2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
# Macedonian translation for openobject-addons
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2013-06-09 06:17:08 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
|
2013-06-09 06:17:08 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Sofce Dimitrijeva <Unknown>\n"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-11-21 06:38:38 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:27+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
"Language: mk\n"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
|
|
|
|
|
msgid "Ham"
|
|
|
|
|
msgstr "Шунка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
|
|
|
|
|
msgid "Cow milk"
|
|
|
|
|
msgstr "Кравјо млеко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: field:product.product,life_time:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Life Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Животен век на производ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
|
|
|
|
"removed from the stock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ова е датумот на кој стоките со овој сериски број треба да бидат отстранети "
|
|
|
|
|
"од залиха."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: help:product.product,removal_time:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
|
|
|
|
"goods should be removed from the stock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кога се издава нов сериски број, ова е бројот на денови пред стоките да "
|
|
|
|
|
"бидат отстранети од залиха."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: field:product.product,use_time:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Use Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Време на употреба на производот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Производ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: help:product.product,use_time:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
|
|
|
|
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кога се издава нов сериски број, ова е бројот на денови пред состојбата на "
|
|
|
|
|
"стоките да почне да се влошува, без да бидат опасни."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: field:product.product,removal_time:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Removal Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Време на отстранување на производ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
|
|
|
|
|
"this Serial Number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ова е датумот на кој алармот треба да извести за стоките со овој сериски "
|
|
|
|
|
"број."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
|
|
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Сериски број"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: help:product.product,alert_time:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
|
|
|
|
|
"alert should be notified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кога се издава нов сериски број, ова е бројот на денови пред алармот да "
|
|
|
|
|
"треба да даде известување."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Removal Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум на отстранување"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
|
|
|
|
|
msgid "Bread"
|
|
|
|
|
msgstr "Леб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Датуми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,life_date:0
|
|
|
|
|
msgid "End of Life Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум на краен рок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,use_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Best before Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум Употребливо до"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
|
|
|
|
|
msgid "French cheese Camenbert"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "French cheese Camenbert"
|
2013-03-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: help:product.product,life_time:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
|
|
|
|
|
"goods may become dangerous and must not be consumed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кога е издаден нов сериски број, ова е бројот на денови пред стоките да "
|
|
|
|
|
"станат опасни и да не смеат да се консумираат."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Alert Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум на аларм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,use_date:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
|
|
|
|
|
"deteriorating, without being dangerous yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ова е датумот на кој состојбата на стоките со овој сериски број може да се "
|
|
|
|
|
"влоши, без да станат опасни."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,life_date:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
|
|
|
|
|
"dangerous and must not be consumed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ова е датумот на кој стоките со овој сериски број може да станат опасни и не "
|
|
|
|
|
"смее да се консумираат."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: product_expiry
|
|
|
|
|
#: field:product.product,alert_time:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Alert Time"
|
2013-03-29 05:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Време на аларм на производ"
|