2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
# * sale
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 21:01+0000\n"
|
2010-03-30 04:17:10 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Anders Eriksson (Mobila System) <ae@mobilasystem.se>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-06-22 04:20:50 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:08+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
|
|
msgid "Partial Delivery"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Delleverans"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Recreate Procurement"
|
|
|
|
msgstr "Återskapa inköp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
|
|
|
|
msgid "Confirm Quotation"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Godkänn offert"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
|
|
|
|
msgid "Delivery Order"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Leveransorder"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
|
|
|
msgid "Allotment Partner"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Andelsföretag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
2010-06-22 04:20:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Felaktigt namn för modell i händelsedefinitionen."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
|
|
msgid "Waiting Schedule"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Schemalagd väntan"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
|
|
|
|
"accept partial shipments or not?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
"Om Ni inte har tillräckligt många i lager, accepterar ni delleveranser?"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order.line,type:0
|
|
|
|
msgid "from stock"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "från lager"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
|
|
|
|
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Steg för att leverera en kundorder"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0 rml:sale.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Quantity"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Antal"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
|
|
|
|
msgid "You invoice has been successfully created !"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturan har skapats!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Automatic Declaration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
|
|
|
|
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Ej fakturerade med levererade rader"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Sätt till preliminär"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Exception"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturaundantag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: help:sale.order,picking_ids:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Detta är plocklistan som genererats för denna faktura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
|
|
|
|
msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Leverans från lagret till kunden."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
|
|
|
|
msgid "sale.config.picking_policy"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "sale.config.picking_policy"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Validera"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Make Invoice"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Skapa faktura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
|
|
|
|
msgid "Subtotal"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Deltotal"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
|
|
|
|
"is, quotation is moved to sale order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Cancel Order"
|
|
|
|
msgstr "Avbryt order"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,move_ids:0
|
|
|
|
msgid "Inventory Moves"
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Lagertransaktioner"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
|
|
msgid "Manual Designation"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Manuell påskrift"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order.line,notes:0
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
|
|
|
msgid "Invoice after delivery"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturera efter leverans"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Taxes"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Moms"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: rml:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Net Total :"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Netto total:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,order_policy:0
|
|
|
|
msgid "Shipping Policy"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Leveransvillkor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Avbruten"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
|
|
msgid "Shipping Exception"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Leveransundantag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,amount_total:0
|
|
|
|
msgid "Total"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Total"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,origin:0
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
|
msgstr "Ursprung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Address"
|
2010-06-22 04:20:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturaadress"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
|
|
|
|
msgid "Outgoing Products"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Utleverans"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Referens"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
|
|
|
msgid "All at Once"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Allting direkt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
|
|
|
|
msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Anskaffning skapas när kundordern godkönts"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order,project_id:0 field:sale.shop,project_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Objekt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: rml:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "TVA :"
|
2010-06-22 04:20:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Moms :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,type:0
|
|
|
|
msgid "Procure Method"
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Anskaffningsmetod"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Extra Info"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Tilläggsinformation"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: rml:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Fax :"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Fax :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,price_net:0
|
|
|
|
msgid "Net Price"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Netto pris"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree9
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree9
|
|
|
|
msgid "My sales order in progress"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Mina pågående kundorder"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
|
|
|
msgid "Quantity (UoS)"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Antal"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
|
|
|
|
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
|
|
|
|
"choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
|
|
|
|
"is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
"Försäljningsordern skapar automatiskt ett fakturaförslag (faktura utkast). "
|
|
|
|
"Beställda och levererade kvantiteter får inte vara samma. Du måste välja om "
|
|
|
|
"du fakturar baserad på beställt eller levererade mängder. Om produkten är en "
|
|
|
|
"tjänst betyder kvantiten timmar på tillhörande uppgifter."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
msgstr "Bekräftad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
|
|
|
|
msgid "Default Payment Term"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Standard betalningsvillkor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_all
|
|
|
|
msgid "All Sales Order"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Alla kundorder"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Bekräfta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
|
|
|
|
msgid "Shipping Address"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Leveransadress"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
|
|
|
msgid "Shipped Quantities"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Levererat antal"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturera utgående från kundorder"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Sale Shop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid "Warehouse"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Lager"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: rml:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Order N°"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordernummer"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order,order_line:0 view:sale.order.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Order Lines"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorderrader"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: rml:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Disc.(%)"
|
2010-06-22 04:20:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Rab.(%)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturarader"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
|
|
|
|
msgid "Force Assignation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Untaxed amount"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Belopp ex. moms"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
|
|
|
|
"sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-22 04:20:50 +00:00
|
|
|
"Packlista uppstår när 'Tilldelad' klickas efter att ha bekräftat "
|
|
|
|
"försäljningenordern. Denna transaktion flyttar försäljningsorder till "
|
|
|
|
"plocklista."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree8
|
|
|
|
msgid "My sales order waiting Invoice"
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Mina kundorder som väntar på en faktura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: rml:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Shipping address :"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Leveransadress :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
|
|
|
|
"will automatic create after delivery."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
|
|
|
msgid "Complete Delivery"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Komplett leverans"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Manual Description"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Manuell beskrivning"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
|
|
|
msgid "Quantity (UoM)"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Antal"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree1
|
|
|
|
#: view:sale.order.line:0
|
|
|
|
msgid "Sales Order Lines"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorderrader"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
|
|
|
msgid "Ordered Quantities"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Beställt antal"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
|
|
|
msgid "Sale Order Procurement"
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorderanskaffning"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
|
|
|
|
msgid "Packing"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Leverans"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: rml:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Total :"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Totalt:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Confirm Order"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Skapa kundorder"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,name:0
|
|
|
|
msgid "Order Reference"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Orderreferens"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.shop,pricelist_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
|
|
msgstr "Prislista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_shop_configuration
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Inställningar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
|
|
msgid "Invoice on Order After Delivery"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturera efter leverans"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
2010-06-22 04:20:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Ogiltig XML för Vy-arkitektur!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
|
|
|
msgid "Related Packing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
|
|
|
|
msgid "Payment Accounts"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalningskonton"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
|
|
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
|
|
|
msgid "Customer Ref"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundreferens"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Sales orders"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorder"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
|
|
|
|
msgid "Procurement"
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Anskaffning"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.shop:0
|
|
|
|
msgid "Payment accounts"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalningskonton"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Stäng"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
|
|
|
msgid "Draft Invoice"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Preliminär faktura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: wizard_field:sale.order.line.make_invoice,init,grouped:0
|
|
|
|
#: wizard_field:sale.order.make_invoice,init,grouped:0
|
|
|
|
msgid "Group the invoices"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Gruppera fakturorna"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree5
|
|
|
|
msgid "All Quotations"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Alla offerter"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,discount:0
|
|
|
|
msgid "Discount (%)"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Rabatt (%)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
|
|
|
|
msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Preliminär kundfaktura, skall godkännas av ekonom."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
|
|
|
|
msgid "Sales Order To Be Invoiced"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorder som skall faktureras"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
|
|
|
msgid "Procurement for each line"
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Anskaffning för varje rad"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree10
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree10
|
|
|
|
msgid "My Quotations"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Mina offerter"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
|
|
|
|
msgid "Invoices"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Order Line"
|
|
|
|
msgstr "Orderrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
|
|
|
msgid "Packing Default Policy"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Standat packningsmtod"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
|
|
|
|
msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Administrerar leveransen och faktureringen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
|
|
|
msgid "Shipping Default Policy"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Standard leveransvillkor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
|
|
|
msgid "Packaging"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Paketering"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
|
|
|
|
msgid "Sales Management"
|
|
|
|
msgstr "Säljhantering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,order_id:0
|
|
|
|
msgid "Order Ref"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Orderreferens"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Recreate Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Återskapa faktura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Salesman"
|
|
|
|
msgstr "Säljare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
|
|
|
|
"order"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: rml:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Taxes :"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Moms :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Invoiced"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturerad"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
|
|
|
|
msgid "Advance Invoice"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Avancerad faktura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,state:0
|
|
|
|
msgid "Order State"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorderstatus"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
|
|
|
|
msgid "Uninvoiced Lines"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Ej fakturerade rader"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
|
|
|
|
"order"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
"Detta konfigurationsteg ställer in standard plockningspolicy vid säljorder"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
|
|
|
|
msgid "Sales Process"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorderprocess"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
|
|
|
|
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,invoice:0
|
|
|
|
#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
|
|
|
|
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,invoice:0
|
|
|
|
msgid "Create invoices"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Skapa fakturor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
"Fel: Standardmåttenheten och inköpsmåttenheten måste vara i samma kategori."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree7
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree7
|
|
|
|
msgid "My sales in shipping exception"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Mina kundorder, misslyckad leverans"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
|
|
|
msgid "Sales Configuration"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorder inställningar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree2
|
|
|
|
msgid "Sales in Exception"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorder med fel"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order.line,type:0
|
|
|
|
msgid "on order"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "beställt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Utdrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,invoiced:0
|
|
|
|
msgid "Paid"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Betald"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Procurement Corrected"
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Anskaffning justeras"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
|
|
msgid "Shipping & Manual Invoice"
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Leverans och manuell faktura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
|
|
|
|
msgid "Sale Procurement"
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorder anskaffning"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
|
|
|
msgid "Configure Sale Order Logistic"
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Konfigurera kundorder logistik"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
|
|
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Belopp ex. moms"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Status"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,picking_policy:0
|
|
|
|
msgid "Packing Policy"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Packvillkor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
|
|
|
|
msgid "Product sales"
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Produktförsäljning"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: rml:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Our Salesman"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Vår säljare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
|
|
|
|
msgid "Create Advance Invoice"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Skapa en avancerad faktura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
|
|
|
|
msgid "One procurement for each product."
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
msgstr "En anskaffning för varje produkt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
|
|
|
msgid "Sales Orders"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorder"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:product.product,pricelist_sale:0
|
|
|
|
msgid "Sale Pricelists"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorder prislista"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
|
|
|
msgid "Direct Delivery"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Direktleverans"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order.line,property_ids:0
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
|
|
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
|
|
msgid "Quotation"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Offert"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
|
|
|
msgid "Advance Product"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Avancerad produkt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
|
|
|
|
"the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
"En faktura skapas när man klickar på 'Skapa faktura' efter att kundordern "
|
|
|
|
"godkänts. Denna transaktion skapar en faktura utgående från kundordern"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
|
|
msgstr "Beräkna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Shop"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Försäljningställe"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: rml:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "VAT"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Moms"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree4
|
|
|
|
msgid "Sales Order in Progress"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Pågående kundorder"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
|
|
|
|
msgid "Assign"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Tilldela"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Historik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: help:sale.order,order_policy:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
|
|
|
|
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
|
|
|
|
"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
|
|
|
|
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
|
|
|
|
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
|
|
|
|
"the draft invoice.\n"
|
|
|
|
" - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
|
|
|
|
"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
|
|
|
|
" - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
|
|
|
|
"during the packing process."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: rml:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Your Reference"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Er referens"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Order Only"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Endast leveransorder"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Sales order lines"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorderrader"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Sekvens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorder"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Qty"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Antal"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
|
|
|
|
msgid "Packing OUT is created for stockable products."
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Packning ut skapas för lagerförda produkter"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Other data"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Övrig data"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0 rml:sale.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order.line,price_unit:0
|
|
|
|
msgid "Unit Price"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Pris"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,fiscal_position:0
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: rml:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Invoice address :"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturaadress :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
|
|
|
|
#: field:sale.order,invoice_ids:0
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
|
|
|
|
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: view:sale.config.picking_policy:0 view:sale.order.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: help:sale.order,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
|
|
|
|
"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
|
|
|
|
"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
|
|
|
|
"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
|
|
|
|
"for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-22 04:20:50 +00:00
|
|
|
"Visar status för en offert eller kundorder. Status 'undantag' sätts "
|
|
|
|
"automatiskt om en faktura eller packlista inte kan skapas. Status 'väntar på "
|
|
|
|
"schemalagkörning' sätts när fakturan är godkänd men väntar på den "
|
|
|
|
"schemalagda körningen för aktuellt datum."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "UoM"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Enhet"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
|
|
|
msgid "Number Packages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
|
|
|
|
"by clicking on 'Validate' button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
|
|
msgid "In Progress"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Pågår"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
|
|
|
|
msgid "Advance Payment"
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Förskottsbetalning"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
|
|
|
|
msgid "Confirm sale order and Create invoice."
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Godkänn kundordern och skapa en faktura."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
|
|
|
msgid "Packing List & Delivery Order"
|
2010-06-22 04:20:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Plocklista & Leveransorder"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Exception"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Undantag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Sale Order Lines"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundrderrader"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
|
|
msgstr "Skapa faktura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:sale.order.make_invoice,init:0
|
|
|
|
msgid "Do you really want to create the invoices ?"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Vill du verkligen skapa fakturor?"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
|
|
|
msgid "Invoice based on packing lists"
|
2010-06-22 04:20:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Skapa fakturor baserad på plocklistor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
|
|
|
msgid "Set Default"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Sätt som standard"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Sales order"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorder"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
|
|
|
|
msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Offert (en preliminär kundorder)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
|
|
|
msgid "Sale Invoice"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundfaktura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,incoterm:0
|
|
|
|
msgid "Incoterm"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Internationella villkor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,product_id:0
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
|
|
|
|
msgid "Open Advance Invoice"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,partner_order_id:0
|
|
|
|
msgid "Ordering Contact"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: rml:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Description"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: rml:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Price"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Pris"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
|
|
|
|
msgid "Deliver"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Leverera"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
|
|
|
msgid "Quotation / Order"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Offert / Order"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: rml:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Tel. :"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Tel. :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: rml:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Quotation N°"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Offertnummer"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
|
|
|
msgid "Sale Order Line"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorderrad"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
|
|
|
|
msgid "Cancel Assignation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
|
|
msgid "Invoice from the Packing"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturera utgående från packningen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
|
|
|
|
msgid "Make invoices"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Skapa faktura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: help:sale.order,partner_order_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name and address of the contact that requested the order or quotation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
"Namn och adress för den kontakt som beställt en kundorder eller offert."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order,partner_id:0 field:sale.order.line,order_partner_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Customer"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kund"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:product.product,pricelist_purchase:0
|
|
|
|
msgid "Purchase Pricelists"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Inköpsprislista"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
|
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
|
|
|
msgid "Sale Order"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorder"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Namn"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
|
|
|
|
msgid "Invoice on"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturera utgående från"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree_new
|
|
|
|
msgid "New Quotation"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Ny offert"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Total amount"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Totalt belopp"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: rml:sale.order:0 field:sale.order,date_order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Date Ordered"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Orderdatum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
|
|
|
msgid "Product UoS"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Produkt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
|
|
msgid "Manual In Progress"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Manuell pågående"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
|
|
|
msgid "Product UoM"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Produkt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
|
|
|
|
"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
|
|
|
|
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
|
|
|
|
"operations by the worker."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
|
|
|
|
msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Konfigurera plockmetod för kundorder"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
|
|
|
|
msgid "Order"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Order"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: rml:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Payment Terms"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalningsvillkor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Corrected"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturan rättad"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,delay:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Delay"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Leveransförsening"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Related invoices"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Relaterade fakturor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.shop,name:0
|
|
|
|
msgid "Shop Name"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Butiksnamn"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order,payment_term:0
|
|
|
|
msgid "Payment Term"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalningsvillkor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
|
|
msgid "Payment Before Delivery"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalning före leverans"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
|
|
|
|
"The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
|
|
|
|
"example)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-25 04:51:36 +00:00
|
|
|
"Detta är de fakturor som genererats från denna kundorder. Kundordern kan ha "
|
|
|
|
"fakturerats flera gånger (t ex per rad)."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "States"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Stater"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: field:sale.order.line,th_weight:0
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Vikt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
|
|
|
|
msgid "After confirming order, Create the invoice."
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Godkänn kundorder, skapa faktura."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Fel: felaktig ean kod"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order,picked_rate:0 field:sale.order,shipped:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Picked"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Plockad"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.shop:0
|
|
|
|
msgid "Accounting"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Redovisning"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Based on Deliveries"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
msgid "Stock Moves"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Lagertransaktioner"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree
|
|
|
|
msgid "My Sales Order"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Mina kundorder"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
|
|
|
msgid "Sale Order line"
|
2010-02-17 04:57:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Kundorderrad"
|
2010-06-28 10:28:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Dashboard for sales"
|
|
|
|
msgstr "Dashboard för kundorder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
|
|
|
|
msgid "Sale Dashboard"
|
|
|
|
msgstr "Kundorder dashboard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Sales of the month"
|
|
|
|
msgstr "Försäljning denna månad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Sales manager board"
|
|
|
|
msgstr "Dashboard för försäljningschef"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Cases of the month"
|
|
|
|
msgstr "Ärenden denna månad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My open quotations"
|
|
|
|
msgstr "Mina öppna offerter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Cases statistics"
|
|
|
|
msgstr "Ärendestatistik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Top ten sales of the month"
|
|
|
|
msgstr "Top tio kundorder denna månad"
|