurkonto ist für dies Kategorie nicht definiert. \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -811,7 +814,7 @@ msgstr "Verarbeite Lieferauftrag"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:419
@ -838,7 +841,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:75
#, python-format
msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
msgstr ""
msgstr "Das Bewertungskonto ist für diese Kategorie %s nicht definiert"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
@ -907,7 +910,7 @@ msgstr "Ändere Produktanzahl"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,month:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "unbekannt"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
@ -971,7 +974,7 @@ msgstr "Suche Paket"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
msgstr ""
msgstr "Lieferscheine Bereits verarbeitet"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
@ -1016,7 +1019,7 @@ msgstr "Lieferzeit (Tage)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move Processing Wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistent für Teillieferungen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
@ -1075,7 +1078,7 @@ msgstr "Ansicht"
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Last month"
msgstr ""
msgstr "Letzter Monat"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
@ -1091,7 +1094,7 @@ msgstr "Lagerbestandskonto"
#: code:addons/stock/stock.py:1336
#, python-format
msgid "is waiting."
msgstr ""
msgstr "ist unerledigt"
#. module: stock
#: constraint:product.product:0
@ -1199,6 +1202,8 @@ msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
"entries."
msgstr ""
"Um diese Inventur zu stornieren müssen zuerst die zugehörigen Buchungen "
"storniert werden."
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
@ -1208,7 +1213,7 @@ msgstr "Erledigt am"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr ""
msgstr "Verfügbare Lagerbuchungen (zur Verarbeitung)"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -1275,7 +1280,7 @@ msgstr "Lagerort beim Partner"
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Current year"
msgstr ""
msgstr "Aktuelles Jahr"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -1336,7 +1341,7 @@ msgstr "Lieferauftrag:"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr ""
msgstr "Erwarte eine andere Buchung"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
@ -1435,7 +1440,7 @@ msgstr "Von"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr ""
msgstr "Eingangslieferungen bereits verarbeitet"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
@ -1493,12 +1498,12 @@ msgstr "Typ"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Available Pickings"
msgstr ""
msgstr "Verfügbare Lieferscheine"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock to be receive"
msgstr ""
msgstr "Erwartet Materialeingänge"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
@ -1549,7 +1554,7 @@ msgstr "Kundenlagerort"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
msgstr ""
msgstr "Inventur Teilzeilen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
@ -1565,7 +1570,7 @@ msgstr "Allgemeine Informationen"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr ""
msgstr "Analyse mit zukünftigen Buchungen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
@ -1726,7 +1731,7 @@ msgstr "Lager Statistik"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
msgstr ""
msgstr "Planungsmonat"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
@ -1736,12 +1741,12 @@ msgstr "Verfolge Fertigung"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr ""
msgstr "Ist Auftragsrückstand"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr ""
msgstr "Lagerbewertungskonto (Ausgehend)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
@ -1785,7 +1790,7 @@ msgstr "Erzeugte Warenbewegung"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr ""
msgstr "Lagerbewertungskonto (Eingehend)"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
@ -1795,7 +1800,7 @@ msgstr "Los Verfolgung"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Pickings"
msgstr ""
msgstr "Bestätigte Lieferscheine"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -1838,7 +1843,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
msgstr ""
msgstr "Geplantes Datum"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -1995,7 +2000,7 @@ msgstr "Inventur Bewertung"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders planned for today"
msgstr ""
msgstr "Für heute geplante Aufträge"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -2037,6 +2042,8 @@ msgid ""
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
"Valuation account on category of this product are same."
msgstr ""
"Kann keine Buchung erzeugen, da beide Konten (Bestand und Verbrauch) dieser "
"Kategorie ident sind"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
@ -2051,7 +2058,7 @@ msgstr "Preis"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
msgid "stock.return.picking.memory"
msgstr ""
msgstr "stock.return.picking.memory"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -2138,7 +2145,7 @@ msgstr "Paket (Palette, Kiste, Paket...)"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
msgstr ""
msgstr "Kunden Lagerort"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
@ -2184,7 +2191,7 @@ msgstr "Erzeugung"
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
msgstr ""
msgstr "Analyse des aktuellen Bestandes (bereits verbuchte Buchungen)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
@ -2202,7 +2209,7 @@ msgstr "Konto Wareneingang"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
msgstr ""
msgstr "Lieferung, Wareneingang oder -ausgang"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
@ -2364,7 +2371,7 @@ msgstr "Liefertyp"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr ""
msgstr "Lagerbuchungen bestätigt,verfügbar, wartend"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
@ -2403,7 +2410,7 @@ msgstr "Lagerort, wo das System die Fertigprodukte lagert."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
msgstr ""
msgstr "Zu liefernde Produkte (verfügbar oder nicht)"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@ -2459,7 +2466,7 @@ msgstr "Anzahl"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Pickings to invoice"
msgstr ""
msgstr "zu fakturierende interne Lieferungen"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@ -2711,12 +2718,13 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
msgstr ""
msgstr "Ihr Unternehmen"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
@ -2886,7 +2894,7 @@ msgstr "Lieferbedingungen"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
msgid "stock.partial.picking.line"
msgstr ""
msgstr "stock.partial.picking.line"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -3085,7 +3093,7 @@ msgstr "Rechnungslegung"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Internal Moves"
msgstr ""
msgstr "Zugeordnete Interne Buchungen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2365
@ -3151,12 +3159,12 @@ msgstr "Produkte nach Kategorien"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr ""
msgstr "Wartet auf anderen Vorgang"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
msgstr ""
msgstr "Lieferanten Lager"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
@ -3168,7 +3176,7 @@ msgstr "Assistent"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
msgstr ""
msgstr "Abgeschlossene Lagerbuchungen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
@ -3208,7 +3216,7 @@ msgstr "Auftrag"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price :"
msgstr ""
msgstr "Standard Preis:"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
@ -3227,7 +3235,7 @@ msgstr "Quelle"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid " Waiting"
msgstr ""
msgstr " Wartend"
#. module: stock
#: view:product.template:0
@ -3237,7 +3245,7 @@ msgstr "Buchungen"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Manager"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3349,7 +3357,7 @@ msgstr "Begründung"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistent für Teillieferungen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
@ -3438,7 +3446,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Bestätigte Auslieferungsaufträge"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3517,7 +3525,7 @@ msgstr "Warenauslieferung"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
msgstr ""
msgstr "Erledigte Auslieferungsaufträge"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
@ -3579,7 +3587,7 @@ msgstr "Zugehörige Lieferaufträge"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
msgstr ""
msgstr "Jahr geplant"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -3590,7 +3598,7 @@ msgstr "Gesamte Warenausgangsmenge"
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Neu"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0
@ -3626,7 +3634,7 @@ msgstr "Menge, die in aktuellem Paket belassen wird"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock available to be delivered"
msgstr ""
msgstr "Auslieferbarer Lagerbestand"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
@ -3637,7 +3645,7 @@ msgstr "Erzeuge Rechnung"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
msgstr ""
msgstr "Bestätigte Interne Buchungen"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
@ -3694,7 +3702,7 @@ msgstr "Kundenlagerort"
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr ""
msgstr "Warten auf Verfügbarkeit"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1334
@ -3710,7 +3718,7 @@ msgstr "Lagerbestandsaufnahme Einzelpositionen"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Waiting "
msgstr ""
msgstr "Wartend "
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:429
@ -3758,7 +3766,7 @@ msgstr "Dezember"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
msgstr ""
msgstr "Verfügbare Produktionslose"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
@ -3901,7 +3909,7 @@ msgstr "Setze auf Null"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
@ -4127,7 +4135,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
msgstr ""
msgstr "Zukünftige Lagerbewegungen"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
@ -4251,16 +4259,18 @@ msgid ""
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
"(Serial number + 1 check digit)"
msgstr ""
"Standardmäßig werden die Verpackungsreferenzen nach dem SSCC Standard "
"generiert (Serial Nummer + 1 Prüfziffer)"
#. module: stock
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
#. module: stock
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
@ -4284,7 +4294,7 @@ msgstr "Physikalische Lagerorte"
#: view:stock.picking:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Process"
msgstr ""
msgstr "Bereit zur Verarbeitung"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0

View File

@ -7,20 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 11:02+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistent für Teillieferungen"
#~ msgid "Invoice Picking Directly"
#~ msgstr "Rechnung direkt von Lieferung"

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -366,6 +365,7 @@ msgstr ""
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
@ -45,12 +44,12 @@ msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
#. module: stock_no_autopicking
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: stock_no_autopicking
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
msgstr "Die Bestellmenge kann nicht negativ oder 0 sein"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
@ -172,6 +172,9 @@ msgid ""
"are independent of financial periods. If you need periods other than day-, "
"week- or month-based, you may also add then manually."
msgstr ""
"Dieser Assistent hilft bei der Erstellung von Lagerplanungsperioden. Diese "
"Perioden sind unabhängig von Finanz-Perioden. Manuell können auch andere "
"Perioden als Tag/Woche/Monat hinzugefügt werden."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
@ -197,6 +200,8 @@ msgstr "Alle Produkte mit Prognose"
#: help:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
msgstr ""
"Maximale Menge die in den Minimum-Bestands-Regeln für diesen Lagerort "
"gesetzt sind"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
@ -209,6 +214,8 @@ msgid ""
"Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
"selected procurement will be made into input location of warehouse."
msgstr ""
"Ankreuzen um diesen Lagerort für Wareneingänge dieses Lagers zu verwenden. "
"Sonst gehen Wareneingänge auf den entsprechenden Lagerort dieses Lagers"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_in:0
@ -457,7 +464,7 @@ msgstr "Bestand einen Tag vor akt. Periode"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Procurement history"
msgstr ""
msgstr "Beschaffung Historie"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_uom:0
@ -604,7 +611,7 @@ msgstr "Gepl. Abgang"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecast Quantity"
msgstr ""
msgstr "Vorschau Menge"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
@ -657,7 +664,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Current Periods"
msgstr ""
msgstr "aktuelle Perioden"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
@ -750,7 +757,7 @@ msgstr "Quelle Zentrallager"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecast Product quantity."
msgstr ""
msgstr "Vorschau Menge"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_supply_location:0
@ -897,7 +904,7 @@ msgstr "Perioden"
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
msgid "Create Stock Periods"
msgstr ""
msgstr "Erstelle Lager Perioden"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
@ -1018,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661
#, python-format
msgid "%s Procurement (%s, %s) %s %s \n"
msgstr ""
msgstr "%s Beschaffung (%s, %s) %s %s \n"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
@ -1079,7 +1086,7 @@ msgstr "Start Datum der Prognose Periode"
#: view:stock.period:0
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Stock Periods"
msgstr ""
msgstr "Lagerperioden"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
@ -1120,7 +1127,7 @@ msgstr "ME"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Closed Periods"
msgstr ""
msgstr "Abgeschlossene Perioden"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
@ -1211,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsteam"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming_left:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
@ -163,7 +162,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "You cannot delete an active subscription !"
msgstr ""
msgstr "Aktive Abos können nicht gelöscht werden"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Steffi Frank (Bremskerl, DE) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:09+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: survey
#: view:survey.print:0
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Meistens"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "My Survey(s)"
msgstr ""
msgstr "Meine Unfragen"
#. module: survey
#: field:survey.question,is_validation_require:0
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Validiere Text"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Abbrechen"
#. module: survey
#: field:survey.response.line,single_text:0
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Drucke"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Neu"
#. module: survey
#: field:survey.question,make_comment_field:0
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Manuell"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "_Send"
msgstr ""
msgstr "_Senden"
#. module: survey
#: help:survey,responsible_id:0
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "All New Survey"
msgstr ""
msgstr "Alle neuen Umfragen"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "Sie müssen eine oder mehrere Antworten eingeben."
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "All Open Survey"
msgstr ""
msgstr "Alle offenen Umfragen"
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "Menüauswahl"
#. module: survey
#: field:survey,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:434

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: warning
#: sql_constraint:purchase.order:0
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Beschaffungsauftrag"
#. module: warning
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
@ -180,12 +180,12 @@ msgstr "Warnhinweis an %s"
#. module: warning
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein"
#. module: warning
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Error! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
#. module: warning
#: constraint:account.invoice:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,template:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Obermenü"
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52
#, python-format
msgid "There is no section in this Page"
msgstr ""
msgstr "Keine Sektion auf dieser Seite"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,name:0