Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130329050903-yuxb08q83hlvg6ok
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-03-29 05:09:03 +00:00
parent 42e713aab2
commit 7a8d71be6d
117 changed files with 7467 additions and 3344 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Herczeg Péter <hp@erp-cloud.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
#. module: account
@ -9641,7 +9641,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
msgstr ""
msgstr "Dátum / Időszak"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:17+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -30,12 +31,12 @@ msgstr "Групирај По..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Урнек"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr "За фактурирање"
msgstr "Да се фактурира"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -95,22 +96,22 @@ msgstr "Сума на понудите за овој договор"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Вкупен фактуриран износ за оваа конто"
msgstr "Вкупно фактуриран износ на купувач за оваа сметка."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Откажано"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
msgstr ""
msgstr "Сума на фактурирани ставки од временската таблица за овој договор."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:email.template,subject:account_analytic_analysis.account_analytic_cron_email_template
msgid "Contract expiration reminder ${user.company_id.name}"
msgstr ""
msgstr "Потсетник за истекување на договор ${user.company_id.name}"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:466
@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "Ставки од налози за продажба на %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End date is in the next month"
msgstr ""
msgstr "Крајниот датум е во наредниот месец"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -134,7 +135,7 @@ msgstr ""
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичко конто"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "Партнер"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr "Договори што не се доделени на акаунт менаџер"
msgstr "Договори што не се доделени на менаџерот на сметката."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -168,10 +169,10 @@ msgstr ""
" Кликнете овде за да дефинирате нов договор.\n"
" </p><p>\n"
" Овде ќе ги најдете договорите што треба да се обноват поради "
"истекување или работата е поголема од максимално дозволената\n"
"истекување или работата е поголема од максимално дозволената.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP автоматски ги поставува договорите за обновување во статус на "
"чекање. После преговарањето, референтот треба да го затвори или да ги обнови "
"чекање. После преговарањето, продавачот треба да го затвори или да ги обнови "
"договорите на чекње.\n"
" </p>\n"
" "
@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "Менаџер на сметка"
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr ""
"Пресметано со користење на формулата: Максимум Време - Вкупно Фактурирано "
"Пресметано со користење на формулата: Максимално Време - Вкупно Фактурирано "
"Време"
#. module: account_analytic_analysis
@ -201,13 +202,13 @@ msgstr "Очекувано"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Closed contracts"
msgstr ""
msgstr "Затворени договори"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
msgstr ""
"Пресметано со користење на формулата: Теоретска добивка - Вкупни трошоци"
"Пресметано со користење на формулата: Теоретски приход - Вкупни трошоци"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -234,13 +235,14 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Ценовник"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
msgstr ""
"Пресметано со користење на формулата: МаксималноВреме - ВкупноСработеноВреме"
"Пресметано со користење на формулата: Максимално Време - Вкупно Сработено "
"Време"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -248,6 +250,8 @@ msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Време кое го поминувате на аналитичката сметка (од временска таблица). Ги "
"пресметува количините на сите дневници од типот 'општо'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -257,7 +261,7 @@ msgstr "Нема ништо за фактурирање, креирајте"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr "Задолжително користење на шаблони во договори"
msgstr "Задолжително користење на урнеци во договори"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -265,7 +269,7 @@ msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Доколку фактурирате од трошоци, ова е датумот на последната работи или "
"Доколку фактурирате од трошоци, ова е датумот на последната работа или "
"трошок што е фактуриран."
#. module: account_analytic_analysis
@ -281,7 +285,7 @@ msgstr "Реална маржа"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts assigned to a customer."
msgstr ""
msgstr "Договори доделени на купувач."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
@ -291,13 +295,13 @@ msgstr "Резиме на часови по месец"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts"
msgstr ""
msgstr "Договори на чекање"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr ""
"Пресметано со користење на формулата :(Реална маржа/ Вкупни трошоци)*100"
"Пресметано со користење на формулата :(Реална маржа / Вкупни трошоци)*100"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -317,7 +321,7 @@ msgstr "Родител"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Consumed"
msgstr ""
msgstr "Потрошени единици"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
@ -339,7 +343,7 @@ msgstr "Почетен датум"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expiring soon"
msgstr ""
msgstr "Истекува наскоро"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -415,16 +419,82 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Почитувани ${object.name},\n"
"\n"
"% macro account_table(values):\n"
"<table cellspacing=\"1\" border=\"1\" cellpadding=\"4\">\n"
" <tr>\n"
" <th>Купувач</th>\n"
" <th>Договор</th>\n"
" <th>Датуми</th>\n"
" <th>Prepaid Units</th>\n"
" <th>Контакт</th>\n"
" </tr>\n"
" % for partner, accounts in values:\n"
" % for account in accounts:\n"
" <tr>\n"
" <td>${partner.name}</td>\n"
" <td><a "
"href=\"${ctx[\"base_url\"]}/#action=${ctx[\"action_id\"]}&id=${account.id}&vi"
"ew_type=form\">${account.name}</a></td>\n"
" <td>${account.date_start} to ${account.date and account.date or "
"'???'}</td>\n"
" <td>\n"
" % if account.quantity_max != 0.0:\n"
" ${account.remaining_hours}/${account.quantity_max} units\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" <td>${account.partner_id.phone or ''}, "
"${account.partner_id.email or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endfor\n"
" % endfor\n"
"</table>\n"
"% endmacro \n"
"\n"
"% if \"new\" in ctx[\"data\"]:\n"
" <h2>Следниве договори штотуку истекоа: </h2>\n"
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"new\"].iteritems())}\n"
"% endif\n"
"\n"
"% if \"old\" in ctx[\"data\"]:\n"
" <h2>Следниве истечени договори се уште не се обработени: </h2>\n"
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"old\"].iteritems())}\n"
"% endif\n"
"\n"
"% if \"future\" in ctx[\"data\"]:\n"
" <h2>Следниве договори ќе истечат за помалку од еден месец: </h2>\n"
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"future\"].iteritems())}\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>\n"
" Можете да ги означите сите договори кои треба да бидат обновени со "
"користење на менито:\n"
"</p>\n"
"<ul>\n"
" <li>Продажби / Фактурирање / Договори за обновување</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>\n"
" Ви благодариме,\n"
"</p>\n"
"\n"
"<pre>\n"
"-- \n"
"OpenERP Automatic Email\n"
"</pre>\n"
"\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Работни часови"
msgstr "Распореди"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Затворено"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -432,13 +502,13 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Време(часови/денови)(од дневни со тип 'општо') што може да биде фактурирано "
"доколку фактурата е базирана на аналитичко конто."
"Време(часови/денови)(од дневник со тип 'општо') што може да биде фактурирано "
"доколку фактурата е базирана на аналитичка сметка."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr ""
msgstr "Заостната количина"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -448,7 +518,7 @@ msgstr "Статус"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr "Теоретска добивка"
msgstr "Теоретски приход"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -471,6 +541,8 @@ msgstr "Налози за продажба"
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
"Доколку фактурирате од трошоци, ова е датумот на последниот фактуриран "
"трошок."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -479,9 +551,8 @@ msgid ""
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Базирано на трошоците на проектот, колкава би била заработката доколку сите "
"овие трошоци би биле фактурирани во нормална продажна цена, дадена во "
"ценовникот."
"Засновано на трошоците на проектот, колкав би бил приходот доколку сите овие "
"трошоци би биле фактурирани по нормална продажна цена, дадена во ценовникот."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -492,7 +563,7 @@ msgstr "Корисник"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancelled contracts"
msgstr ""
msgstr "Откажани договори"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
@ -507,6 +578,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да креирате урнек на договор.\n"
" </p><p>\n"
" Урнеците се користат за да го навестат "
"договорот/проектот кој \n"
" кој може да биде селектиран за брзо конфигурирање на\n"
" роковите и условите од договорот.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
@ -524,6 +604,8 @@ msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
"Ви овозможува да го подесите полето за урнек како што се бара кога се креира "
"аналитичка сметка или договор."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -537,12 +619,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr ""
msgstr "Приход по време (реално)"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expired or consumed"
msgstr ""
msgstr "Истечено или потрошено"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
@ -559,6 +641,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да креирате нов договор.\n"
" </p><p>\n"
" Користете ги договорите за да ги следите задачите, "
"распоредите или фактурирањето врз основа на\n"
" завршена работа, трошоци и/или налози за продажба. "
"OpenERP автоматски ќе ги управува\n"
" алармите за обновување на договорите до одговорниот "
"продавач.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
@ -568,7 +661,7 @@ msgstr "Вкупно за фактурирање"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
msgstr "Не доделени договори"
msgstr "Недоделени договори"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -583,7 +676,7 @@ msgstr "Вкупно фактурирано"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Во тек"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -595,7 +688,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress (open, draft)"
msgstr ""
msgstr "Договори во тек (отворено, нацрт)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -620,6 +713,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Овде ќе ги најдете распоредите и набавките кои сте ги "
"направиле за\n"
" договорите кои може повторно да бидат фактурирани на "
"купувачот. Доколку сакате\n"
" да ги снимите новите активности за да ги фактурирате, треба "
"да го употребите менито\n"
" временска таблица.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -658,12 +761,12 @@ msgstr " Сума на се што би можело да се фактурир
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr ""
msgstr "Теоретска маржа"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
msgstr "Преостанато вкупно"
msgstr "Вкупно преостанато"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
@ -684,7 +787,7 @@ msgstr "Фиксна цена"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Датум на последната работа завршена на оваа конто"
msgstr "Датум на последната работа завршена на оваа сметка"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
@ -694,13 +797,13 @@ msgstr "sale.config.settings"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
msgstr "Задолжително користење на шаблони"
msgstr "Задолжително користење на урнеци"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Contract Template"
msgstr "Шаблон на договор"
msgstr "Урнек на договор"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
@ -708,6 +811,8 @@ msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Вкупно трошоци за оваа сметка. Тоа вклучува реални трошоци (од фактурите) и "
"индиректни трошоци, како време поминато на распореди."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
@ -717,7 +822,7 @@ msgstr "Вкупна проценка"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr ""
msgstr "Преостанат приход"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -725,6 +830,8 @@ msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Доколку фактурирате од аналитичка сметка, преостанатиот износ можете да го "
"фактурирате на купувачот врз основа на вкупните трошоци."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
@ -736,12 +843,12 @@ msgstr "Вкупно време"
#: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr ""
msgstr "полето Урнек на аналитичките сметки и договори ќе бидат потребни."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
msgstr ""
msgstr "На распореди"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Групирај по..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr "Стандарден краен датум за ова Аналитичко конто"
msgstr "Стандарден краен датум за оваа Аналитичка сметка"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Требување"
msgstr "Листа за требување"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Корисник"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
msgid "Entries"
msgstr "Записи"
msgstr "Внесови"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
@ -123,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичко конто"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
@ -133,12 +134,12 @@ msgstr "Аналитичка дистрибуција"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr "Стандарден стартен датум за ова аналитичко конто."
msgstr "Стандарден почетен датум за оваа аналитичка сметка."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Accounts"
msgstr "Конта"
msgstr "Сметки"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
msgid "Account5 Id"
msgstr ""
msgstr "Сметка5 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
@ -65,7 +66,8 @@ msgstr "Аналитички план"
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid ""
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr "Моделот за редистрибуција е зачуван. Може да го користите покасно."
msgstr ""
"Моделот за дистрибуција е зачуван. Може да го користите повторно подоцна."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
@ -75,7 +77,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Lines"
msgstr ""
msgstr "Ставки на аналитичка дистрибуција"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -90,12 +92,12 @@ msgstr "До датум"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
msgid "Plan Id"
msgstr "План ИД"
msgstr "ID на план"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's Models"
msgstr ""
msgstr "Модели на аналитичка дистрибуција"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -105,12 +107,12 @@ msgstr "Име на сметка"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Line"
msgstr ""
msgstr "Ставка на аналитичка дистрибуција"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
msgid "Distribution Code"
msgstr ""
msgstr "Код за дистрибуција"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -132,12 +134,12 @@ msgstr "Не ги прикажува празните ставки"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "There are no analytic lines related to account %s."
msgstr "Нема аналитички ставки поврзани со контото %s"
msgstr "Нема аналитички ставки поврзани со сметката %s"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
msgid "Account3 Id"
msgstr ""
msgstr "Сметка3 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -163,23 +165,23 @@ msgstr "Валута"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr "Аналитичко конто:"
msgstr "Аналитичка сметка:"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Save This Distribution as a Model"
msgstr ""
msgstr "Зачувајте ја оваа дистрибуција како модел"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
msgid "Analytic Plan Line"
msgstr ""
msgstr "Ставка на аналитички план"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account Reference:"
msgstr ""
msgstr "Референца на аналитичка сметка:"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
@ -189,7 +191,7 @@ msgstr "Име на план"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
msgid "Default Entries"
msgstr "Записи по подразбирање"
msgstr "Стандардни внесови"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -201,12 +203,12 @@ msgstr "Аналитички планови"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Проц(%)"
msgstr "Процент(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Ставки во картица"
msgstr "Ставки во дневник"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
@ -216,7 +218,7 @@ msgstr "analytic.plan.create.model"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
msgid "Account1 Id"
msgstr "Сметка1 ИД"
msgstr "Сметка1 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
@ -233,7 +235,7 @@ msgstr "Коренска сметка"
#: view:analytic.plan.create.model:0
#, python-format
msgid "Distribution Model Saved"
msgstr ""
msgstr "Дистрибутивниот модел е зачуван"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
@ -243,7 +245,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
msgstr ""
msgstr "Дистрибутивни модели"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "Во ред"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr ""
msgstr "Ставки на аналитички план"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
@ -263,17 +265,17 @@ msgstr "Минимум дозволено (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr ""
msgstr "План на модел"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr ""
msgstr "Сметка2 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Ставка од Банкарски извод"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
@ -303,7 +305,7 @@ msgstr "Корисничка грешка!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
msgstr ""
msgstr "Сметка6 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
@ -316,7 +318,7 @@ msgstr "Аналитички дневник"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model."
msgstr ""
msgstr "Внесете име и код пред да го зачувате моделот."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -326,12 +328,12 @@ msgstr "Количина"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
msgstr ""
msgstr "Повеќекратни планови"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr ""
msgstr "Id на сметка"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -348,14 +350,14 @@ msgstr "Дневник"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
msgstr ""
msgstr "Треба да дефинирате аналитички дневник на '%s' дневник."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Нема аналитичка картица !"
msgstr "Нема аналитички дневник !"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
@ -376,7 +378,7 @@ msgstr "Ставка од фактура"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "There is no analytic plan defined."
msgstr ""
msgstr "Нема дефинирано аналитички план."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
@ -397,23 +399,23 @@ msgstr "Аналитичка сметка"
#: field:account.move.line,analytics_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Аналитичка дистрибуција"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#, python-format
msgid "A model with this name and code already exists."
msgstr ""
msgstr "Веќе постои модел со ова име и код."
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr ""
msgstr "Коренска сметка на овој план."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
msgstr ""
msgstr "Референца на аналитичка сметка"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "Урнек на производ"
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "Price Difference Account"
msgstr ""
msgstr "Сметка за разлика на цена"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
@ -60,3 +61,5 @@ msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Оваа сметка ќе се користи за да се вреднува разликата на цента помеѓу "
"набавната цена и цената на чинење."

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 09:54+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:22+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Краен датум"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr "Преостаната вредност"
msgstr "Вредност на остаток"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
@ -67,7 +68,7 @@ msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Покажува дека првиот запис за амортизација за ова средство треба да се "
"Покажува дека првиот внес за амортизација за ова средство треба да се "
"направи од датумот на набавката наместо од први јануари"
#. module: account_asset
@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "Ставки на амортизација"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
msgstr "Ова е износот кој планирате дека нема да можете да го амортизирате."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "Белешки"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr "Запис за амортизација"
msgstr "Внес за амортизација"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/account_asset.py:82
@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "Грешка!"
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr "# на ставки за обезвреднување"
msgstr "# на ставки за амортизација"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
@ -296,6 +297,8 @@ msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis може да се примени единствено на временскиот метод \"број "
"на амортизации\"."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
@ -335,7 +338,7 @@ msgstr "Средства во затворена состојба"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
msgstr "Средство Родител"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
@ -398,11 +401,11 @@ msgid ""
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Методот што се користи за пресметување на датуми и број на ставки за "
"обезвреднување.\n"
"Број на обезвреднувања: Корекција на бројот на ставки за обезвреднување и "
"времето помеѓу 2 обезвреднувања.\n"
"Датум на завршување: Изберете го времето помеѓу 2 обезвреднувања и датумот "
"што обезвреднувањата нема да го поминат."
"амортизација.\n"
"Број на амортизации: Корекција на бројот на ставки за амортизација и времето "
"помеѓу 2 амортизации.\n"
"Датум на завршување: Изберете го времето помеѓу 2 амортизации и датумот што "
"амортизациите нема да го поминат."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
@ -415,11 +418,17 @@ msgid ""
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Изберете метод што ќе го користите за пресметување на датуми и број на "
"ставки за амортизација.\n"
"Број на амортизации: Фиксирајте го бројот на ставки за амортизација и "
"времето помеѓу 2 амортизации.\n"
"Датум на завршување: Изберете го времето помеѓу 2 амортизации и датумот што "
"амортизациите нема да го поминат."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr "Средства во состојба на извршување"
msgstr "Средства во работна состојба"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -462,7 +471,7 @@ msgstr "Објавени ставки за амортизација"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
msgstr "Средства Деца"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -472,7 +481,7 @@ msgstr "Датум на амортизација"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Корисни"
msgstr "Корисник"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
@ -498,7 +507,7 @@ msgstr "Историја на средство"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr "Copy text \t asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
@ -540,7 +549,7 @@ msgstr "Општо"
#: field:account.asset.asset,prorata:0
#: field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
@ -572,7 +581,7 @@ msgstr "Ставки на дневник"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr "Модификација на траење на средство"
msgstr "Изменување на времетраењето на средството"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
@ -604,6 +613,7 @@ msgstr "Тековно"
#, python-format
msgid "You cannot delete an asset that contains posted depreciation lines."
msgstr ""
"Не може да избришете средство кое содржи објавени ставки за амортизација."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@ -683,7 +693,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Од овој извештај имате преглед на сите обезвреднувања. \n"
" Од овој извештај имате преглед на сите амортизации. \n"
" Алатката за пребарување може да се користи за персонализирање "
"на\n"
" извештаите за средствата за да одговара на анализите што вам ви "
@ -737,7 +747,7 @@ msgstr "Износ на ставките за амортизација"
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
msgstr "Креирани движења на средство"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -2,25 +2,26 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:24+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr ""
msgstr "Креатор на информации за корисник"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Потврди ги селектираните ставки на изв
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr ""
msgstr "Извештај за салдата на банкарскиот извод"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Откажи ставки"
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr ""
msgstr "Информации за групно плаќање"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Потврдени ставки на изводот"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr "Трансакции на побарување"
msgstr "Трансакции на побарување."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "откажи ги селектираните ставки на изво
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
msgstr "Број на договорна страна"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "Проширени филтри..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr "Потврдените стави не може повеќе да бидат менувани"
msgstr "Потврдените ставки не може повеќе да бидат менувани"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Конто финансии"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
msgstr "Валута на договорна страна"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
@ -278,6 +279,8 @@ msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
"Кодот за идентификување на трансакциите припаѓа на исто ниво на "
"глобализација во рамките на групното плаќање"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -302,7 +305,7 @@ msgstr "Код"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
msgstr "Име на договорна страна"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
@ -360,4 +363,4 @@ msgstr "Вкупна сума"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""
msgstr "ID на глобализација"

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:26+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Валидирај корисник"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "Резиме од печатењето"
msgstr "Печати резиме"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "Статус"
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичко конто"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "Краен датум"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
msgstr "Извештај на сметка Буџет за аналитичката сметка"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -381,9 +382,8 @@ msgstr ""
" оддели, категории на производи итн.)\n"
" </p><p>\n"
" Со следењето на вашите пари, помала е веројатноста да "
"преплатите\n"
" и поголема да ги постигнете финансисиките цели. Предвидете "
"го\n"
"потрошите повеќе и поголема да ги постигнете финансиските цели. "
"Предвидете го\n"
" буџетот со поголема деталност околу приходите за аналитичка\n"
" сметка и следење на еволуцијата врз база на вистинските "
"остварувања\n"
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Планиран изн"
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,account_ids:0
msgid "Accounts"
msgstr "Конта"
msgstr "Сметки"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Конта"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr "Стафки од буџет"
msgstr "Ставки од буџет"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:31+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Отворен биланс"
msgstr "Отвори салдо"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Испечати Чек"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr ""
msgstr "Чек во средина"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
@ -45,6 +46,9 @@ msgid ""
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"Check on top е компатибилен со Quicken, QuickBooks и Microsoft Money. Check "
"in middle е компатибилен со Peachtree, ACCPAC и DacEasy. Check on bottom е "
"компатибилен единствено со Peachtree, ACCPAC и DacEasy."
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
@ -129,7 +133,7 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
msgid "Print Check (Bottom)"
msgstr ""
msgstr "Печати чек (Дно)"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
@ -147,6 +151,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за креирате нов чек. \n"
" </p><p>\n"
" Формуларот за плаќање на чекот ви дозволува да го следите "
"плаќањето кое го правите\n"
" кон вашите добавувачи со користење на чекови. Кога избирате "
"добавувач,\n"
" метод на плаќање и износот на уплатата, OpenERP ќе ви\n"
" предложи да го порамните вашето плаќање со отворените "
"фактури и \n"
" сметки на добавувачот.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
@ -158,7 +175,7 @@ msgstr "Краен датум"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
msgid "Print Check (Middle)"
msgstr ""
msgstr "Печати чек (Средина)"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
@ -185,7 +202,7 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check (Top)"
msgstr ""
msgstr "Печати чек (Врв)"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "задоцнети денови, превземи ги следните
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-up Steps"
msgstr ""
msgstr "Чекори за проследување"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:262
@ -134,6 +135,8 @@ msgid ""
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
msgstr ""
"Ова е следна акција која треба да биде превземена. Таа автоматски ќе биде "
"подесена кога партнерот добива ниво на проследување кое бара рачна акција. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -285,7 +288,7 @@ msgstr "Партнери"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
msgstr "Дозволеное е само едно проследување по компанија"
msgstr "Дозволено е е само едно проследување по компанија"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:254
@ -296,7 +299,7 @@ msgstr "Потсетник за фактури"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
msgstr ""
msgstr "Кога се процесира, ќе испечати писмо"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
@ -311,7 +314,7 @@ msgstr "Не е судска постапка"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
msgstr "Прати пораки и генерирај писма"
msgstr "Прати е-пошти и генерирај писма"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
@ -388,6 +391,8 @@ msgstr "Критериум за проследување"
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
"Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на ставки за "
"проследување."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
@ -418,27 +423,29 @@ msgid ""
"The followup plan defined for the current company does not have any followup "
"action."
msgstr ""
"Планот за проследување дефиниран за тековната компанија нема никаква акција "
"за проследување."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Due Days"
msgstr "денови на задоцнување"
msgstr "Денови на задоцнување"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr ""
msgstr "Ниво на проследување"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr ""
msgstr "Последно проследување"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
msgstr "Порамни Фактири & Плаќања"
msgstr "Порамни Фактури & Плаќања"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
@ -458,17 +465,17 @@ msgstr "Испрати емаил потврда"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Внесови за проследување со период во тековната година"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
msgstr ""
msgstr "Последно проследување"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "Испрати емаил на јазикот на партнерот"
msgstr "Испрати е-пошта на јазикот на партнерот"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
@ -479,7 +486,7 @@ msgstr " испратена е-пошта(и)"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
msgstr ""
msgstr "Испечати проследување & Испрати маил до купувачите"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
@ -489,7 +496,7 @@ msgstr "Испечатени пораки"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible of credit collection"
msgstr ""
msgstr "Одговорен за собирање на побарување"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
@ -516,7 +523,7 @@ msgstr "Испечати задоцнети плаќања"
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr ""
msgstr "Проследувања"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:219
@ -529,7 +536,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Следење на сметка"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
@ -563,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
msgstr " доделени рачни постапки:"
msgstr " доделени рачни акции:"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -578,7 +585,7 @@ msgstr "Испрати писма и е-пошти"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Барај проследување"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -586,17 +593,19 @@ msgid ""
"He said the problem was temporary and promised to pay 50% before 15th of "
"May, balance before 1st of July."
msgstr ""
"Рекоа дека проблемот е привремен и ветија дека ќе платат 50% пред 15-ти Мај, "
"а остатокот до 1-ви Јули."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Account Move line"
msgstr ""
msgstr "Ставка за движење на сметка"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
msgstr ""
msgstr "Испрати Писма и Е-пошти: Резиме на акција"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -611,7 +620,7 @@ msgstr "Блокирано"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
msgstr ""
msgstr "Деновите на нивоата за проследување мора да бидат различни"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -621,7 +630,7 @@ msgstr "Кликнете за да ја означите акцијата как
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
msgstr ""
msgstr "Анализи на проследувања"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 18:09+0000\n"
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
#. module: account_payment
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Struktúrált"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr "Utalási sorok betöltése, importálása"
msgstr "Átutalási sorok importálása"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:33+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -29,6 +30,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да креирате налог за плаќање.\n"
" </p><p>\n"
" Налогот за плаќање е барање за плаќање од вашата компанија "
"за \n"
" плаќање на фактура на добавувач или за поврат на купувач.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
@ -43,7 +52,7 @@ msgstr "Постави на нацрт"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr ""
msgstr "Изберете режим на плаќање кој ќе биде применет."
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
@ -61,7 +70,7 @@ msgstr "Ставки од уплата"
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr ""
msgstr "Сопственик на сметка"
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
@ -69,6 +78,8 @@ msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"Износ кој треба да биде платен на тековниот датум \n"
"минус износот кој е веќе во налогот за плаќање"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
@ -80,7 +91,7 @@ msgstr "Компанија"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr "Сметководство/Уплати"
msgstr "Сметководство / Уплати"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -91,23 +102,23 @@ msgstr "Бесплатно"
#: view:payment.order.create:0
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Записи"
msgstr "Внесови"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr ""
msgstr "Употребена сметка"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Крајна дата"
msgstr "Краен датум"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr ""
msgstr "одади на налог за плаќање"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
@ -122,6 +133,8 @@ msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
"Не може да откажете фактура која е веќе импортирана во налог за плаќање.\n"
"Отстранете ја од следниов налог за плаќање : %s."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
@ -149,7 +162,7 @@ msgstr "Откажано"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
msgid "New Payment Order"
msgstr ""
msgstr "Нов налог за плаќање"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -160,18 +173,18 @@ msgstr "Референца"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Името на ставката за плаќање мора да биде уникатно!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "Налози за плаќање"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Дирекно"
msgstr "Директно"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
@ -184,7 +197,7 @@ msgstr "Ставка од уплата"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr "Износ вкупно"
msgstr "Вкупен износ"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
@ -193,6 +206,9 @@ msgid ""
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
"Кога налогот е поставен статусот е 'Нацрт'.\n"
" Откако банката ќе го одобри стстусот се подесува на 'Потврдено'.\n"
" Кога налогот е платен статусот е 'Завршено'."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -203,12 +219,12 @@ msgstr "Потврдено"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на доспевање на фактурата"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr ""
msgstr "Тип на извршување"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -239,12 +255,12 @@ msgstr "Начин на плаќање"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Ефективен датум"
msgstr "Датум на доспевање"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr ""
msgstr "Реф. на фактурата"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
@ -253,6 +269,9 @@ msgid ""
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Изберете опција за Налогот за плаќање: 'Фиксно' за датумот кој е назначен од "
"Вас. 'Директно' за директно извршување. 'Краен датум' за закажаниот датум за "
"извршување."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
@ -262,7 +281,7 @@ msgstr "Датум на креирање"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Дневник Банка или Готовина за режимот на плаќање"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -273,17 +292,17 @@ msgstr "Фиксен датум"
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Одредишно конто"
msgstr "Одредишна сметка"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Одредишно конто"
msgstr "Одредишна сметка"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "Барај налози за плаќање"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
@ -293,17 +312,17 @@ msgstr "Креирано"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr ""
msgstr "Избери фактури за плаќање"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr ""
msgstr "Вкупен износ на валута"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr "Изврши уплата"
msgstr "Изврши уплати"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
@ -320,7 +339,7 @@ msgstr "Партнер"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr "Ставка од извод"
msgstr "Ставка од банкарски извод"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -353,6 +372,8 @@ msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Доколку не е назначен датум на плаќање, банката ќе ја третира оваа ставка за "
"уплата директно"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
@ -363,12 +384,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr ""
msgstr "Нема дефинирано партнер за оваа ставка на внесот."
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr ""
msgstr "Режим на плаќање"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -383,7 +404,7 @@ msgstr "Тип на плаќање"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr ""
msgstr "Износ на уплата во валута на партнерот"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -416,16 +437,17 @@ msgstr ""
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr ""
"Изберете датум доколку сте избрале Преферираниот датум да биде фиксен."
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Стафки од уплата"
msgstr "Ставки од уплата"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Ставки во картица"
msgstr "Ставки во дневник"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -462,7 +484,7 @@ msgstr "Датум на извршување"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr ""
msgstr "ADD"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
@ -492,7 +514,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Реф на вактура"
msgstr "Реф на фактура"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
@ -502,7 +524,7 @@ msgstr "Вашата референца"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr "Налог за уплата"
msgstr "Налог за плаќање"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -536,7 +558,7 @@ msgstr "Откажи"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Сметка на одредишна банка"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -554,22 +576,22 @@ msgstr "Налог за плаќање"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr ""
msgstr "Износ на уплата во валута на компанијата"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr ""
msgstr "Барај ставки од уплата"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr ""
msgstr "Износ во валута на партнерот"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr ""
msgstr "Комуникација 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -613,12 +635,12 @@ msgstr "Плаќање"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Налог за уплата/Уплата"
msgstr "Налог за плаќање / Плаќање"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr "Стафка"
msgstr "Ставка на внес"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
@ -641,7 +663,7 @@ msgstr "Банкарска сметка"
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr ""
msgstr "Информација за внес"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
@ -656,7 +678,7 @@ msgstr "Налог"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Cancel Payments"
msgstr ""
msgstr "Откажи плаќања"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
@ -684,4 +706,4 @@ msgstr "или"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Банкарска сметка за режимот на плаќање"

View File

@ -2,32 +2,33 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:17+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Конфигурирање на апликацијата за секвенца на сметка"
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr ""
msgstr "Број на внатрешна секвенца"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Следниот број од секвенцата ќе биде зго
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr ""
msgstr "Конфигурирајте ја апликацијата за секвенцата на вашата сметка"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -72,12 +73,12 @@ msgstr "Компанија"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr ""
msgstr "Дополнување на број"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Ставки во картица"
msgstr "Ставки во дневник"
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Запис на конто"
msgstr "Внес на сметка"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
@ -133,6 +134,8 @@ msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
"Оваа секвенца ќе се користи за да се одржува внатрешниот број за записите на "
"дневникот поврзани со овој дневник."
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
@ -148,3 +151,5 @@ msgstr "Дневник"
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
"Можете да ја подобрите апликацијата за секвенцата на сметката преку "
"инсталирање."

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:36+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
@ -59,7 +60,7 @@ msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
"Означете дека порамнетата фактура за Продажби/Набавки има порамнети записи "
"Означете дека порамнетата фактура за Продажби/Набавки има порамнети внесови "
"за Сметките Плаќања и Побарувања"
#. module: account_test
@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Име на тест"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr ""
msgstr "Сметководствени тестови на"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
@ -115,12 +116,12 @@ msgstr "Опис"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
msgstr "Означете дека нема движење за сметка со тип на сметка « Приказ »"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr ""
msgstr "Тест 9: Сметки и партнери на движења на сметка"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
@ -178,7 +179,7 @@ msgstr "Тест 8: Заклучно салдо на банкарски изво
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr ""
msgstr "Тест 3: Ставки на движење"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
@ -227,6 +228,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да креирате Сметководствен Тест.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
@ -237,13 +242,14 @@ msgstr "Провери го салдото: Сума на задолжување
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
"Означете дека општите сметки и партнерите на движењата на сметката се активни"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
msgstr "Тест 7: Тип на сметка « Приказ  »"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr ""
msgstr "Код Помош"

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Референтно плаќање"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Целосна Сума"
msgstr "Вкупен износ"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Отвори го внесот на записи на клиенти"
msgstr "Отвори внесови на Дневникот Купувач"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -62,12 +62,12 @@ msgid ""
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Пресметано како разлика помеѓу сумата на ваучерот и сумата распределена на "
"линиите на ваучерот."
"ставките на ваучерот."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr "(Update)"
msgstr "(Ажурирај)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Плаќање Сметка"
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr "Импортирај книжење"
msgstr "Импортирај внесови"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -139,8 +139,8 @@ msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Неможете да извршите промена на записот како што веќе порамнивте некоја од "
"состојбите!"
"Не можете да извршите промена на дневникот бидејќи веќе сте порамниле некои "
"од ставките на изводот!"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
" Кликни за регистрирање на сметкопотврда. \n"
" </p><p>\n"
" Со потврдување на сметкопотврдата, може да се прибележи\n"
" плаќањето на досатавувачот врз база на сметката.\n"
" плаќањето на доставувачот врз база на сметката.\n"
" </p>\n"
" "
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Сметкопотврди"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Ставка од запис"
msgstr "Ставка од дневник"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:508
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Коментар за копијата"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичко конто"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Информација за плаќањето"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr "(update)"
msgstr "(ажурирај)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Нацрт"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Импортирај фактури"
msgstr "Увези фактури"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "на пр. Фактура SAJ/0042"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1112
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
msgstr "Погрешна линија на ваучер"
msgstr "Погрешна ставка на ваучер"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
@ -408,13 +408,13 @@ msgid ""
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Треба да ја конфигурирате сметката за добивка во девизен курс, за автоматско "
"менаџирање на записите на сметката поврзани со разликите помеѓу девизните "
"управување со записите на сметката поврзани со разликите помеѓу девизните "
"курсеви."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Линии за продажба"
msgstr "Ставки за продажба"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Ваучер на добавувачот"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Следбеници"
msgstr "Пратители"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Задолжување"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1547
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr "Неможе да се промени записникот !"
msgstr "Не може да се промени дневникот !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -470,13 +470,13 @@ msgstr "Тип"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr "Про-Факрура Ваучери"
msgstr "Про-Фактура Ваучери"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Внес на ваучери"
msgstr "Внесови на ваучер"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -500,12 +500,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Отвори го внесот на записи на добавувачи"
msgstr "Отвори ги внесовите на дневникот на добавувачот"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Внес на ваучери"
msgstr "Внесови на ваучери"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
@ -521,12 +521,13 @@ msgstr "Плати фактура"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr "Сигурно ли сакате да го откажете порамнувањето и записот?"
msgstr ""
"Сигурно ли сакате да извршите отпорамнување и да го откажете записот?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Receipt"
msgstr ""
msgstr "Потврда за продажба"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
@ -578,7 +579,7 @@ msgstr "Просечно задоцнување"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to unreconcile this record?"
msgstr ""
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да од отпорамните овој запис?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1153
@ -612,12 +613,12 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Клик за регистрирање на ново плаќање. \n"
" Кликнете за регистрирање на ново плаќање. \n"
" </p><p>\n"
" Внесете го клиентот и начинот на плаќање и тогаш или\n"
" Внесете го купувачот и начинот на плаќање и потоа или\n"
" рачно внесете го записот за плаќање или OpenERP ќе ви даде "
"предлог\n"
" автоматско порамнување на плаќањето со \n"
" за автоматско порамнување на плаќањето со \n"
" отворената сметка или фактура\n"
" </p>\n"
" "
@ -631,7 +632,7 @@ msgstr "Сметка за загуба во девизен курс"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Платена сума"
msgstr "Платен износ"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
@ -661,13 +662,13 @@ msgid ""
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Треба да ја конфигурирате сметката за загуба во девизен курс, за автоматско "
"менаџирање на записите на сметката поврзани со разликите помеѓу девизните "
"курсеви."
"менаџирање на сметководствените внесови поврзани со разликите помеѓу "
"девизните курсеви."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Линија за трошоци"
msgstr "Ставки за трошоци"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
@ -737,7 +738,7 @@ msgstr "Компанија"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr "Ваучерот е целосно исплатен."
msgstr "Ваучерот е целосно платен."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -770,7 +771,7 @@ msgstr "Вкупно со данок"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr "Ваучер за купување"
msgstr "Ваучер за набавка"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -806,7 +807,7 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Штиклирајте доколку не сте сигурни за внесот во записникот и сакате да го "
"Штиклирајте доколку не сте сигурни за внесот во дневникот и сакате да го "
"означите како 'да се прегледа' од страна на сметководствен експерт."
#. module: account_voucher
@ -818,7 +819,7 @@ msgstr "Октомври"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:976
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr "Ве молиме активирајте го редоследот на одбраниот запис !"
msgstr "Ве молиме активирајте ја секвенцата на одбраниот дневник !"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -844,7 +845,7 @@ msgstr "Потврди за продажба"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "е следбеник"
msgstr "Пратител"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
@ -909,7 +910,7 @@ msgstr "Јануари"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Ваучери за записи"
msgstr "Ваучери за дневник"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
@ -930,14 +931,14 @@ msgstr "Активен"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:982
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Ве молиме дефинирајте го редоследот на записите"
msgstr "Ве молиме дефинирајте ја секвенцата на дневникот."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
msgstr "Плаќања на клиентите"
msgstr "Плаќања на купувач"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
@ -949,12 +950,12 @@ msgstr "Анализа на потврдите од продажбите"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Групирај по дата на фактура"
msgstr "Групирај по датум на фактура"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Испрати"
msgstr "Објави"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -965,12 +966,12 @@ msgstr "Фактури и неподмирени трансакции"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Вкупно без данок"
msgstr "Даночна основа"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Дата на сметка"
msgstr "Датум на сметка"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -991,7 +992,7 @@ msgstr "Број"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgstr "Побарување"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
@ -1028,7 +1029,7 @@ msgstr "Фактура"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Елементи за ваучерот"
msgstr "Ставки на ваучерот"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
@ -1039,7 +1040,7 @@ msgstr "Откажи"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr "Отвори го менито за фактури"
msgstr "Отвори го менито Фактурирање"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -1052,20 +1053,20 @@ msgstr "Про-фактура"
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Ставки во картица"
msgstr "Ставки во дневник"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:508
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
"Ве молиме дефинирајте стандардна кредитна/дебитна сметка за записот \"%s\"."
"Ве молиме дефинирајте стандардни сметки побарува/задолжува за записот \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Купување"
msgstr "Набавка"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
@ -1116,7 +1117,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr "Испратени ваучери"
msgstr "Објавени ваучери"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
@ -1144,23 +1145,23 @@ msgstr "Мај"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Запис"
msgstr "Дневник"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Внатрешни забелешки"
msgstr "Внатрешни белешки"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Кредити"
msgstr "Побарувања"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Оригинална сума"
msgstr "Оригинален износ"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1191,12 +1192,12 @@ msgstr "Плаќање"
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Пратено"
msgstr "Објавено"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
msgstr "Купувач"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -1249,12 +1250,12 @@ msgstr "Стандарден тип"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Пораки и историја на комуникација"
msgstr "Историја на пораки и комуникацијата"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Записи по изјава од фактури"
msgstr "Внесови пд извод од фактури"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1265,25 +1266,25 @@ msgstr "Вкупно"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Запис на сметка"
msgstr "Внес на сметка"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr "Сумата на ваучерот мора да биде иста со сумата во изјавата."
msgstr "Сумата на ваучерот мора да биде иста со сумата во изводот."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:879
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr "Неможете да избришете ваучер(и) кои се веќе отворени или платени."
msgstr "Не можете да избришете ваучер(и) кои се веќе отворени или платени."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Дата на стапување во сила на сметководствените записи"
msgstr "Дата на доспевање на сметководствените внесови"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
@ -1293,14 +1294,14 @@ msgstr "Промена на статус"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Држи отворено"
msgstr "Остави отворено"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Линии на ваучер"
msgstr "Ставки на ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -1311,7 +1312,7 @@ msgstr "Просечно доцнење на наплата"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Обезданочување на сумата"
msgstr "Неданочен износ"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
@ -1330,7 +1331,7 @@ msgstr "Партнер"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Отворено биланс"
msgstr "Отвори салдо"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1014
@ -1346,9 +1347,9 @@ msgid ""
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Стандардно, Ваучерите за порамнување правени по нацрт банкарски извештаи се "
"неактивни, со што се дозволува криење на клиент/добавувач плаќањето додека "
"не се потврди изјавата на банката."
"Стандардно, Ваучерите за порамнување направени по нацрт банкарски изводи се "
"неактивни, со што се дозволува да се сокрие плаќањето на "
"купувачот/добавувачот додека не се потврди изводот на банката."
#~ msgid "Sale voucher"
#~ msgstr "Ваучер за продажба"

View File

@ -10,20 +10,20 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 11:50+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: ESKON Inzenering\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:43+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Сметка (дете)"
msgstr "Сметки (дете)"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
" на сервисни единици, менаџерот на "
"сметката \n"
" се известува преку e-mail за да го \n"
" обнови договорот со клиентот."
" обнови договорот со купувачот."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Менаџер на сметка"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Следбеници"
msgstr "Пратители"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -191,8 +191,8 @@ msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Сетирање на горна граница на време за работана договорот, базирано на "
"контролната картица. (на пример, број на часови во договор со ограничена "
"Подесување на горна граница на време за работа на договорот, базирано на "
"временската таблица. (на пример, број на часови во договор со ограничена "
"поддршка)"
#. module: analytic
@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Доколку поставите компанија, избраната валута мора да биде иста како на "
"компанијата. \n"
"Може да отстранете каде компанијата припаѓа и со тоа да извршите промена на "
"Може да отстраните каде припаѓа компанијата и со тоа да извршите промена на "
"валутата, само на аналитичка сметка со тип 'преглед'. Ова може да биде "
"навистина корисно во консолидациски цели кај табели со различни валути на "
"неколку компании, на пример."
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е следбеник"
msgstr "Пратител"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
msgstr "Купувач"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
@ -270,12 +270,12 @@ msgstr "Пораки"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Пораки и историја на комуникација"
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr "Неможе да креирате аналитичка линија на сметка за преглед."
msgstr "Не може да креирате аналитичка ставка на сметка приказ."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Информации за договорот"
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr "Шаблон на договор"
msgstr "Урнек на договор"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Припејд сервисни единици"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgstr "Побарување"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened
@ -321,11 +321,11 @@ msgid ""
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Доколку изберете тип за Преглед, тоа значи дека нема да биде дозволено "
"внесување на записи во записникот користејки ја таа сметка.\n"
"креирање на внесови во дневникот користејки ја таа сметка.\n"
"Типот 'Аналитичка сметка' значи обични корисници што ќе се користат во "
"сметководството.\n"
"Доколку одберете Договор или Проект, тоа ви ја нуди можноста за менаџирање "
"на валидноста и опциите за фактурирање за оваа сметка.\n"
"Доколку одберете Договор или Проект, тоа ви ја нуди можноста за управување "
"со валидноста и опциите за фактурирање за оваа сметка.\n"
"Специјалниот тип 'Шаблон на договор' ви овозможува да дефинирате шаблон со "
"стандардни податоци кои може лесно да ги менувате."
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Аналитички приказ"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Биланс"
msgstr "Салдо"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Почетен датум"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Аналитички записи"
msgstr "Аналитички внесови"
#~ msgid "Stage <b>opened</b>"
#~ msgstr "Фаза <b>отворено</b>"

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:05+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:44+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "трошоци"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичко конто"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:129

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Цена по час за овој корисник"
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичко конто"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:106
@ -95,12 +96,12 @@ msgstr "Единица мерка"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:136
#, python-format
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "Нема дефинирано конто трошоци за овој производ: \"%s\" (id>%d)"
msgstr "Нема дефинирано сметка трошоци за овој производ: \"%s\" (id>%d)"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Ставка на распоред"
msgstr "Ставка од временска таблица"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
@ -111,6 +112,12 @@ msgid ""
" specific user. This allows to set invoicing\n"
" conditions for a group of contracts."
msgstr ""
"OpenERP рекурсивно ќе ги пребара сметките родител\n"
" за да провери дали одредени услови се дефинирани "
"за\n"
" одреден корисник. Ова овозможува да се подесат "
"условите\n"
" за фактурирање за група на договори."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:47+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -230,7 +231,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Анонимизацијата на базата на податоци моментално е во нестабилна состојба. "
"Некои полиња се анонимизирани, некои не се. Пробајте да го решите овој "
"проблем пред да се обидете да направите билошто."
"проблем пред да се обидете да направите било што."
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
@ -279,7 +280,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Анонимизацијата на базата на податоци моментално е во нестабилна состојба. "
"Некои полиња се анонимизирани, некои не се. Пробајте да го решите овој "
"проблем пред да направите билошто друго."
"проблем пред да направите било што друго."
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "Започнато"
#, python-format
msgid "The database is currently anonymized, you cannot anonymize it again."
msgstr ""
"Базата на податоци е анонимизирана, неможете да ја анонимизирате повторно."
"Базата на податоци е анонимизирана, не можете да ја анонимизирате повторно."
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
#. module: association
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Вики"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr "Менаџмент на настан"
msgstr "Управување со настани"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr "Менаџмент на ресурси"
msgstr "Управување со ресурсите"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information

View File

@ -2,25 +2,26 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:49+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value Text : "
msgstr ""
msgstr "Текст со стара врдност : "
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:76
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Статус"
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_audit_logs
msgid "Audit Logs"
msgstr ""
msgstr "Логови за ревизија"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -104,6 +105,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Изберете доколку сакате да го следите читањето/отварањето на било кој запис "
"од објектот на ова правило"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
@ -136,6 +139,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Означете доколку сакате да го следите работниот тек на било кој запис за "
"објектот на ова правило"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
@ -167,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value Text: "
msgstr ""
msgstr "Текст со нова вредност: "
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -223,12 +228,12 @@ msgstr "Ревизија"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid "Log Workflow"
msgstr ""
msgstr "Лог РаботенТек"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log Reads"
msgstr ""
msgstr "Лог Читања"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:77
@ -257,6 +262,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Означете доколку сакате да го следите бришењето на било кој запис за "
"објектот на ова правило"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -292,7 +299,7 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log Deletes"
msgstr ""
msgstr "Лог Бришеања"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -313,7 +320,7 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log Writes"
msgstr ""
msgstr "Лог Пишувања"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
@ -323,7 +330,7 @@ msgstr "Отвори логови"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,new_value_text:0
msgid "New value Text"
msgstr ""
msgstr "Текст со нова вредност"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,name:0
@ -373,7 +380,7 @@ msgstr "Нова вредност : "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
msgid "Old value Text"
msgstr ""
msgstr "Текст со стара врдност"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
@ -398,7 +405,7 @@ msgstr "или"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0
msgid "Log Action"
msgstr ""
msgstr "Лог Акција"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_create:0
@ -406,3 +413,5 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Означете доколку сакате да го следите креирањето на било кој запис за "
"објектот на ова правило"

View File

@ -2,25 +2,26 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Template User"
msgstr "Нацрт корисник"
msgstr "Урнек корисник"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 22:20+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:54+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
@ -102,12 +103,12 @@ msgstr "Овозможува корисниците да се најавуваа
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr "OAuth UID мора да биде уникатно по провајдер"
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr "Oauth Provider user_id"
msgstr "Oauth Провајдер user_id"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "URL на податоци"
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr ""
msgstr "arch"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 11:48+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
#. module: auth_oauth
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Provider name"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr "Beriek"
msgstr "Bereik"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0

View File

@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Ресетирај лозинка"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr "Шаблонски корисник за новите корисници креирани преку регистрација"
msgstr "Урнек корисник за новите корисници креирани преку регистрација"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email

View File

@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 12:20+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -32,6 +31,9 @@ msgid ""
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
"- Во овој приказ \"Пребарај\", селектирајте го менито \"Зачувај тековен "
"филтер\", внесете го името (пр. Креирај 01/01/2012) и додадете ја опцијата "
"\"Сподели со сите корисници\""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
@ -51,12 +53,12 @@ msgstr "Одговорен"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
msgstr ""
msgstr "Примери: потсетници за email, услуга јави се на објектот и др."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
msgstr "Додади следбеници"
msgstr "Додади пратители"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "Статус"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
msgstr ""
msgstr "Филтер Пред ажурирање"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -140,7 +142,7 @@ msgstr "Филтерот мора да биде достапен на оваа
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
msgstr ""
msgstr "Филтер После ажурирање"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -184,6 +186,9 @@ msgid ""
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
msgstr ""
"- Одете на страницата \"Модел на поврзан документ\" и подесете ги "
"параметрите на филтерот во приказ \"Пребарај\" (Пример за филтер заснован на "
"Leads/Можности: Датум на креирање \"е еднаква на\" 01/01/2012)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
@ -225,7 +230,7 @@ msgstr "Тип на одлагање"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
msgstr ""
msgstr "Акции на серверот за стартување"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
@ -261,7 +266,8 @@ msgstr "Поврзан модел на документ"
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr "Доколку го има."
msgstr ""
"Доколку го има, овој услов мора да биде задоволен пред да се ажурира записот."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:33+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -36,6 +37,8 @@ msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Ова својство ја дефинира листата на исклучоците датум/време за компонентата "
"рекурсивен календар."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
@ -61,7 +64,7 @@ msgstr "Непознато"
#: help:calendar.todo,recurrency:0
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Состанок кој се повторува"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "Четврто"
#: field:crm.meeting,day:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr ""
msgstr "Датум од месецот"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
@ -187,7 +190,7 @@ msgstr "Основен аларм"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "The users that the original request was delegated to"
msgstr ""
msgstr "Корисници на кои е делегирано оригиналното барање"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
@ -251,7 +254,7 @@ msgstr "Грешка!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Chair Person"
msgstr ""
msgstr "Претседател"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "Процедура"
#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr ""
msgstr "Повторувачка ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,state:0
@ -305,7 +308,7 @@ msgstr "Тема на состанокот"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Крај на повторливоста"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -320,7 +323,7 @@ msgstr "Опција за повторување"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Изберете ден кога ќе се повтори состанокот"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -344,7 +347,7 @@ msgstr "Датум на завршување"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Optional Participation"
msgstr ""
msgstr "Опционо учество"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_summary:0
@ -373,6 +376,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Доколку активното поле е означено, ќе можете да ја сокриете информацијата за "
"аларм за настанот без да ја отстраните."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0
@ -441,7 +446,7 @@ msgstr "Потврди"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
msgid "Calendar Task"
msgstr ""
msgstr "Календарска задача"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,su:0
@ -463,7 +468,7 @@ msgstr "Детали за потсетникот"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
msgid "Delegrated From"
msgstr ""
msgstr "Делегирано од"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,select1:0
@ -516,7 +521,7 @@ msgstr "Изврши"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
msgid "Event alarm information"
msgstr ""
msgstr "Информација за аларм за настан"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015
@ -551,7 +556,7 @@ msgstr "Видливост"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Required Reply?"
msgstr ""
msgstr "Дали е потребен е одговор?"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
@ -635,7 +640,7 @@ msgstr "часови"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr ""
msgstr "Откажи настан"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -725,7 +730,7 @@ msgstr "Сопственик"
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
msgstr "Дозволете настанот автоматски да се повторува во овој интервал"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
@ -747,6 +752,7 @@ msgstr "Одбиено"
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
"Групирање по датум не е поддржано, наместо тоа употребете календарски приказ."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -870,7 +876,7 @@ msgstr "Статус"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
msgid "Email of Invited Person"
msgstr ""
msgstr "Е-пошта на поканета личност"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
@ -931,12 +937,12 @@ msgstr "Покани"
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "The"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Напиши датум"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@ -975,7 +981,7 @@ msgstr "Ноември"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,member:0
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
msgstr ""
msgstr "Ги покажува групите на кои припаѓа учесникот"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,mo:0
@ -998,7 +1004,7 @@ msgstr "Октомври"
#: selection:calendar.todo,state:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr ""
msgstr "Неизвесно"
#. module: base_calendar
#: constraint:calendar.event:0
@ -1059,7 +1065,7 @@ msgstr "Активно"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
msgstr ""
msgstr "Не може да дуплирате календарски учесник."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1078,6 +1084,8 @@ msgid ""
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
"other"
msgstr ""
"'Времетраење' и 'Повотри' се опциони, но доколку се појави едното, мора и "
"другото"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,role:0
@ -1093,6 +1101,7 @@ msgstr "Делегирано на"
#: help:calendar.alarm,action:0
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
msgstr ""
"Ја дефинира акцијата која треба да биде повикана кога е активиран алармот"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -1118,6 +1127,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
"Доколку активното поле е означено, ќе можете да ја сокриете информацијата за "
"аларм за настанот без да ја отстраните."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,end_type:0
@ -1192,6 +1203,8 @@ msgid ""
"calendar component, than that provided by the "
"\"SUMMARY\" property"
msgstr ""
"Дава покомплетен опис на календарската "
"компонента, од онаа дадена во \"РЕЗИМЕ\""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1288,7 +1301,7 @@ msgstr "Потврдени настани"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
msgid "URI Reference"
msgstr ""
msgstr "URI Референца"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,description:0
@ -1374,12 +1387,12 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Нопотврдено"
msgstr "Непотврдено"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
msgstr ""
msgstr "Означува корисник кој делува во име на календарски корисник"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1412,7 +1425,7 @@ msgstr "Име"
#: field:calendar.todo,exdate:0
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr ""
msgstr "Датум/Времиња на исклучок"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,name:0
@ -1420,6 +1433,8 @@ msgid ""
"Contains the text to be used as the message subject for "
"email or contains the text to be used for display"
msgstr ""
"Содржи текст кој треба да биде употребен како тема на "
"пораката за email содржи текст за прикажување"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
@ -1436,7 +1451,7 @@ msgstr "Аларм"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
msgid "Sent By User"
msgstr ""
msgstr "Испратено од корисник"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1461,7 +1476,7 @@ msgstr "Период на повторување"
#: field:calendar.todo,week_list:0
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr ""
msgstr "Ден од недела"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1013
@ -1519,7 +1534,7 @@ msgstr "Информации за учесник"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr ""
msgstr "ID на ресурс"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
@ -1543,7 +1558,7 @@ msgstr "Секвенца"
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
msgstr "Подесува аларм во ова време, пред да се појави настанот"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1592,7 +1607,7 @@ msgstr "Времетраење"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на активирање"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,attach:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:03+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:33+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Коментар за преведувачот"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr ""
msgstr "Gengo Job ID"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
@ -47,12 +48,12 @@ msgstr "Gengo приватен клуч"
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
msgstr "Избраниот Gengo сервис за преведување не е поддржан за овој јазик."
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add Gengo login Public Key..."
msgstr ""
msgstr "Додади јавен клуч за најава на Gengo..."
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
@ -62,12 +63,12 @@ msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Comments & Activity..."
msgstr ""
msgstr "Gengo Коментари & Активности..."
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr ""
msgstr "Работните места се автоматски одобрени од Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Јазик"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr "Коментари активност врзани со Gengo"
msgstr "Коментари & активност врзани со Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
@ -92,6 +93,9 @@ msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
"Недостига Gengo `Јавен клуч` или `Приватен клуч`. Внесете ги вашите "
"параметри за Gengo автентикација под `Settings > Companies > Gengo "
"Parameters`."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
@ -101,7 +105,7 @@ msgstr "Превод од машина"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add Gengo login Private Key..."
msgstr ""
msgstr "Додади приватен клуч за најава на Gengo..."
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
@ -112,6 +116,10 @@ msgid ""
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Коментирано на %s од %s."
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
@ -121,7 +129,7 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add your comments here for translator...."
msgstr ""
msgstr "Додадете ги овде вашите коментари за преведувач...."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
@ -134,6 +142,8 @@ msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
"Изберете го нивото на сервисот кој го сакате за автоматско преведување со "
"користење на Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
@ -143,7 +153,7 @@ msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr ""
msgstr "Да се одобри во Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
@ -180,14 +190,14 @@ msgstr "Автоматско одобрување на превод?"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr ""
msgstr "Gengo: Рачно барање за превод"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr "Грешка со автентикација"
msgstr "Грешка Gengo автентикација"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
@ -201,6 +211,9 @@ msgid ""
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
"Белешка: Доколку состојбата на преводот е 'Во тек', тоа значи дека преводот "
"треба да биде одобрен за да биде качен во овој систем. Тоа треба да го "
"направите директно со користење на вашата Gengo Сметка"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
@ -209,6 +222,8 @@ msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
"Gengo конекцијата е неуспешна со оваа порака:\n"
"``%s``"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
@ -243,7 +258,7 @@ msgstr "Про"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
msgstr "Формулар за Gengo барање"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:06+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:33+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -25,14 +26,14 @@ msgid ""
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Ве молиме дефинирајте BIC/Swift код за банка за IBAN тип на сметка за "
"извршување на плаќања."
"Ве молиме дефинирајте BIC/Swift код на банка за банкарски тип на сметка IBAN "
"за да направите валидни плаќања."
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr "IBAN-от не ја поминува проверката за валидност. Проверете го."
msgstr "IBAN-от не ја поминува проверката за валидност. Потврдете го."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
msgid "zip"
msgstr "zip"
msgstr "Поштенски број"
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "IBAN"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:142
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr "IBAN-от е невалиде, треба да започнува со кодот на државата"
msgstr "IBAN-от е невалиден, треба да започнува со кодот на државата"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "The .SXW извештај"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer
msgid "base_report_designer.installer"
msgstr "Copy text \t base_report_designer.installer"
msgstr "base_report_designer.installer"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_rml_save

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Дозволи на корисниците да импортираат
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Менаџирање на повеќе компании"
msgstr "Управување со повеќе компании"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 07:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
#. module: base_setup
@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
"Het publiek portal is alleen toegankelijk als u zich in een enkele database-"
"modus bevind. u kunt\n"
"modus bevind. U kunt\n"
" de OpenERP Server starten met de optie"
#. module: base_setup
@ -357,9 +357,8 @@ msgid ""
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
"te doen.\n"
" Eenmaal geactiveerd, zal de login pagina "
"worden vervangen door de openbare website."
"Eenmaal geactiveerd, zal de login pagina worden vervangen door de openbare "
"website."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:18+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
@ -58,7 +59,9 @@ msgstr "на пр. BE0477472701"
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr "Штиклирајте доколку партнерот е ДДВ обврзник."
msgstr ""
"Штиклирајте доколку партнерот е ДДВ обврзник. Тоа ќе биде искористено за ДДВ "
"пријавата."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
@ -75,4 +78,4 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr ""
msgstr "ДДВ пријава"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
#. module: claim_from_delivery
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Рекламации"
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr "Налог за испорака"
msgstr "Испратница"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
@ -30,9 +31,9 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Кликни овде за да креираш контакт во вашиот адресар.\n"
"Кликни овде за да креирате контакт во вашиот адресар.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP помага за лесно следење на активностите поврзани со купувач. "
"OpenERP помага за лесно следење на активностите поврзани со купувач; "
"дискусии, историја на бизнис можности, документи, итн.\n"
"</p>\n"
" "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,18 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>, 2013.
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Eskon inzenering\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Обука"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr ""
msgstr "Тагови за продажба"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -135,7 +136,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Cancel Call"
msgstr ""
msgstr "Откажи повик"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
@ -181,6 +182,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Дава резиме на комуникација (број на пораки, ...). Ова резиме е директно во "
"html формат со цел да биде вметнато во kanban приказ."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:624
@ -226,7 +229,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Можности кои ми се доделени мене"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
@ -246,7 +249,7 @@ msgstr "Критериум"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Доделено на мојот Тим(ови)"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -327,6 +330,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да дефинирате нова сегментација на купувач.\n"
" </p><p>\n"
" Креирајте категории кои може да ги доделите на вашите "
"контакти за\n"
" подобро да ги менаџирате вашите врски со нив\n"
" Алатката за сегментација може да додели категории на "
"контактите во\n"
" во согласност со критериумите кои сте ги подесиле.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
@ -382,10 +396,10 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да креирате можност поврзана со овој клиент.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
"follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues.\n"
" Употребете ги можностите за да ги следите вашите продажни "
"канали,\n"
" потенцијалните продажби и за подобро предвидување на идните "
"приходи.\n"
" </p><p>\n"
" Ќе може да ги планирате состаноците и телефонските разговори "
"од\n"
@ -437,7 +451,7 @@ msgstr "Водач на тим"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1032
#, python-format
msgid "%s a call for %s.%s"
msgstr ""
msgstr "%s повик за %s.%s"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
@ -558,7 +572,7 @@ msgstr "Планиран приход"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:970
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr ""
msgstr "Е-пошта накупувач"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
@ -620,6 +634,8 @@ msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Потсетник за Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:745
@ -628,6 +644,8 @@ msgid ""
"No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company "
"Name, Contact Name or Email (\"Name <email@address>\")"
msgstr ""
"Нема дефинирано име на купувач. Пополнете едно од следниве полиња: Име на "
"компанија, Име или Е-пошта на контакт (\"Name <email@address>\")"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -787,7 +805,7 @@ msgstr "Претвори во можности"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -809,8 +827,8 @@ msgstr "Барај телефонски повици"
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Leads/Можности кои се доделени на еден од тимовите за продажба кој го "
"менаџирам"
"Траги/Можности кои се доделени на еден од тимовите за продажба кој го "
"управувам"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
@ -876,7 +894,7 @@ msgstr "Барања"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "Поштенски број"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -969,12 +987,12 @@ msgstr "Доколку се означени новите пораки, потр
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Денови до отвори"
msgstr "Денови до отварање"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "ZIP"
msgstr ""
msgstr "Поштенски број"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
@ -1137,7 +1155,7 @@ msgstr "Најава на корисник"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "No salesperson"
msgstr ""
msgstr "Нема продавач"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1234,7 +1252,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
@ -1313,7 +1331,7 @@ msgstr "Статус на извршување"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr ""
msgstr "Најави повик"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
@ -1330,7 +1348,7 @@ msgstr "непознато"
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Пратител"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
@ -1404,7 +1422,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr ""
msgstr "Опис на сегментација"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:565
@ -1430,7 +1448,7 @@ msgstr "Карактеристики"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Child тимови"
msgstr "Тимови дете"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1504,7 +1522,7 @@ msgstr "Спој leads/можности"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Се користи за подредување на етапите. Помалото е подобро."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1519,7 +1537,7 @@ msgstr "Leads/Можности кои се во состојба отворен
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr ""
msgstr "Можности кои се доделени на продачен тим на кој сум член"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
@ -1647,7 +1665,7 @@ msgstr "Групирај по..."
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "${object.name}"
msgstr ""
msgstr "${object.name}"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
@ -1712,7 +1730,7 @@ msgstr "Партнерот е <b>криран</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "Менаџирај ги барањата на клиентите"
msgstr "Управувај ги барањата на клиентите"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@ -1749,7 +1767,7 @@ msgstr "Белешки"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Call Description"
msgstr ""
msgstr "Опис на повик"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
@ -1853,7 +1871,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr ""
msgstr "На серверот за пошта"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
@ -1880,7 +1898,7 @@ msgstr "Продажби по телефон"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr ""
msgstr "Ставка на сегментација"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
@ -1936,7 +1954,7 @@ msgstr "Тимови за продажба"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Стандардно за Нов продажен тим"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2063,7 +2081,7 @@ msgstr "Чекам"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to Me"
msgstr ""
msgstr "Доделено ми е мене"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
@ -2127,7 +2145,7 @@ msgstr "Креирај нов клиент"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr ""
msgstr "Очекуван датум на затварање"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
@ -2335,6 +2353,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Оваа етапа не е видлива, на пример во статусната лента или kanban приказ, "
"кога нема записи за прикажување во таа етапа."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
@ -2437,7 +2457,7 @@ msgstr "Откажано"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Street..."
msgstr ""
msgstr "Улица..."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
@ -2534,7 +2554,7 @@ msgstr "Опционо изразување"
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Пратители"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
@ -2641,7 +2661,7 @@ msgstr "Повици"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel Case"
msgstr ""
msgstr "Откажи предмет"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -2842,7 +2862,7 @@ msgstr "Улица2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr ""
msgstr "Управувај со Помош и Поддршка"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
@ -2903,7 +2923,7 @@ msgstr "Очекувана година на затварање"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "e.g. Call for proposal"
msgstr ""
msgstr "на пр. Повик за предлог"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
@ -2914,12 +2934,12 @@ msgstr "Етапа од случај"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:569
#, python-format
msgid "Merged opportunity"
msgstr ""
msgstr "Споена можност"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned"
msgstr ""
msgstr "Недоделено"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
@ -2955,12 +2975,12 @@ msgstr "Телефонски повик"
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Телефонски повици кои се доделени на еден од тимовите за продажба кој го "
"менаџирам"
"управувам"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "на"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@ -3225,13 +3245,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
#~ msgstr "<b>%s повик</b> за <em>%s</em>."
#~ msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
#~ msgstr ""
#~ "Leads кои се доделени на некои од продажните тимови кои ги менаџирам, или на "
#~ "мене"
#~ msgid "Opportunity ${object.name | h})"
#~ msgstr "Можност ${object.name | h})"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Испрати маил"
#~ msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
#~ msgstr ""
#~ "Траги кои се доделени на мене или на некои од продажните тимови кои ги "
#~ "управувам, или на мене"

906
addons/crm_claim/i18n/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,906 @@
# Korean translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 04:01+0000\n"
"Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr "이 단계는 이 단계에 표시될 기록이 없을 때 상태 표시줄 또는 간판 화면에 나타나지 않습니다."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "사례 #"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "분류 기준..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr "책무"
#. module: crm_claim
#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr "수신메일서버를 설정하고 수신메일로부터 클레임을 생성할 수 있도록 함."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr "클레임 단계"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3월"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "마감까지의 지연"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "읽지 않은 메시지"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "해결"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "업체"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a claim category.\n"
" </p><p>\n"
" Create claim categories to better manage and classify your\n"
" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
" corrective action.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 클레임 목록을 생성하려면 클릭하십시오.\n"
" </p><p>\n"
" 클레임 목록을 생성하여 클레임을 더욱 잘 관리하고 분류하십시오.\n"
" 클레임의 몇몇 예시는 다음과 같습니다: 예방조치,\n"
" 시정조치.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "클레임 #"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "단계명"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "영업사원"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "가장 높음"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "일"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr "클레임 설명"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "사실에 근거한 클레임"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "취소됨"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "예방"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "체크할 경우, 새로운 메시지를 주목할 필요가 있습니다."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "마감일"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "거짓"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "참조"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr "클레임 날짜"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "메일 #"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "대화 요약 (메시지 개수, ...)을 내포함. 이 요약은 간판 화면에 삽입할 수 있도록 html 형식으로 직접 작성됩니다."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "기한"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "협력업체"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr "후속조치"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "예방조치"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "부서"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr "근본 원인"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr "문제 담당"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "우선 순위"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr "비어있으면 화면에서 숨김"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "팔로워"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "부서"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "이메일"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "가장 낮음"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "다음 액션"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "내 영업팀"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "생성일"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr "클레임 주제"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr "거부됨"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "다음 액션일"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr "클레임을 특정 기준으로 분류하여 시스템에서 처리된 모든 클레임의 일반 개요를 소유하십시오."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7월"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "클레임 단계"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "분류"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "단계"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "날짜"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr "이메일 게이트웨이를 위한 목적지 이메일"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "제목 없음"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
msgid ""
"The related status for the stage. The status of your document will "
"automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage "
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
"단계의 관련된 상태. 문서의 상태는 선택한 단계에 관해 자동으로 변경됩니다. 예를 들어, 단계가 '마감' 상태와 관련되었을 경우, 문서가 "
"이 단계에 도달하면 자동으로 '마감' 상태가 됩니다."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr "해결"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
msgid "Stages"
msgstr "단계"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "클레임 분석"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "사례를 마감하기까지의 잔여일수"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "CRM 클레임 보고서"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "설정"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr "수정 조치"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9월"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12월"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "월"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "액션 유형"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "날짜 갱신"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr "클레임 발생년도"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr "이 필드를 체크하면, 이 단계는 각 영업팀에 기본으로 제안됩니다. 기존 팀에게는 이 단계를 할당하지 않습니다."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "분류"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "가치 클레임"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr "담당 사용자"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "전문가 이메일"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"이 이메일 주소들은 이 기록에 대한 모든 수신 및 발신 이메일이 발송되기 전에 참조 필드에 추가됩니다. 다수의 이메일 주소를 쉼표로 "
"분리하십시오"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "초안"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Closed"
msgstr "마감됨"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr "거부"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr "협력업체 클레임"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr "클레임 단계"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "보류 중"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr "상태"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8월"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "단계를 정렬하기 위해 사용됨. 낮을 수록 좋음."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6월"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "전화"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "은(는) 팔로워임"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "사용자"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new stage in the processing of the claims. "
"\n"
" </p><p>\n"
" You can create claim stages to categorize the status of "
"every\n"
" claim entered in the system. The stages define all the "
"steps\n"
" required for the resolution of a claim.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 클레임을 처리하는 중에 새로운 단계를 설정하기 위해 클릭하십시오. \n"
" </p><p>\n"
" 시스템에 입력된 클레임의 단계마다 분류할 수 있도록\n"
" 클레임 단계를 생성할 수 있습니다. 단계는 클레임을 해결하기 위해\n"
" 필요한 모든 단계를 정의합니다..\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"사례가 생성되었을 때 상태가 '초안'으로 설정됩니다. 사례가 진행 중일 경우 상태는 '개시'로 설정됩니다. 사례가 끝났을 경우 '완료'로 "
"설정됩니다. 사례를 검토할 필요가 있을 경우 상태는 '보류 중'으로 설정됩니다."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "활성"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11월"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "확장 필터..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr "폐쇄"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr "담당 영업팀. 메일 게이트웨이의 담당 사용자 및 이메일 계정을 정의하십시오."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10월"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1월"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr "클레임 발생일"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "클레임 분류"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr "모든 팀에 공통적임"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
msgstr "클레임"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "시정조치"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr "정책 클레임"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr "마감일"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "클레임"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr "내 업체"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "완료"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr "클레임 보고자"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "열기"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr "새로운 클레임"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "진행 중"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "담당"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "검색"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr "할당되지 않은 클레임"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "과거 만기일"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr "근본 원인"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "클레임/조치 설명"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "설명"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "클레임 검색"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5월"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "유형"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr "결의 조치"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr "거부함 단계"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
"고객의 클레임을 기록 및 추적하십시오. 클레임은 판매 주문 또는 로트와 연결될 수 있습니다. 첨부 파일이 포함된 이메일을 발송하고 "
"클레임에 대한 전체 기록을 보관할 수 있습니다 (보낸 이메일, 개입 유형 등). 클레임은 메일 게이트웨이 모듈을 사용하는 이메일 주소와 "
"자동으로 연결될 수 있습니다."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "이메일 #"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr "클레임 발생월"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2월"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "년도"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr "내 업체"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4월"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "내 사례"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr "해결됨"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "메시지 및 의사소통 기록"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr "수신 이메일로부터 클레임을 생성"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "순서"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "조치"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "높음"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "영업팀"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "생성일"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr "진행 중 클레임"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr "단계와 영업팀 간의 연결. 설정 시 현재 단계를 선택된 영업팀으로 한계를 정합니다."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr "거절됨 단계는 완료됨의 특정 단계입니다."

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:26+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "Секција"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr ""
msgstr "Коренски причина"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "Датуми"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr ""
msgstr "Одредишен email за email порта."
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
@ -370,6 +371,10 @@ msgid ""
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
"Поврзан стстус за етапата. Статусот на вашиот документ автоматски ќе се "
"промени според избраната етапа. На пример, доколку етапата е поврзана со "
"статусот 'Затвори', Кога вашиот документ ќе ја достигне оваа етапа, "
"автоматски ќе добие статус 'затворено'."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -395,7 +400,7 @@ msgstr "Број на денови за затварање на случај"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr ""
msgstr "CRM рекламациски извештај"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
@ -548,7 +553,7 @@ msgstr "Нормално"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Се користи за да се подредат етапите. Помалото е подобро."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -642,6 +647,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Одговорен продажен тим. Дефинирајте Одговорен корисник и Email акаунт за "
"портата за пошта."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -721,7 +728,7 @@ msgstr "Завршено"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
msgstr "Известувач за рекламација"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -771,7 +778,7 @@ msgstr "Пречекорен краен рок"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr ""
msgstr "Коренска причина"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -802,7 +809,7 @@ msgstr "Tип"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr ""
msgstr "Акции за решавање"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
@ -817,6 +824,11 @@ msgid ""
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
"Ги зачувува и следи рекламациите на вашиот купувач. Рекламациите може да "
"бидат поврзани со налог за продажба или лот. Може да испратите е-пошти со "
"прилози и да ја чувате целатаисторија за рекламацијата (испратени е-пошти, "
"тип на интервенција и др.) Рекламациите може автоматски да бидат поврзани на "
"e-mail адреса со користење на модулот mail gateway."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0

View File

@ -0,0 +1,726 @@
# Korean translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 04:02+0000\n"
"Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "마감까지의 지연"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "사례 #"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "분류 기준..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr "이메일 게이트웨이를 위한 목적지 이메일"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3월"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "읽지 않은 메시지"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "업체"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "전문가 이메일"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "영업사원"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "가장 높음"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "일"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr "헬프데스크 요청 발생 날짜"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "메모"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr "내 업체"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "취소됨"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "체크할 경우, 새로운 메시지를 주목할 필요가 있습니다."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr "헬프데스크 분석"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "마감일"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "참조"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "다음 조치"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "대화 요약 (메시지 개수, ...)을 내포함. 이 요약은 간판 화면에 삽입할 수 있도록 html 형식으로 직접 작성됩니다."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr "헬프데스크 지원"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr "추가 정보"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "협력업체"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr "예상"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "부서"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "우선 순위"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "팔로워"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr "판매 서비스 이후 헬프데스크 보고서"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "이메일"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "수단"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "가장 낮음"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "메일 #"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "내 영업팀"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "생성일"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "초안으로 재설정"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "기한"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7월"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr "헬프데스크 분류"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr "분류"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr "새로운 헬프데스크 요청"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr "날짜"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr "헬프데스크 요청 발생월"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:104
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "제목 없음"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel Case"
msgstr "사례 취소"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid ""
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
"manage"
msgstr "나 또는 내가 관리하는 영업팀에 할당된 헬프데스크 요청"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr "#Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr "모든 보류 중인 헬프데스크 요청"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close Case"
msgstr "사례 마감"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr "헬프데스크 요청의 생성년도"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9월"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12월"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "월"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "날짜 갱신"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr "질의"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "참조 2"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "분류"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr "담당 사용자"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr "헬프데스크 지원"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "계획된 비용"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "의사소통 수단"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"이 이메일 주소들은 이 기록에 대한 모든 수신 및 발신 이메일이 발송되기 전에 참조 필드에 추가됩니다. 다수의 이메일 주소를 쉼표로 "
"분리하십시오"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr "헬프데스크 검색"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "초안"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "마감됨"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "보류 중"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "상태"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8월"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr "승급"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6월"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr "아이디"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new request. \n"
" </p><p>\n"
" Helpdesk and Support allow you to track your interventions.\n"
" </p><p>\n"
" Use the OpenERP Issues system to manage your support\n"
" activities. Issues can be connected to the email gateway: "
"new\n"
" emails may create issues, each of them automatically gets "
"the\n"
" history of the conversation with the customer.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 새로운 요청을 생성하기 위해 클릭하십시오. \n"
" </p><p>\n"
" 헬프데스크와 지원은 중재를 추적할 수 있도록 합니다.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP 문제 시스템을 사용하여 지원 활동을 관리하십시오.\n"
" 문제는 이메일 게이트웨이로 연결될 수 있습니다: 새로운 이메일은\n"
" 문제를 생성할 수 있으며, 각각의 문제마다 고객과의 대화 기록을\n"
" 자동으로 획득합니다.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "계획된 수익"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "은(는) 팔로워임"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "사용자"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr "활성"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11월"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "확장 필터..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr "헬프데스크 요청"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr "담당 영업팀. 메일 게이트웨이의 담당 사용자 및 이메일 계정을 정의하십시오."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10월"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1월"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr "내 업체"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr "일반"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr "참조"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr "의사소통"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "열기"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr "헬프데스크 지원 트리"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "진행 중"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr "분류화"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "헬프데스크"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "담당"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr "검색"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "과거 기한"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr "설명"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5월"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "확률 (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "이메일 #"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
"처리 시간, 응답 완료된 요청 개수, 전송된 이메일, 비용 등의 특정 기준으로 정렬하여 모든 지원 요청에 대한 전반적인 개요를 획득함."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2월"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr "이름"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "년도"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr "헬프데스크 및 지원"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4월"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "내 사례"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the status is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
msgstr ""
"사례가 생성되었을 때 '초안'으로 설정됩니다. \n"
"사례가 진행 중일 경우, 상태는 '개시됨'으로 설정됩니다. \n"
"사례를 마쳤을 때 상태는 '완료됨'으로 설정됩니다. \n"
"사례가 검토를 필요로 할 경우, 상태는 '보류 중'으로 설정됩니다."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "메시지 및 의사소통 기록"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr "헬프데스크 분류를 생성 및 관리하여 지원요청을 더욱 잘 관리하고 분류하세요."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr "요청일"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr "헬프데스크 요청 열기"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "높음"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "영업팀"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "최근 조치"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr "나 또는 내 영업팀에 할당됨"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "시간"

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Ден"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Датум на барање за помош"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "Доколку се означени новите пораки, потр
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr ""
msgstr "Анализи на помош"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "Ново"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr ""
msgstr "Извештај за помош после услугите за продажба"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Јули"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr ""
msgstr "Категории на помош"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "Категории"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Ново барање за помош"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "Датуми"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Месец на барањата за помош"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:104
@ -277,7 +278,7 @@ msgstr "Нема наслов"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel Case"
msgstr ""
msgstr "Откажи предмет"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -285,26 +286,28 @@ msgid ""
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Барања за помош кои ми се доделени мене или на некој од продажните тимови "
"кои јас ги управувам"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "#Помош"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Сите барања за помош на чекање"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close Case"
msgstr ""
msgstr "Затвори предмет"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Година на барањата за помош"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -371,11 +374,14 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Овие email адреси ќе бидат додадени во полето CC на сите влезни и излезни e-"
"пошти за овој запис пред да биде испратен. Одделете ги email адресите со "
"запирка"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Барај помош"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
@ -430,7 +436,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Јуни"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
@ -454,6 +460,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да креирате ново барање. \n"
" </p><p>\n"
" Помош и поддршка во овозможува да ги следите вашите "
"интервенции.\n"
" </p><p>\n"
" Користете го OpenERP Issues системот за да управувате со "
"активностите за поддршка.\n"
" Issues can be connected to the email gateway: new\n"
" emails may create issues, each of them automatically gets "
"the\n"
" history of the conversation with the customer.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
@ -488,7 +508,7 @@ msgstr "Проширени филтри..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr ""
msgstr "Барања за помош"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -496,11 +516,13 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Одговорен продажен тим. Го дефинира одговорниот корисник и email акаунтот за "
"портата за пошта."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Октомври"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -570,7 +592,7 @@ msgstr "Категоризација"
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Помош"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -638,7 +660,7 @@ msgstr "Година"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr ""
msgstr "Помош и поддршка"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -678,6 +700,8 @@ msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
"Креирај и управувај категории за помош за подобро да ги менаџирате и "
"класифицирате вашите барања за помош."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -687,7 +711,7 @@ msgstr "Датум на барање"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Отвори барање за помош"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -710,7 +734,7 @@ msgstr "Последна операција"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr "Додели ми го мене илина мојот продажен тим(ови)"
msgstr "Додели ми го мене или на мојот продажен тим(ови)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0

View File

@ -0,0 +1,932 @@
# Korean translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 02:30+0000\n"
"Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "마감까지의 지연"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "계획된 수익"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr "메시지 유형: 이메일 메시지를 위한 이메일, 시스템 메시지를 위한 알림, 사용자 댓글과 같은 기타 메시지에 대한 의견"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "사례 #"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr "분류 기준..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "HTML 내용 중 불건전한 내용을 자동으로 제거함"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Forward"
msgstr "전달"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr "지리적 지역화"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "별표 추가됨"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr "본문"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr "보내는 사람의 이메일 주소. 이 필드는 수신 메일에서 일치하는 협력업체를 찾을 수 없을 때 설정됩니다."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
msgstr "협력관계 합의일"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr "리드"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr "마감까지의 지연"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Whole Story"
msgstr "전체 이야기"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "업체"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr "알림"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
msgid "Partner Date"
msgstr "협력업체 날짜"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr "영업사원"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "가장 높음"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
msgid "Day"
msgstr "일"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "메시지 유일 식별자"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
msgstr "다음 협력업체 검토"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Latest email"
msgstr "최근 이메일"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr "지리적 위도"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "취소됨"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr "지리적 할당"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
msgstr "이메일 작성 마법사"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr "회전율"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "마감일"
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr "이 협력업체에 리드를 할당할 확률을 제공함. (0은 할당 없음을 의미,)"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
msgstr "협력업체 활성화"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
msgstr "시스템 알림"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
#, python-format
msgid "Lead forward"
msgstr "리드 전달"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr "평균 확률"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr "네트워크 오류"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr "보낸 사람"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr "협력업체 등급"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr "부서"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "다음"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "우선 순위"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "과거 기한"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr "유형"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Email"
msgstr "이메일"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr "이 사례가 전달/할당된 협력업체"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "가장 낮음"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr "송장 발행일"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "서식"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr "날짜 할당"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr "리드 분석"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "생성일"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
msgstr "res.partner.activation"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "상위 메시지"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "관련 문서 ID"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr "보류 중"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr "협력업체 할당"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "유형은 리드와 기회를 구분하기 위해 사용됩니다"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
msgstr "7월"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
msgstr "검토 날짜"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "단계"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Status"
msgstr "상태"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "읽기 대상"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr "전달"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr "지리적 지역화"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr "기회 할당 분석"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Send history"
msgstr "전송 기록"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "March"
msgstr "3월"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr "Opp. Assignment Analysis"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "사례를 마감하기까지의 잔여일수"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr "편지함에 이 메시지를 푸시하는 알림이 있는 협력업체"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Comment"
msgstr "의견"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "가중"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr "4월"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr "등급"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
msgstr "12월"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "이 메시지에 투표한 사용자"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
msgstr "월"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "개시일"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "하위 메시지"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr "최근 협력업체 검토"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "제목"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "or"
msgstr "또는"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Contents"
msgstr "내용"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "투표수"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "기회#"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "현재 사용자에게 이 메시지와 연결된 별표 표시된 알림이 있습니다."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
msgstr "협력관계 협약일"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "팀"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr "초안"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr "마감됨"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr "협력업체에게 대량 전달"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr "할당된 기회"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "할당일"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr "최대 확률"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr "8월"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr "승급"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr "6월"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "사례 개시까지의 소요일수"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "개시까지의 지연"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr "사용자"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr "활성"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr "11월"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "확장 필터..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr "지리적 경도"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr "기회 #"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr "리드 할당"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr "10월"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr "할당"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr "1월"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr "메일 보내기"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "계획된 수익"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr "협력업체 검토"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr "송장 발행 주기"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr "res.partner.grade"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Message-Id"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "첨부 파일"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "메시지 기록명"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,sequence:0
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "순서"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
#, python-format
msgid ""
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
"connection is up and running (%s)."
msgstr "지리위치서버를 연결할 수 없음. 인터넷 연결이 존재하고 실행 중인지 확인하십시오 (%s)."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr "9월"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr "등급명"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr "이 사례가 협력업체로 전달/할당된 최근 날짜"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr "열기"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr "하위형식"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr "지리위치일"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr "현재"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "리드/기회"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "통보한 협력업체"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr "협력업체에 전달"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "영업팀"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr "5월"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "예상 수익"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,activation:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
msgstr "활성화"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr "할당된 협력업체"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr "협력업체 수준"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr "현재 사용자에게 이 메시지와 연결된 읽지 않은 알림이 있습니다."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "기회"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "고객"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr "2월"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,name:0
msgid "Name"
msgstr "이름"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr "협력업체 활성화"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "국가"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,year:0
msgid "Year"
msgstr "연도"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "기회로 전환"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr "지역적 할당"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr "개시까지의 지연"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr "협력관계 분석"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr "메시지 알림을 포함한 기술적 필드. notified_partner_id를 이용하여 통보된 협력업체에 접근하십시오."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr "할당된 협력업체 분석"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr "CRM 리드 보고서"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "작성 모드"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "관련된 문서 모델"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Case Information"
msgstr "사례 정보"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"메시지의 작성자. 설정되지 않았을 경우, email_from에 모든 협력업체와 일치하지 않은 이메일 주소를 포함할 수 있습니다."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr "CRM 협력업체 보고서"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr "높음"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr "추가적인 연락처"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "초기 스레드 메시지"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "생성일"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "협력업체"

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:32+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -89,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
msgstr ""
msgstr "Датум на партнерство"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "Известувања"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
msgid "Partner Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на партнер"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -148,12 +149,12 @@ msgstr "Единствен идентификатор на порака"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Преглед на следен партнер"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Latest email"
msgstr ""
msgstr "Последна е-пошта"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Промет"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
msgstr "Затвори датум"
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
@ -196,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
msgstr ""
msgstr "Активација на партнер"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
@ -212,7 +213,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr ""
msgstr "Просечна веројатност"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -235,7 +236,7 @@ msgstr "Од"
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
msgstr "Оценка на партнер"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -288,7 +289,7 @@ msgstr "Најниско"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr ""
msgstr "Датум на фактура"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
@ -298,7 +299,7 @@ msgstr "Урнек"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr ""
msgstr "Додели датум"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "Датум на креирање"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
msgstr ""
msgstr "res.partner.activation"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "Чекам"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
msgstr "Доделување на партнер"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "Јули"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
msgstr ""
msgstr "Преглед на датум"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -371,18 +372,18 @@ msgstr "За читање"
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
msgstr "Fwd"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
msgstr "Geo Локализација"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Анализи на доделување на можности"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -393,7 +394,7 @@ msgstr "Откажи"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Send history"
msgstr ""
msgstr "Испрати историја"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -409,7 +410,7 @@ msgstr "Март"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Анализи на доделување на можности"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -471,13 +472,13 @@ msgstr "Датум на отварање"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Порака (дете)"
msgstr "Пораки (дете)"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Преглед на последен партнер"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "Моменталниот корисник има известување
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на партнерство"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -539,7 +540,7 @@ msgstr "Затворено"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr ""
msgstr "Масовно препраќање до партнер"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -565,7 +566,7 @@ msgstr "Август"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
msgstr "Добиено име за поврзан документ."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -585,7 +586,7 @@ msgstr "Јуни"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
msgstr "Број на денови до отварање на предмет"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
@ -622,7 +623,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr ""
msgstr "# од можности"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "Октомври"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
msgstr "Доделување"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -662,12 +663,12 @@ msgstr "Планирани приходи"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Преглед на партнер"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr ""
msgstr "Период на фактура"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
@ -703,6 +704,8 @@ msgid ""
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
"connection is up and running (%s)."
msgstr ""
"Не може да ги контактира гео локациските сервери. Проверете дали интернет "
"врските работат (%s)."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -717,7 +720,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr "Последниот датум овој предмет беше препратен/доделен на партнер"
msgstr "Последниот датум кога овој предмет беше препратен/доделен на партнер"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -733,7 +736,7 @@ msgstr "Подтип"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на Гео Локализација"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -790,7 +793,7 @@ msgstr "Назначен партнер"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr ""
msgstr "Ниво на партнер"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
@ -821,7 +824,7 @@ msgstr "Име"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr ""
msgstr "Активации на партнер"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -870,7 +873,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr ""
msgstr "Анализи на доделен партнер"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
@ -904,7 +907,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr ""
msgstr "Извештај за CRM партнер"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -914,7 +917,7 @@ msgstr "Висок"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr "Додатни контакти"
msgstr "Дополнителни контакти"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:53+0000\n"
"Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
msgid "Questions List"
msgstr ""
msgstr "질의 목록"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
msgid "Avalaible Answers"
msgstr "가용 답변"
msgstr "가용 답변"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
@ -36,6 +36,8 @@ msgid ""
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
"according to his answers to the different questionnaires."
msgstr ""
"판매과정에서 영업팀이 정확한 질문할 수 있도록 안내하기 위해 특정 주제와 관련된 질의서를 생성할 수 있습니다. 분할 도구는 다른 질의서의 "
"응답에 따라 협력업체를 분류로 자동으로 할당할 수 있도록 합니다."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
@ -43,7 +45,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
#: field:open.questionnaire.line,question_id:0
msgid "Question"
msgstr "질"
msgstr "질"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.action_open_questionnaire
@ -54,34 +56,34 @@ msgstr "질의서 열기"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
msgid "Child Profiles"
msgstr "자식 프로파일"
msgstr "하위 프로파일"
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "파트너 세그먼테이션"
msgstr "협력업체 분할"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
#: field:open.questionnaire.line,answer_id:0
msgid "Answer"
msgstr "답"
msgstr "답"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line
msgid "open.questionnaire.line"
msgstr ""
msgstr "open.questionnaire.line"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr ""
msgstr "협력업체 분할"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Profiling"
msgstr "프로파일링"
msgstr "정보 수집"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -92,34 +94,34 @@ msgstr "설명"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_no:0
msgid "Excluded Answers"
msgstr "배제된 답변들"
msgstr "배제된 답"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.answer:0
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:res.partner,answers_ids:0
msgid "Answers"
msgstr "답"
msgstr "답"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire
msgid "open.questionnaire"
msgstr ""
msgstr "open.questionnaire"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0
msgid "Questionnaire name"
msgstr "질의서 이름"
msgstr "질의서"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Use a questionnaire"
msgstr "질의서 이용"
msgstr "질의서 이용"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0
msgid "Question / Answers"
msgstr ""
msgstr "질의 / 응답"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -135,22 +137,22 @@ msgid ""
"Check this box if you want to use this tab as "
"part of the segmentation rule. If not checked, "
"the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
msgstr "이 탭을 분할 규칙의 일부로 사용하기 원할 경우 이 상자를 체크하십시오. 체크하지 않을 경우 하단의 기준은 무시됩니다."
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid "Use The Profiling Rules"
msgstr "프로파일링 규칙 이용"
msgstr "정보 수집 규칙을 사용"
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You cannot create recursive profiles."
msgstr ""
msgstr "오류 ! 프로파일을 재귀적으로 생성할 수 없습니다."
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
msgid "Included Answers"
msgstr "포함된 답변들"
msgstr "포함된 답"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
@ -163,7 +165,7 @@ msgstr "질문"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,parent_id:0
msgid "Parent Profile"
msgstr "부모 프로파일"
msgstr "상위 프로파일"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "취소"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "협력업체"
#. module: crm_profiling
#: code:addons/crm_profiling/wizard/open_questionnaire.py:77
@ -194,4 +196,4 @@ msgstr "데이터 저장"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "또는"

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -36,6 +37,11 @@ msgid ""
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
"according to his answers to the different questionnaires."
msgstr ""
"Можете да креирате прашалници поврзани со одедена тема за да го водите "
"вашиот тим(ови) во продажниот циклус со тоа што ќе им помогнете да ги "
"постават вистинските прашања. Алатката за сегментација ви овозможува "
"автоматски да доделите партнера на категорија според неговите одговори во "
"различни прашалници."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
@ -54,7 +60,7 @@ msgstr "Отвори прашалник"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
msgid "Child Profiles"
msgstr ""
msgstr "Профили Дете"
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0

View File

@ -0,0 +1,85 @@
# Korean translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 00:27+0000\n"
"Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "과제"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr "기한"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead"
msgstr "리드"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr "과제를 취소하기 위해 사용됨"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr "다음"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr "내 과제"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "과제"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr "완료"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "리드/기회"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr "리드 / 기회"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "완료 상태로 변경하기 위해 사용됨"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr "이전으로"

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:34+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Задача"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
msgstr "Timebox"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Откажи"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Lead/Можност"
msgstr "Трага/Можност"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:38+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Нето тежина"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr ""
msgstr "Линија на мрежа за испорака"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "Поштенски број"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr ""
msgstr "Линија на мрежа"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
@ -86,13 +87,15 @@ msgstr "Партнер кој врши услуги на испорака."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr "Налог за испорака"
msgstr "Испратница"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
"Ниедна линија не се совпаѓа со овој производ или налог во избраната мрежа за "
"испорака."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
@ -108,6 +111,7 @@ msgstr "Напредно одредување на цени"
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
"Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на мрежата за испорака."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -132,11 +136,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да креирате излезен ценовник за одреден регион.\n"
" </p><p>\n"
" Излезниот ценовним ви овозможува да ги пресметате трошоците "
"и\n"
" продажните цени на испораката според тежината на производите "
"и\n"
" други критериуми. Можете да дефинирате неколку ценовници\n"
" за секој метод на испорака: по семја или зона во одредена "
"земја\n"
" дефинирано преку поштенскиот код.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Налог за испорака:"
msgstr "Испратница:"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
@ -192,13 +209,13 @@ msgstr "Нето тежина"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr ""
msgstr "Линии на мрежа"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr ""
msgstr "Дефиниција на мрежа"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:90
@ -224,7 +241,7 @@ msgstr "Налог за продажба"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Налози за испорака"
msgstr "Испратници"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@ -233,7 +250,7 @@ msgid ""
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
"Доколку не направите 'Додади во понуда' точната цена ќе биде пресметана кога "
"ќе фактурирате врз основа на налогот(ите) за испорака."
"ќе фактурирате врз основа на испратницата."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
@ -243,7 +260,7 @@ msgstr "Транспортна компанија"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr ""
msgstr "Мрежа за испорака"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -266,6 +283,8 @@ msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Доколку налогот е поскап од одреден износ, купувачот може да има добие "
"бесплатна испорака"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,amount:0
@ -273,11 +292,13 @@ msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Износ кој ќе се добие од бесплатната испорака, изразено во валута на "
"компанијата"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
msgstr "Бесплатно доколку вкупниот износ на налогот е повеќе од"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
@ -290,6 +311,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе можете да ја сокриете "
"мрежата за испорака без да ја отстраните."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
@ -315,7 +338,7 @@ msgstr "Датум на налогот"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr ""
msgstr "Име на мрежа"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
@ -342,8 +365,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
"Означете го ова поле доколку сакате да ги менаџирате цените за испорака кои "
"зависат од дестинацијата, тежината, вкупен износ на налогот и.т.н."
"Означете го ова поле доколку сакате да управувате со цените за испорака кои "
"зависат од одредиштето, тежината, вкупниот износ на налогот и.т.н."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
@ -357,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
msgstr "Нема достапна мрежа !"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -432,6 +455,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да дефинирате нов метод за испорака. \n"
" </p><p>\n"
" Секој носач (на пр. UPS) може да има неколку методи на "
"испорака (пр.\n"
" UPS Express, UPS Standard) со сет од правила за одредување "
"на цена\n"
" прикачени на секој метод.\n"
" </p><p>\n"
" Овие методи овозможуваат автоматска прсметка на цената на "
"испораката\n"
" во согласност со вашите подесувања; на налог за продажба "
"(засновано\n"
" ма понуда) или на фактура (засновано на испратници).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
@ -453,12 +492,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Пополнете го ова поле доколку планирате да ја фактурирате испораката врз "
"основа на требувањето."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
msgstr "Бесплатно доколку има повеќе од %.2f"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
@ -486,12 +527,14 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе можете да го сокриете "
"носителот за испорака без да го отстраните."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Ценовник за испорака"
msgstr "Излезен ценовник"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
@ -504,7 +547,7 @@ msgstr "Цена"
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr ""
msgstr "Ниедна мрежа не се совпаѓа со овој носач !"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
@ -521,7 +564,7 @@ msgstr "Тежина * Волумен"
#: code:addons/delivery/stock.py:91
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr ""
msgstr "Носачот %s (id> %d) нема мрежа за испорака!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -560,7 +603,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr ""
msgstr "Мрежи за испорака"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
@ -575,7 +618,7 @@ msgstr "Продажна цена"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr "Печати налог за испорака"
msgstr "Печати испратница"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Мој документ(и)"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr "Менаџмент на документ"
msgstr "Управување со документи"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
@ -104,6 +105,9 @@ msgid ""
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"Python израза кој се користи за да се евалуира полето.\n"
"Можете да употребите 'dir_id' за тековен dir, 'res_id', 'res_model' како "
"референца за тековен запис, во динамични папки"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
@ -120,13 +124,13 @@ msgstr "Името на директориумот мора да биде уни
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Филтар на моите документи"
msgstr "Филтер на моите документи"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr ""
msgstr "Индексирана содржина"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
@ -198,6 +202,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да креирате нов документ. \n"
" </p><p>\n"
" Складот за документи ви дава пристап до сите прилози, како\n"
" прошти, проектни документи, фактури и.т.н.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:340
@ -205,7 +216,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/document.py:350
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr ""
msgstr "ПотврдиГрешка"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
@ -282,7 +293,7 @@ msgstr "Име на поле"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr ""
msgstr "Полиња за контекст"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -328,7 +339,7 @@ msgid ""
"according to modules installed."
msgstr ""
"Кога го користите овој волшебник, тој ќе ги конфигурира автоматски вашите "
"директориуми според инсталраните модули."
"директориуми според инсталираните модули."
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
@ -398,7 +409,7 @@ msgstr "Декември"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr ""
msgstr "Статичен директориум"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
@ -410,6 +421,7 @@ msgstr "Месец"
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
"Дефинирај зборови во контекстот, за сите директориуми и датотеки дете"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -453,6 +465,9 @@ msgid ""
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"Означете го ова поле доколку сакате името на датотеката да го содржи името "
"на записот.\n"
"Доколку е подесено, директориумот ќе треба да биде ресурс."
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -476,6 +491,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
"Означете го ова доколку сакате да употребите иста структура на дрвото како "
"селектираниот објект во системот."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
@ -499,7 +516,7 @@ msgstr "Август"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr ""
msgstr "Динамичен контекст"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -534,6 +551,10 @@ msgid ""
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
"Доколку го ставите објектот овде, овој урнек на директориум ќе се појавува "
"по секо од овие објекти, Таквите директориуми се \"прикачени\" на одреден "
"модел или запис, како прилози. Не ставајте директориум родител доколку "
"селектирате модел родител."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -588,6 +609,11 @@ msgid ""
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
"OpenERP системот за управување на документи поддржува мапирање на виртуелни "
"папки со документи. Виртуелната папка на документот може да се употреби за "
"да се управуваат датотеките прикачени на документот, или да се испечати или "
"симне некој извештај. Оваа алатка ќе креира директориуми автоматски во "
"согласност со инсталираните модули."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
@ -623,7 +649,7 @@ msgstr "Поле"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr ""
msgstr "Динамичен контекст на директориум"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:42+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "Прелистување на документи преку FTP"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "Конфигурација за апликација на знаење"
msgstr "Конфигурација за апликација Знаење"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:44+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -46,12 +47,12 @@ msgstr "Мени"
#: view:document.page:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
msgid "Document Page"
msgstr "Страна на документ"
msgstr "Страница на документ"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
msgid "Page History"
msgstr "Историја на страна"
msgstr "Историја на страница"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Титула"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_create_menu
msgid "Wizard Create Menu"
msgstr ""
msgstr "Мени Креирање на Волшебник"
#. module: document_page
#: field:document.page,type:0
@ -123,12 +124,12 @@ msgstr "Мени Информации"
#: view:document.page.history:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_history
msgid "Document Page History"
msgstr "Историја на страна на документ"
msgstr "Историја на страница на документ"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
msgid "Pages history"
msgstr "Историја на страни"
msgstr "Историја на страници"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
msgid "Page history"
msgstr "Историја на страна"
msgstr "Историја на страница"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,summary:0
@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "на пр. Еднаш, многу одамна..."
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
msgid "Create web pages"
msgstr "Креирај веб страни"
msgstr "Креирај веб странци"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:45+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Документи"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Document property"
msgstr "Сопственост на документ"
msgstr "Својство на документ"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Својство на документот"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
msgid "DAV Properties"
msgstr ""
msgstr "DAV својства"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0

View File

@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:47+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "E-mail содржини (во HTML формат)"
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr "До (e-mail)"
msgstr "До (Е-пошти)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
@ -101,7 +100,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "Прикажи име на фајл"
msgstr "Прикажи име на датотека"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -129,7 +128,7 @@ msgstr "Тело"
#: code:addons/email_template/email_template.py:244
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copy)"
msgstr "%s (копија)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -164,7 +163,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Емаил урнеци"
msgstr "Урнеци за е-пошта"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
@ -288,19 +287,19 @@ msgstr "Јазик"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Преглед на урнек на емаил"
msgstr "Преглед на урнек на е-пошта"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "Преглед на емаил"
msgstr "Преглед на е-пошта"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Отстрани ја контекстуалната дејност за да го користиш темплејтот на поврзани "
"Отстрани ја контекстуалната акција за да го користиш урнекот на поврзани "
"документи"
#. module: email_template
@ -338,7 +337,7 @@ msgstr "Копче за страничната лента"
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "Опционен извештај за принтање и прикачување"
msgstr "Опционен извештај за печатење и прикачување"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
@ -354,7 +353,7 @@ msgstr "Модел"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Волшебник за креирање на e-mail"
msgstr "Волшебник за креирање на е-пошта"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -365,7 +364,7 @@ msgstr "Додади контекстно дејство"
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr "Вид на документ што може да се користи со овој темплејт"
msgstr "Вид на документ што може да се користи со овој урнек"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
@ -386,14 +385,13 @@ msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Финален резервиран израз, да биде прекопиран во саканото поле на шаблонско "
"поле."
"Финален резервиран израз, да биде прекопиран во саканото поле на урнекот."
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Поврзан модел на документ"
msgstr "Модел на поврзан документ"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -431,7 +429,7 @@ msgstr "Копија"
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr "Применува врз"
msgstr "Се применува врз"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
@ -442,13 +440,13 @@ msgstr "Под-поле"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr "Детали за емаил"
msgstr "Детали за е-пошта"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:196
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Испрати маил (%s)"
msgstr "Испрати пошта (%s)"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
@ -456,15 +454,15 @@ msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Доколку е означено, овој партнер нема да добива било какви автоматски емаил "
"известувања, како што е достапност на фактури."
"Доколку е означено, овој партнер нема да добива било какви автоматски "
"известувања за е-пошта, како што е достапност на фактури."
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Избриши го овој емаил трајно откако ќе го испратиш, за да зачуваш празно "
"Избриши ја оваа е-пошта трајно откако ќе ја испратиш, за да зачуваш празно "
"место"
#. module: email_template
@ -512,8 +510,8 @@ msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Можете да додатете фајлови на овој урнек, кои ќе бидат додадени на сите "
"маилов креирано од овој урнек"
"Можете да додатете фајлови на овој урнек, кои ќе бидат додадени на сите е-"
"пошти креирани од овој урнек"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:49+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Март"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr "Испрати емаил"
msgstr "Испрати е-пошта"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "Компанија"
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr "Е-mail за потврдување на настан"
msgstr "Е-пошта за потврдување на настан"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Регистрација на настан"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "Ви помага со управувањето на настаните"
msgstr "Ви помага со управувањето на настаните."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "Потврди"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr "Уредени по"
msgstr "Организирани по"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -368,7 +369,7 @@ msgstr "Само"
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Следбеници"
msgstr "Пратители"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -397,13 +398,13 @@ msgstr "Потврдени запишувања"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgstr "Е-поштаE-mail"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr "Наовата регистрација е потврдена: %s."
msgstr "Новата регистрација е потврдена: %s."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -436,7 +437,7 @@ msgstr "Јули"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr "E-mail за повратен одговор"
msgstr "Е-поштаE-mail за повратен одговор"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -477,7 +478,7 @@ msgstr "Откажи настан"
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr ""
msgstr "Статус на пополнување на настани"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -492,7 +493,7 @@ msgstr "Непотврдени регистрации"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr "Отвори мени за настани"
msgstr "Отвори мени Настани"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -535,7 +536,7 @@ msgstr " # бр. на нацрт регистрации"
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr "E-mail за потврдување на регистрација"
msgstr "Е-поштаE-mail за потврдување на регистрација"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -663,7 +664,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
msgstr "Пополнување на настани по статус"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
@ -783,7 +784,7 @@ msgstr ""
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е следбеник"
msgstr "ПратителЕ следбеник"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
@ -860,7 +861,7 @@ msgstr "Датум"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Конфигурирање на e-mail"
msgstr "Конфигурирање на е-поштаe-mail"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
@ -929,7 +930,7 @@ msgstr "Откажи"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr "E-mail за повратен одговор"
msgstr "Е-поштаE-mail за повратен одговор"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -984,7 +985,7 @@ msgstr "Претстојни настани од денес"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr ""
msgstr "Конференција за ERP Бизнис"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
@ -1113,12 +1114,12 @@ msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr ""
msgstr "Стандарден Одговор"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr "available."
msgstr "достапно."
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 11:48+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
@ -28,6 +29,8 @@ msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sales order line."
msgstr ""
"Определува дали производот треба автоматски да креира регистрација на настан "
"при потврдувањето на ставка од налогот за продажба."
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
@ -35,6 +38,7 @@ msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
"Изберете настан и тој автоматски ќе креира регистрација за овој настан."
#. module: event_sale
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
@ -47,6 +51,9 @@ msgid ""
"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
"filter events of this type only."
msgstr ""
"Изберете типови на настан така што кога го користиме овој производ во "
"ставките на налогот за продажба, ќе се филтрираат единствено настаните од "
"овој тип."
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_type_id:0
@ -77,7 +84,7 @@ msgstr "Техничка обука"
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
#, python-format
msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
msgstr ""
msgstr "Регистрацијата %s е креирана од налогот за продажба %s."
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0

View File

@ -3,18 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Ivica <ivica@eskon.com.mk>, 2013.
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: openerp-i18n-macedonian\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:57+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Компактно"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
msgid "A/C Compressor Replacement"
msgstr "Замена на компероср од клима"
msgstr "Замена на компресор од клима"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Јачина на возило kW"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
msgid "Depreciation and Interests"
msgstr ""
msgstr "Амортизација и камати"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "Добавувач"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
msgid "Write here any other information"
msgstr ""
msgstr "Запишете овде некои други информации"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "Замена на свеќички"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
msgid "Head Gasket(s) Replacement"
msgstr "Zamjena brtve glave"
msgstr "Замена на дихтонзи"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "Сервиси"
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
msgstr "Состојба на одометар во моментов на овој запис"
msgstr "Состојба на одометар во моментот на овој запис"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "Зачестеност за повторувачки трошок"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
msgid "Calculation Benefit In Kind"
msgstr ""
msgstr "Пресметка на корист во натура"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "Замена на филтер за воздух"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
msgid "fleet.vehicle.tag"
msgstr ""
msgstr "fleet.vehicle.tag"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -340,7 +341,7 @@ msgstr "Прикажи ја историјата на сервиси на ова
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
msgid "Name of contract to renew soon"
msgstr "Назив на договорот за скорашно обновување"
msgstr "Назив на договорот за скорешно обновување"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
@ -429,7 +430,7 @@ msgstr "Поправки и одржување"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
msgid "Person to which the contract is signed for"
msgstr ""
msgstr "Лице до кое е назначен договорот"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
@ -447,16 +448,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Kliknite za stvaranje novog ugovora\n"
"Кликнете за да креирате нов договор.\n"
"</p><p>\n"
" Upravljanje vašim ugovorima(leasing, osiguranje, isl.) "
"uključivo \n"
" sa troškovima servisa i održavanja. OpenERP će Vas automatski "
"upozoriti kad bude vrijeme za obnavljanje ugovora.\n"
" Управувајте со вашите договори (лизинг, осигурување, и сл.) "
"со нивните \n"
" поврзани трошоци за сервиси и др. трошоци. OpenERP автоматски "
"ќе ве предупреди кога некои договори ќе треба да бидат обновени.\n"
"</p><p>\n"
" Svaki ugovor (npr.: leasing) može uključivati različite usluge "
" (popravci, servisi, osiguranje).\n"
" Секој договор (на пр..: лизинг) може да вклучува различни "
"услуги (поправки, сервиси, осигурување).\n"
"</p>\n"
" "
@ -494,6 +494,8 @@ msgid ""
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: fleet
#: view:board.board:0
@ -513,13 +515,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za stvaranje novog troška.\n"
" Кликнете за да креирате нов трошок.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP olakšava upravljanje troškovima za različita \n"
" vozila. Troškovi se generiraju automatski iz servisnih "
"troškova,\n"
" ugovora (fiksnih ili ponavljajućih) i dnevnika potrošnje "
"goriva.\n"
" OpenERP го олеснува управувањето со трошоците за различните "
"возила. \n"
" Трошоците се генерираат автоматски од сервисите,\n"
" договорите (фиксни или повторувачки) и дневникот за "
"потрошувачка на гориво.\n"
"</p>\n"
" "
@ -531,7 +533,7 @@ msgstr "прикажи записи за потрошено гориво"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
msgid "Contractor"
msgstr ""
msgstr "Договарач"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
@ -587,7 +589,7 @@ msgstr "Тип"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
msgid "Has Contracts Overdued"
msgstr ""
msgstr "Има заостанати договори"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
@ -625,8 +627,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
"Содржи резиме на конверзација (број на пораки,..). Ова резиме е во html "
"формат за да може да биде вметнат во kanban поглед."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
@ -641,7 +643,7 @@ msgstr "Евиденција на потрошувачка на гориво"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Write here any other information related to the service completed."
msgstr ""
msgstr "Запишете овде други информации поврзани со завршениот сервис."
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -755,7 +757,7 @@ msgstr "Замена на лагери на тркало"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
msgid "Cost type purchased with this cost"
msgstr ""
msgstr "Тип на трошок направен со овој трошок"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -778,7 +780,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
msgid "Contract Start Date"
msgstr "Почетен даму на договорот"
msgstr "Почетен датум на договорот"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
@ -832,6 +834,8 @@ msgid ""
"Create a new contract automatically with all the same informations except "
"for the date that will start at the end of current contract"
msgstr ""
"Креирајте нов договор автоматски со истите информации освен за датумот кој "
"ќе започне на крајот од тековниот договор"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
@ -1008,7 +1012,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
msgid "Management Fee"
msgstr ""
msgstr "Надоместок за управување"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -1141,6 +1145,8 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Мала фотографија за брендот. Таа автоматски се намалува како 64x64px слика, "
"со зачуван сооднос. Искористет го ова поле таму каде што се бара мала слика."
#. module: fleet
#: view:board.board:0
@ -1219,10 +1225,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Kliknite za stvaranje novog modela.\n"
"</p><p>\n"
"Možete definirati više modela ( A3, A4) za svaku marku (Audi).\n"
"</p>\n"
" Кликнете за да креирате нов модел.\n"
" </p><p>\n"
" Можете да дефинирате неколку модели (e.g. A3, A4) за секоја "
"марка (Ауди).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
@ -1245,14 +1252,15 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да креирате ново возило. \n"
" </p><p>\n"
" You will be able to manage your fleet by keeping track of "
"the\n"
" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers "
"and\n"
" fuel logs associated to each vehicle.\n"
" Ќе можете да управувате со вашиот возен парк преку следење "
"на \n"
" договорите, сервисите, фиксните и повторувачките трошоци, "
"одометрите и\n"
" логовите за гориво поврзани со секое возило.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n"
" renewed.\n"
" OpenERP ќе ве предупреди кога сервисте или договорот ќе "
"треба да\n"
" бидат обновени.\n"
" </p>\n"
" "
@ -1289,6 +1297,24 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Контролната табла за возниот парк е празна.</b>\n"
" </p><p>\n"
" За да го додадете вашиот прв извештај во оваа контролна "
"табла, \n"
" одете до било кое мени, префрлете се на приказ листа или "
"графикон и кликнете <i>'Додади на\n"
" Контролана табла'</i> во опциите за проширени "
"пребарувања.\n"
" </p><p>\n"
" Можете да ги филтрирате и групирате податоците бред да "
"ги внесете во\n"
" контролната табла со користење на опциите за "
"пребарување.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
@ -1348,6 +1374,9 @@ msgid ""
"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
msgstr ""
"Трошоци кои се плаќаат во редовни интервали, во зависност од зачестеноста на "
"трошоците. Доколку зачестеноста на трошоците е подесена на уникатно, "
"трошокот ќе биде најавен на почетниот датум"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
@ -1375,6 +1404,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" OpenERP ви помага да ги менаџирате трошоците за различните возила\n"
" Трошоците се креираат од сервисите и договорот и се појавуваат "
"овде.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Благодарение на различните филтри, OpenERP може да ги печати само "
"\n"
" ефективните трошоци, сортирајќи ги по тип и возило.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
@ -1439,6 +1479,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Лого со средна големина на марката. Тоа автоматски се намалува како "
"128х128px слика, со зачуван сооднос. Искористете го ова поле во приказите на "
"формуларот или во некои kanban прикази."
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
@ -1459,7 +1502,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
msgid "Odometer log for a vehicle"
msgstr ""
msgstr "Лог за одометар за возило"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
@ -1505,7 +1548,7 @@ msgstr "Купен"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Write here all other information relative to this contract"
msgstr ""
msgstr "Запишете ги овде сите други информации поврзани со овој договор"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
@ -1518,6 +1561,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Овде може да додадете различни внесови за одометарот за сите "
"возила.\n"
" Исто така можете да ја прикажете вредноста на одометарот за "
"поединечно возило користејќи го\n"
" полето пребарај.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
@ -1631,12 +1682,12 @@ msgstr "Гориво"
#. module: fleet
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
msgid "State name already exists"
msgstr "Оваа име веќе постои"
msgstr "Ова име веќе постои"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
msgid "Radiator Repair"
msgstr "Поправка на радиатор"
msgstr "Поправка на радијатор"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
@ -1687,7 +1738,7 @@ msgstr "Име на марка"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
msgid "Power Steering Pump Replacement"
msgstr ""
msgstr "Замена на пумпа за волан"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
@ -1738,16 +1789,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Овде се прикажани возилата за кои еден или помеќе договори треба "
"да бидат обновени. Доколку ја гледате оваа порака, тогаш нема договори за "
"обновување.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
msgid "Catalytic Converter Replacement"
msgstr ""
msgstr "Замена на каталитички конвертор"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
msgid "Heater Blower Motor Replacement"
msgstr ""
msgstr "Замена на мотор на вентилатор за грејач"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
@ -1759,6 +1816,7 @@ msgstr "Одометар на возилата"
#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
msgstr ""
"Запишете ги овде сите дополнителни информации поврзани со овој договор"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
@ -1856,18 +1914,18 @@ msgstr "Трошоци"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Резиме"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
msgid "Contracts Costs by Month"
msgstr ""
msgstr "Трошоци на договори по месец"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,model_id:0
#: view:fleet.vehicle.model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Модел"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
@ -1969,7 +2027,7 @@ msgstr "Замена на стартер"
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Година"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
@ -1979,7 +2037,7 @@ msgstr "Број на регистарска табличка на возило
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
msgstr ""
msgstr "Содржи различен можен статус на договорот за лизинг"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -1989,7 +2047,7 @@ msgstr "покажи го договорот за оваа возило"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Вкупно"
#. module: fleet
#: help:fleet.service.type,category:0
@ -2006,4 +2064,4 @@ msgstr "За интерна употреба"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr ""
msgstr "Се користи за да се подредат етапите на белешката"

View File

@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:23+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -28,7 +27,7 @@ msgstr "Openerp корисник"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Дозволи валидација на распореди од менаџерите"
msgstr "Дозволи валидација на временските таблици од менаџерите"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
@ -555,7 +554,7 @@ msgstr "Поврзани вработени"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "Менаџирање со одмори, отсуства и барања за распределување"
msgstr "Управување со одмори, отсуства и барања за распределување"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@ -734,8 +733,9 @@ msgstr ""
" Кликнете за да креирате одделение.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's структурата на одделенија се користи за да се "
"менаџираат сите документи\n"
" поврзани со вработените по одделенија: трошоци, распореди,\n"
"управува со сите документи\n"
" поврзани со вработените по одделенија: трошоци, временски "
"таблици,\n"
" отсуства и одмори, вработувања, и др.\n"
" </p>\n"
" "

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Пребарајте во апликацијата за Присутно
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
msgstr ""
msgstr "Последен знак"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -435,6 +436,9 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
msgstr ""
"Вие пробавте да %s со датум кој претходи на друг настан !\n"
"Контактирајте го менаџерот за човечки ресурси за да ги корегирате "
"присуствата."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Предности..."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Сектор"
msgstr "Одделение"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "Работно Место"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages:0
msgid "Advantages"
msgstr "Придобивки"
msgstr "Предности"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "во километри"
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Забелешки"
msgstr "Белешки"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr "Менаџер"
msgstr "Е Менаџер"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
@ -216,12 +217,12 @@ msgstr "Времетраење на пробен период"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Duration"
msgstr "Траење"
msgstr "Времетраење"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr "Виза Датум на Истекување"
msgstr "Датум на истекување на виза"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0

View File

@ -2,30 +2,31 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
msgstr ""
msgstr "Испратете анонимно резиме до менаџерот"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Започнете оценување"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Групирај по..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Откажете оценување"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Оддолжување до почеток"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
msgstr ""
msgstr "Оценување кое е во состојба на чекање на appreciation"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Компанија"
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr ""
msgstr "Формулар за оценување"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Ден"
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr ""
msgstr "Фази на оценување"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -96,17 +97,19 @@ msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
"Овој број на месеци ќе биде употребен за да се закаже датумот за првата "
"евалуација на вработениот кога се избира план за евалуација. "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
msgstr ""
msgstr "Оценувања"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr ""
msgstr "(eval_name)s:Име на оценување"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
@ -117,17 +120,17 @@ msgstr "Пораки"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr ""
msgstr "Тело на е-пошта"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr ""
msgstr "Чекам претходни фази"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Оценување на вработен"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -146,7 +149,7 @@ msgstr "Не ги задоволува очекувањата"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
msgid "Appraisal"
msgstr "Проценка"
msgstr "Оценување"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
@ -194,11 +197,26 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Датум: %(date)s\n"
"\n"
"Почитуван %(employee_name)s,\n"
"\n"
"Правам евалуација во врска со %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Ве молиме да доставите одговор.\n"
"\n"
"\n"
"Ви благодариме,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
msgstr ""
msgstr "Оценувања кои се во состојба План во тек"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_summary:0
@ -240,7 +258,7 @@ msgstr "survey.request"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Cancel Survey"
msgstr ""
msgstr "Откажи анкета"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -256,7 +274,7 @@ msgstr "Интервјуа"
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr ""
msgstr "Во врска со "
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
@ -287,7 +305,7 @@ msgstr "Ново"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgstr "Е-пошта"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
@ -327,13 +345,13 @@ msgstr "Јавни белешки"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr "Испрати емаил за потсетување"
msgstr "Испрати е-пошта за потсетување"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr ""
msgstr "Благодарност"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -374,7 +392,7 @@ msgstr "Статус"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr ""
msgstr "Прегледај ги плановите за оценување"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
@ -391,11 +409,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да дефинирате нов план за оценување.\n"
" </p><p>\n"
" Можете да дефинирате планови за оценување (на пр.: прво "
"интервју после 6\n"
" месеци, потоа секоја година). Потоа, секој вработен може да "
"биде поврзан на\n"
" план за оценување така што OpenERP ќе може автоматски да "
"генерира\n"
" барања за интервју до менаџерите и/или подредените.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr ""
msgstr "Акција за извршување"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
@ -426,7 +456,7 @@ msgstr "Во тек"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr ""
msgstr "Барање за интервју"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
@ -438,7 +468,7 @@ msgstr "Сите одговори"
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
msgstr ""
msgstr "Одговори анкета"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -469,7 +499,7 @@ msgstr "Подесување на маил"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr ""
msgstr "Потсетници за оценување"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
@ -477,6 +507,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
"Означете го ова поле доколку сакате да чекате сите претходни фази да бидат "
"завршени пред лансирањето на оваа фаза."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -489,6 +521,8 @@ msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
"Доколку евалуацијата не ги задоволува очекувањата, можете да предложите "
"акционен план"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -499,7 +533,7 @@ msgstr "Нацрт"
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr ""
msgstr "Анонимно резиме"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -514,7 +548,7 @@ msgstr "Чекам"
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr ""
msgstr "План за оценување"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -540,12 +574,12 @@ msgstr "Значително под очекувањата"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Потврди оценување"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr ""
msgstr "работен_име)ња: Име на партнер"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
@ -579,12 +613,12 @@ msgstr "Проширени филтри..."
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr ""
msgstr "Испратете анонимно резиме до вработен"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr ""
msgstr "Етапа од план за оценување"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -594,7 +628,7 @@ msgstr "Јануари"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr ""
msgstr "Интервјуа за оценување"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
@ -626,30 +660,30 @@ msgstr "Финална валидација"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr ""
msgstr "Чекам оценување"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr ""
msgstr "Анализи на оценување"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr ""
msgstr "Краен рок за оценување"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
msgid "Overall Rating"
msgstr ""
msgstr "Вкупна оценка"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interviewer"
msgstr ""
msgstr "Интервјуер"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
@ -664,12 +698,12 @@ msgstr "Датум на краен рок"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
msgstr ""
msgstr "Ова е оценувањето на кое е резимирана евалуацијата."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr ""
msgstr "Барања за оценување од врвот надолу"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -695,12 +729,12 @@ msgstr "Завршено"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr ""
msgstr "Планови за оценување"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr ""
msgstr "Интервју за оценување"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -725,7 +759,7 @@ msgstr "Испрати маил за оваа фаза"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr ""
msgstr "знак"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -738,6 +772,8 @@ msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
"Датумот на следно оценување е пресметан преку датумите од планот за "
"оценување (прво оценување + периодичност)."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
@ -750,17 +786,19 @@ msgid ""
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
"plan (after the first one)."
msgstr ""
"Број на месеци кој го опишува одолжувањето помеѓу секоја евалуација од овој "
"план (после првото)."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr ""
msgstr "Барања за самооценување"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr ""
msgstr "Формулари за оценување"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -784,6 +822,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да креирате ново оценување.\n"
" </p><p>\n"
" На секој вработен може да му биде доделен План за оценување. "
"Таквиот план\n"
" ја дефинира зачестеноста и начинот на кој ги менаџирате "
"периодичните евалуацуии на вашиот персонал. \n"
" Ќе може да дефинирате чекори и да прикачувате интервјуа на "
"секој\n"
" чекор. OpenERP ги менаџира сите видови на евалуации:\n"
" одоздола-нагоре, одгоре-надолу, само-евалуирање и финална \n"
" евалуација од менаџерот.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -793,17 +845,17 @@ msgstr "Внатрешни белешки"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr "Фианлно интервју"
msgstr "Финално интервју"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
msgstr "Етапа"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr ""
msgstr "Барања за оценување одоздола-нагоре"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -814,28 +866,28 @@ msgstr "Февруари"
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Оценување на интервју"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr ""
msgstr "Е оценување?"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr ""
msgstr "Можете да започнете евалуација без оценување."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal Summary..."
msgstr ""
msgstr "Резиме на оценување..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr ""
msgstr "Вработен за интервјуирање"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
@ -844,6 +896,8 @@ msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
"draft state."
msgstr ""
"Не може да ја промените етапата, бидејќи некои оценувања се во состојба на "
"чекање одговор или во нацрт состојба."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -853,7 +907,7 @@ msgstr "Април"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr ""
msgstr "Фази на план за оценување"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
@ -870,6 +924,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да креирате ново барање за интервју поврзано со "
"евалуација на персонал. \n"
" </p><p>\n"
" Барањата за интервју вообичаено се генерираат автоматски од\n"
" OpenERP во согласност со планот за оценување на вработениот. "
"Секој корисник\n"
" добива автоматски е-пошти и барања за да ги евалуираат "
"нивните\n"
" колеги периодично.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
@ -881,7 +947,7 @@ msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Барај оценување"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
@ -899,7 +965,7 @@ msgstr "(корисник_потпис)и: Корисничко име"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
msgid "Interview Requests"
msgstr ""
msgstr "Барања за интервју"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
@ -915,17 +981,17 @@ msgstr "Година"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
msgstr ""
msgstr "Резиме на оценување"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на следно оценување"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Action Plan..."
msgstr ""
msgstr "Акционен план..."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Откажи"

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:08+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "Стистики на трошоци"
msgstr "Статистики на трошоци"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -138,6 +139,8 @@ msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr ""
"Датум на прифаќање на список на трошокот. Тоа е пополнето кога е притиснато "
"копчето Прифати."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -181,7 +184,7 @@ msgstr "Откажано"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr ""
msgstr "Директниот меначер го одбива списокот. Ресетирај до нацрт."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
@ -217,6 +220,11 @@ msgid ""
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
msgstr ""
"Кога се креира барање за трошок статусот е 'Нацрт'.\n"
" Кога е потврдено од корисникот и барањето е испратено до администраторот, "
"статусот е 'Чекам потврда'.\n"
"Доколку администраторот го прифати, статусот е 'Прифатено'.\n"
" Доколку за барањето за трошок е направена сметка, статусот е 'Завршено'."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
@ -224,6 +232,8 @@ msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr ""
"Датум на потврдување на список на трошокот. Тоа е пополнето кога е "
"притиснато копчето Потврди."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -280,12 +290,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr ""
msgstr "Одложување до потврдување"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr ""
"Дава секвенциски редослед кога ја прикажува листата на ставки на трошокот."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
@ -299,7 +310,7 @@ msgstr "Статус"
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Аналитичко конто"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
@ -438,7 +449,7 @@ msgstr "Анализа на трошоци"
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense"
msgstr ""
msgstr "Трошок"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -493,7 +504,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Free Notes"
msgstr ""
msgstr "Слободни белешки"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:301
@ -532,6 +543,8 @@ msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr ""
"Конфигурирајте Сметка Стандарден трошок за набавка на производ: "
"`property_account_expense_categ`."
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
@ -620,6 +633,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register new expenses. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will ensure the whole process is followed; the "
"expense\n"
" sheet is validated by manager(s), the employee is "
"reimbursed\n"
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -923,6 +947,8 @@ msgstr "Трошоци"
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr ""
"Означете доколку производот може да биде избран во ставка трошок за човечки "
"ресурси."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:12+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -45,12 +46,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
msgstr "Максимален број на дозволени отсуства - Отсуствата се веќе земени"
msgstr "Максимален број на дозволени отсуства - Веќе земени отсуства"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves Management"
msgstr "Менаџирање на Отсуства"
msgstr "Управување со Отсуства"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Од датум"
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Сектор"
msgstr "Одделение"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation
@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "Кафена"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Remaining Days"
msgstr "Останати Денови"
msgstr "Преостанати Денови"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "Од"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
msgstr "Отсуства за боледување"
msgstr "Боледување"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:478
@ -437,7 +438,7 @@ msgstr "Пребарај Тип на Отсуство"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Се чека на одобрување"
msgstr "Се чека одобрување"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
@ -515,7 +516,7 @@ msgstr "Непрочитани Пораки"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "Leave Requests"
msgstr "Барање за Отсуство"
msgstr "Барања за Отсуство"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
@ -564,7 +565,7 @@ msgstr ""
"испратено до\n"
" менаџерот за потврдување. Осигурете се дека сте го подесиле "
"правиот тип на отсуство\n"
" type (заздравување, законски одмори, болест) и точниот број\n"
" (заздравување, законски одмори, болест) и точниот број\n"
" на денови поврзани со вашето отсуство.\n"
" </p>\n"
" "
@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "Барања за одобрување"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr "Отсуствата се веќе зафаени"
msgstr "Отсуствата кои се веќе зафатени"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_is_follower:0
@ -740,7 +741,7 @@ msgstr "Светло сина"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr "Мои Секторски Отсуства"
msgstr "Отсуства во моето одделение"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
@ -828,7 +829,7 @@ msgstr "Детал за Отсуство"
#: field:hr.holidays,double_validation:0
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid "Apply Double Validation"
msgstr "Аплицирај Дупла Валидација"
msgstr "Примени Дупла Валидација"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
@ -857,7 +858,7 @@ msgstr "Мои отсуства"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
msgid "Department(s)"
msgstr "Сектор(и)"
msgstr "Одделение(ија)"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
@ -883,7 +884,7 @@ msgstr "Опис"
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
msgstr "Останати Легални Отсуства"
msgstr "Останати законски отсуства"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
@ -1019,6 +1020,9 @@ msgid ""
"to create allocation/leave request. Total based on all the leave types "
"without overriding limit."
msgstr ""
"Вкупен број на законски отсуства распределени на овој вработен, променете ја "
"оваа вредност за да креирате барање за распределба/отсуство. Вкупно "
"засновано на сите типови на отсуства без overriding limit."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
@ -74,12 +75,12 @@ msgstr "Договор"
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичко конто"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
msgid "Debit Account"
msgstr "Конто Задолжување"
msgstr "Сметка Задолжување"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Извод од платен список"
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:174
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr "Запис за прилагодување"
msgstr "Внес за прилагодување"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,journal_id:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:22+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -94,7 +95,7 @@ msgstr ""
"Вработените може да го кодираат времето поминато на различни проекти. "
"Проектот е аналитичка сметка и времето поминато на проектот генерира трошоци "
"на аналитичката сметка. Оваа карактеристика овозможува снимање во исто време "
"и на присуството и на распоредот."
"и на присуството и на временската таблица."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Единица мерка"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Аналитичка картица"
msgstr "Аналитички дневник"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -115,13 +116,13 @@ msgstr "Престани со работење"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
msgid "Employee Timesheet"
msgstr "Распоред на вработен"
msgstr "Временска таблица на вработен"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_reports
msgid "Timesheet"
msgstr "Распоред"
msgstr "Временска таблица"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Пет"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
msgstr "Активности по распоред"
msgstr "Активности на временска таблица"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "Минимална аналитичка сума"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "Monthly Employee Timesheet"
msgstr "Месечен распоред на вработен"
msgstr "Месечена временска таблица на вработен"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Проект / Аналитичка сметка"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
msgid "Print Employees Timesheet"
msgstr "Печати распоред на вработени"
msgstr "Печати временски таблици на вработени"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
@ -274,7 +275,7 @@ msgstr ""
" Можете да ги регистрирате и следите вашите работни часови по "
"проект секој ден.\n"
" Секое врема поминато на проект ќе стане трошок во \n"
" аналитичкот сметководство/договорот и може да биде повторно "
" аналитичкто сметководство/договорот и може да биде повторно "
"фактурирано на\n"
" клиентите доколку е потребно.\n"
" </p>\n"
@ -289,12 +290,13 @@ msgstr "Печати"
#. module: hr_timesheet
#: help:account.analytic.account,use_timesheets:0
msgid "Check this field if this project manages timesheets"
msgstr "Означете го ова поле доколку овој проект менаџира распореди"
msgstr ""
"Означете го ова поле доколку овој проект управува со временски таблици"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Monthly Employees Timesheet"
msgstr "Месечен распоред на вработен"
msgstr "Месечна временска таблица на вработен"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
@ -330,7 +332,8 @@ msgid ""
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"Нема дефинирано аналитичка сметка за проектот.\n"
"Подесете ја или нема да можеме автоматски да го пополниме распоредот."
"Подесете ја или нема да можеме автоматски да ја пополниме временската "
"таблица."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -392,12 +395,12 @@ msgstr "или"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
msgid "Timesheet by Employee"
msgstr "Распоред по вработен"
msgstr "Временска таблица по вработен"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
msgid "Employee timesheet"
msgstr "Распоред на вработен"
msgstr "Временска таблица на вработен"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
@ -426,7 +429,7 @@ msgstr "(Оставете празно за тековно време)"
#: field:account.analytic.account,use_timesheets:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Распореди"
msgstr "Временски таблици"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
@ -531,7 +534,8 @@ msgstr "Најава/Одјава по Проект"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
msgstr "Испечати распоред на вработен & Испечати Мој распоред"
msgstr ""
"Испечати временска таблица на вработен & Испечати Моја временска таблица"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
@ -563,7 +567,7 @@ msgstr "Откажи"
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
msgid "Employees Timesheet"
msgstr "Распоред на вработен"
msgstr "Временска таблица на вработен"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -587,7 +591,7 @@ msgstr ""
"Вработените може да го кодираат времето поминато на различни проекти на кои "
"се назначени. Проектот е аналитичка сметка и времето поминато на проектот "
"генерира трошоци на аналитичката сметка. Оваа карактеристика овозможува "
"снимање во исто време и на присуството и на распоредот."
"снимање во исто време и на присуството и на временската таблица."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
@ -598,7 +602,7 @@ msgstr "Тековен датум"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Ставка на распоред"
msgstr "Ставка на временска таблица"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:23+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user"
msgstr "Распоред по корисник"
msgstr "Временска таблица по корисник"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Единица мерка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
msgid "Timesheet per day"
msgstr "Распоред по ден"
msgstr "Временска таблица по ден"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Ценовник"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
msgid "Create invoice from timesheet"
msgstr "Креирај фактура од распоред"
msgstr "Креирај фактура од временска таблица"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -231,11 +231,11 @@ msgid ""
"20% advance invoice (fixed price, based on a sales order), you should "
"invoice the rest on timesheet with a 80% ratio."
msgstr ""
"Вообичаено фактурирате 100% од вашите распореди. Но доколку комбинирате "
"фиксна цена и фактурирање по распоред, може да употребите и друг сооднос. "
"На пример, доколку издадете фактура на 20% аванс (финска цена, засновано на "
"налог за продажба), остатокот од распоредот треба да го фактурирате со "
"сооднос од 80%."
"Вообичаено фактурирате 100% од вашите временски таблици. Но доколку "
"комбинирате фиксна цена и фактурирање по временска таблица, може да "
"употребите и друг сооднос. На пример, доколку издадете фактура на 20% аванс "
"(финска цена, засновано на налог за продажба), остатокот од временската "
"таблица треба да го фактурирате со сооднос од 80%."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Креирај фактури"
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet per account"
msgstr "Дневен распоред по сметка"
msgstr "Дневна временска таблица по сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Присилно користење на специјален произ
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
msgid "Timesheet by User"
msgstr "Распоред по корисник"
msgstr "Временска таблица по корисник"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.line:0
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Да се фактурира"
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit
msgid "Timesheet Profit"
msgstr "Профит по распоред"
msgstr "Профит по временска таблица"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Аналитички ставки на извештај за факту
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all
msgid "Timesheet by Invoice"
msgstr "Распоред по фактура"
msgstr "Временска таблица по фактура"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Да (100%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by users"
msgstr "Распоред по корисници"
msgstr "Временска таблица по корисници"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
#: view:report_timesheet.account:0
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Timesheet by account"
msgstr "Распоред по сметка"
msgstr "Временска таблица по сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -547,12 +547,12 @@ msgstr "Прикажи детали од работа на ставка на ф
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet per account"
msgstr "Распоред по сметка"
msgstr "Временска таблица по сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Распоред по сметка"
msgstr "Временска таблица по сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Време"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create invoice from timesheet final"
msgstr "Креирај фактура од финален распоред"
msgstr "Креирај фактура од финална временска таблица"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,balance:0
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Општа сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
msgid "Print Timesheet Profit"
msgstr ""
msgstr "Печати профит од временска таблица"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "Макс. цена на фактура"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Timesheet Invoicing Ratio"
msgstr "Сооднос на фактурирање на распоред"
msgstr "Сооднос на фактурирање на временска таблица"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Откажи"
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Ставка на распоред"
msgstr "Ставка од временска таблица"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Некомплетен договор. Пополнете ги поли
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
msgid "Daily Timesheet by Account"
msgstr "Дневен распоред по сметка"
msgstr "Дневна временска таблица по сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Дали сакате да ги покажете на клиентот
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheet by invoice"
msgstr "Распоред по фактура"
msgstr "Временска таблица по фактура"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "Аналитички ставки"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet by account"
msgstr "Дневен распоред по сметка"
msgstr "Дневна временска таблица по сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:23+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
" computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want "
"any control."
msgstr ""
"Дозволена разлика во часови помеѓу најава/одјава и пресметката на "
"распоредот\n"
"Дозволена разлика во часови помеѓу најава/одјава и пресметката на врменската "
"таблица\n"
" за еден лист. Подесете го на 0 доколку не сакате било каква "
"контрола."
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Одделение"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Task timesheet"
msgstr "Распоред на задача"
msgstr "Временска таблица на задача"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
@ -81,8 +81,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
msgstr ""
"Со цел да креирате распоред за овој вработен, мора да доделите аналитички "
"дневник на вработениот, како 'Дневник Распоред'"
"Со цел да креирате временска таблица за овој вработен, мора да доделите "
"аналитички дневник на вработениот, како 'Дневник Временска таблица'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Компанија"
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet"
msgstr "Распоред"
msgstr "Временска таблица"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Постави во нацрт"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Timesheet Period"
msgstr "Период на распоред"
msgstr "Период на временска таблица"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
@ -145,14 +145,14 @@ msgstr "до"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Based on the timesheet"
msgstr "Засновано на распоред"
msgstr "Засновано на временска таблица"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:326
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:397
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
msgstr "Не можете да измените запис во потврден распоред."
msgstr "Не можете да измените внес во потврдена временска таблица."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Групирај по ден од датум"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
msgid "My Current Timesheet"
msgstr "Мојот тековен распоред"
msgstr "Мојата тековна временска таблица"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Одбиј"
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Activities"
msgstr "Активности по распоред"
msgstr "Активности по временска таблица"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
@ -210,8 +210,8 @@ msgstr "Креирајте вработен и поврзете го со ово
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
msgstr ""
"Не може да внесете датум на присуство надвор од датумите на тековниот "
"распоред."
"Не може да внесете датум на присуство надвор од датумите на тековната "
"временска таблица."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205
@ -229,13 +229,14 @@ msgid ""
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr ""
"Мојот распоред го отвара вашиотраспоред така што можете да ги резервирате "
"вашите активности во системот. Од истиот формулар, може да ги регистрирате "
"вашите присуства (Пријава/Одјава) и да ги опишете работните часови кои сте "
"ги поминале на различни проекти. На крајот на периодот дефиниран во "
"компанијата, распоредот е потврден од страна на корисникот и може да биде "
"валидиран од неговиот менаџер. Доколку е потребно, како што е дефинирано на "
"проектот, можете да генерирате фактури врз основа на распоредот."
"Мојата временска таблица ја отвара вашата временска таблица така што можете "
"да ги резервирате вашите активности во системот. Од истиот формулар, може да "
"ги регистрирате вашите присуства (Пријава/Одјава) и да ги опишете работните "
"часови кои сте ги поминале на различни проекти. На крајот на периодот "
"дефиниран во компанијата, временската таблица е потврдена од страна на "
"корисникот и може да биде валидирана од неговиот менаџер. Доколку е "
"потребно, како што е дефинирано на проектот, можете да генерирате фактури "
"врз основа на временската таблица."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
@ -252,12 +253,12 @@ msgid ""
"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her "
"senior."
msgstr ""
" *Статусот 'Нацрт' се користи кога корисникот го кодира новиот и непотврден "
"распоред. \n"
"* Статусот 'Потврдено' се користи за да се потврди распоредот од страна на "
"корисникот. \n"
"* Статусот 'Завршено' се користи кога распоредот на корисникот е прифатен од "
"неговиот претпоставен."
" *Статусот 'Нацрт' се користи кога корисникот ја кодира новата и непотврдена "
"временска таблица. \n"
"* Статусот 'Потврдено' се користи за да се потврди временската таблица од "
"страна на корисникот. \n"
"* Статусот 'Завршено' се користи кога временската таблица на корисникот е "
"прифатена од неговиот претпоставен."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "Потврдете дека вкупната вредност на ли
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
msgstr "Анализи на лист од распоред"
msgstr "Анализи на лист од временска таблица"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
@ -317,13 +318,13 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user."
msgstr ""
"Со цел да креирате распоред за овој вработен, мора да го доделите на "
"Со цел да креирате врменска таблица за овој вработен, мора да го доделите на "
"корисник."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Employee's timesheet entry"
msgstr "Запис на распоред на вработен"
msgstr "Внес во временска таблица на вработен"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
@ -366,7 +367,7 @@ msgstr "Датум од"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Распоред"
msgstr "Временски таблици"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
@ -390,7 +391,7 @@ msgstr "Потврди"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
msgid "Timesheet lines"
msgstr "Ставки на распоред"
msgstr "Ставки на временска таблица"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "Јули"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
msgid "Validate timesheets every"
msgstr "Потврди распоред секој"
msgstr "Потврди временска таблица секој"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
@ -507,7 +508,7 @@ msgstr "Најава"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
msgid "#Total Timesheet"
msgstr "# Вкупен распоред"
msgstr "# Вкупно временска таблица"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
@ -521,8 +522,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'."
msgstr ""
"Со цел да креирате распоред за овој вработен, мора првин да го поврзете "
"вработениот за производ, како 'Консултант'."
"Со цел да креирате временска таблица за овој вработен, мора првин да го "
"поврзете вработениот за производ, како 'Консултант'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -539,7 +540,7 @@ msgstr "Декември"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "It will open your current timesheet"
msgstr "Ќе го отвори вашиот тековен распоред"
msgstr "Ќе ја отвори вашата тековна временска таблица"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
@ -574,7 +575,7 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product."
msgstr ""
"Со цел да креирате распоред за овој вработен, мора да го поврзете "
"Со цел да креирате временска таблица за овој вработен, мора да го поврзете "
"вработениот за производ."
#. module: hr_timesheet_sheet
@ -628,17 +629,17 @@ msgstr "Недовршено"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
msgstr "Дозволени разлики во распоред (Часови)"
msgstr "Дозволени разлики во временската таблица (Часови)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
msgstr "Фактурата е креирана врз основа на распоред."
msgstr "Фактурата е креирана врз основа на временската таблица."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Draft Timesheet"
msgstr "Нацрт распоред"
msgstr "Нацрт временска таблица"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
@ -657,16 +658,17 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Нов распоред за одобрување.\n"
" Нова временска таблица за одобрување.\n"
" </p><p>\n"
" Мора да ги снимате распоредите секој ден и да ги потврдите на "
"крајот\n"
" на неделата. Откако распоредот е потврден, треба да биде \n"
" валидиран од страна на менаџерот.\n"
" Мора да ги снимате временските таблици секој ден и да ги "
"потврдите на крајот\n"
" на неделата. Откако временската таблица е потврдена, треба да "
"биде \n"
" валидирана од страна на менаџерот.\n"
" </p><p>\n"
" Timesheets can also be invoiced to customers, depending on "
"the\n"
" configuration of each project's related contract.\n"
" Временските таблици исто така може да бидат фактурирани на "
"купувачите, во зависност од the\n"
" конфигурацијата на договорот поврзан со секој договор.\n"
" </p>\n"
" "
@ -707,12 +709,12 @@ msgstr "Недела"
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by Period"
msgstr "Распореди по период"
msgstr "Временска таблица по период"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Пратител"
msgstr "Е Пратител"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -726,7 +728,7 @@ msgstr "Корисник"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Распоред по сметка"
msgstr "Временска таблица по сметка"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,date:0
@ -750,7 +752,7 @@ msgstr "Проширени филтри..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timesheet range"
msgstr "Опсег на распоред"
msgstr "Опсег на временска таблица"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:board.board:0
@ -770,8 +772,8 @@ msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs."
msgstr ""
"Распоредот не може да биде потврден бидејќи не содржи еднаков број на "
"пријави и одјави."
"Временската таблица не може да биде потврдена бидејќи не содржи еднаков број "
"на пријави и одјави."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -799,12 +801,12 @@ msgstr "Резиме"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
msgstr "Не може да избришете распоред кој има записи за присуство."
msgstr "Не може да избришете временска таблица која има записи за присуство."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Unvalidated Timesheets"
msgstr "Невалидирани распореди"
msgstr "Невалидирани временски таблици"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
@ -813,8 +815,9 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Не може да имате 2 распореди кои се преклопуваат!\n"
"За да го избегнете овој проблем треба да го користите менито 'Мој распоред'."
"Не може да имате 2 временски таблици кои се преклопуваат!\n"
"За да го избегнете овој проблем треба да го користите менито 'Моја временска "
"таблица'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -833,7 +836,7 @@ msgstr "Општа сметка"
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: help:res.company,timesheet_range:0
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
msgstr "Период на кој ги валидирате вашите распореди."
msgstr "Период на кој ги валидирате вашите временски таблици."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
@ -844,7 +847,7 @@ msgstr "Барај сметка"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:428
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
msgstr "Не може да измените запис во потврден распоред"
msgstr "Не може да измените внес во потврдена временска таблица"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
@ -853,8 +856,8 @@ msgid ""
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
"Дозволена разлика во часови помеѓу најавата/одјавата и пресметката на "
"распоредот за еден лист. Подесете го на 0 доколку не сакате било каква "
"контрола."
"временската таблица за еден лист. Подесете го на 0 доколку не сакате било "
аква контрола."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -879,15 +882,16 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Не може да имате 2 распореди кои се преклопуваат!\n"
"Употребете го менито 'Мој тековен распоред' за да го избегнете овој проблем."
"Не може да имате 2 временски таблици кои се преклопуваат!\n"
"Употребете го менито 'Моја тековен временска таблица' за да го избегнете "
"овој проблем."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
msgid "My Timesheet"
msgstr "Мој распоред"
msgstr "Моја временска таблица"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -918,13 +922,13 @@ msgstr "Фактура за работа"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Timesheet by Accounts"
msgstr "Распоред по сметки"
msgstr "Временска таблица по сметки"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50
#, python-format
msgid "Open Timesheet"
msgstr "Отвори распоред"
msgstr "Отвори временска таблица"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -954,17 +958,17 @@ msgstr "hr.config.settings"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Analysis"
msgstr "Анализи на распоред"
msgstr "Анализи на временска таблица"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Search Timesheet"
msgstr "Барај распоред"
msgstr "Барај временска таблица"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Confirmed Timesheets"
msgstr "Потврдени распореди"
msgstr "Потврдени временски таблици"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -974,13 +978,13 @@ msgstr "Детали"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Ставка на распоред"
msgstr "Ставка од временска таблица"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
msgstr "Не може да избришете распоред кој е веќе потврден."
msgstr "Не може да избришете временска таблица која е веќе потврдена."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -1006,7 +1010,7 @@ msgstr "Опис"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
msgstr "Вработениот периодично го потврдува својот распоред."
msgstr "Вработениот периодично ја потврдува својата врменска таблица."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -1027,7 +1031,7 @@ msgstr "Одјава"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
msgstr "Го преместува записот за задачата во ставка од распоредот."
msgstr "Го преместува внесот за задачата во ставка од временската таблица."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
@ -1051,7 +1055,7 @@ msgstr "Разлика"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
msgstr "Не може да дуплирате распоред."
msgstr "Не може да дуплирате временски таблици."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -1077,10 +1081,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Овој извештај врши анализи на распоредите креирани од вашите\n"
" Овој извештај врши анализи на временските таблици креирани од "
"вашите\n"
" човечки ресурси во системот. Ви овозможува да имате целосен "
"преглед \n"
" на записите направени од вашите вработени. Може да ги "
" на внесовите направени од вашите вработени. Може да ги "
"групирате по\n"
" специфични критериуми за селекција благодарение на алатката "
"за пребарување.\n"
@ -1095,7 +1100,7 @@ msgstr "Вработени"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
msgstr "Не можете да измените запис во Потврден/Завршен распоред !"
msgstr "Не можете да измените внес во Потврдена/Завршена временска таблица !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
@ -1176,7 +1181,7 @@ msgstr "Тековен датум"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
msgid "Hr Timesheet"
msgstr "Распоред на човечки ресурси"
msgstr "Временска таблица за човечки ресурси"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -1214,4 +1219,4 @@ msgstr "Дневник"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Day"
msgstr "Распоред по ден"
msgstr "Временска таблица по ден"

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:23+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
@ -106,7 +107,9 @@ msgstr "Конфигурација"
msgid ""
"Access your documents in OpenERP through an FTP interface.\n"
" This installs the module document_ftp."
msgstr "Пристапи до документите во OpenERP преку FTP интерфејс."
msgstr ""
"Пристапи до документите во OpenERP преку FTP интерфејс.\n"
"Ова го инсталира модулот document_ftp."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0

View File

@ -3,26 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Aleksandar <server986@gmail.com>, 2013.
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: ESKON Inzenering\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:23+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr "Форма за следбеници"
msgstr "Формулар за паратители"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
@ -136,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Волшебник за креирање на e-mail"
msgstr "Волшебник за креирање на е-пошта"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Непрочитани Пораки"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:267
#, python-format
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "до"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -177,7 +178,7 @@ msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Членовите на тие групи автоматски се додаваат како следбеници. Имајте во "
"Членовите на овие групи автоматски се додаваат како пратители. Имајте во "
"предвид дека тие ќе можат сами да управуваат со претплатата рачно доколку е "
"потребно."
@ -208,13 +209,16 @@ msgid ""
" %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
"really want to remove him from the followers ?"
msgstr ""
"Внимание! \n"
" %s нема да биде известен за е-пошта или дискусија за овој документ. Дали "
"сакате да го отстраните од пратители ?"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:159
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "следбеници"
msgstr "пратители"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:726
@ -254,7 +258,7 @@ msgid ""
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Бараната операција неможе да се изврши поради безбедносни причини. "
"Бараната операција не може да се изврши поради безбедносни причини. "
"Контактирајте го администраторот.\n"
"\n"
"(Тип на документ: %s, Операција: %s)"
@ -270,7 +274,7 @@ msgstr "Примено"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:73
#, python-format
msgid "Attach a File"
msgstr ""
msgstr "Прикачи датотека"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -309,7 +313,7 @@ msgstr "Референци"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
msgstr "Додади следбеници"
msgstr "Додади пратители"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
@ -378,7 +382,7 @@ msgstr "<div>Поканети сте да го следите %s.</div>"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#, python-format
msgid "Send a message"
msgstr ""
msgstr "Испрати порака"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
@ -396,7 +400,7 @@ msgstr "Слика со средна големина"
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "До: me"
msgstr "До: мене"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
@ -413,7 +417,7 @@ msgstr "Автоматско бришење"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:264
#, python-format
msgid "logged a note"
msgstr ""
msgstr "додаде белешка"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -466,7 +470,7 @@ msgid ""
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е "
"во html формат."
"во html формат со цел да биде вметнат во kanban приказ."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
@ -476,13 +480,13 @@ msgid ""
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Моделот (OpenERP Document Kind) на кој алијасот одговара. Секој влезен e-"
"mailкој што не одговара на постоечки запис, ќе предизвика креирање на нов "
"mail кој што не одговара на постоечки запис, ќе предизвика креирање на нов "
"запис на тој модел (пр. Проектна задача)"
#. module: mail
#: view:base.config.settings:0
msgid "mycompany.my.openerp.com"
msgstr ""
msgstr "mycompany.my.openerp.com"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
@ -568,7 +572,7 @@ msgstr "Испрати"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:155
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "Нема следбеници"
msgstr "Нема пратители"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -580,7 +584,7 @@ msgstr "Неуспешно"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:154
#, python-format
msgid "Attach a note that will not be send to the followers"
msgstr ""
msgstr "Прикачи белешка која нема да биде испратена на пратителите"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -593,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "Следбеници"
msgstr "Пратители"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
@ -604,7 +608,7 @@ msgstr "Архиви"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Subject..."
msgstr ""
msgstr "Тема..."
#. module: mail
#. openerp-web
@ -618,14 +622,14 @@ msgstr "Избриши го оваа прикачување"
#: code:addons/mail/mail_thread.py:112
#, python-format
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Ново"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:157
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "Еден следбеник"
msgstr "Еден пратител"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
@ -638,12 +642,12 @@ msgstr "Тип"
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgstr "Е-пошта"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr "Група за e-mail"
msgstr "Група за пошта"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
@ -659,7 +663,7 @@ msgstr "Стандардна вредност"
#: code:addons/mail/res_users.py:89
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s се приклучи на мрежата %s."
msgstr "%s се приклучи на %s мрежата."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
@ -729,6 +733,9 @@ msgid ""
"You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
"really want to unfollow this document ?"
msgstr ""
"Внимание! \n"
"Нема да бидете известени за е-пошта или дискусија за овој документ. Дали "
"сакате да го прекинете следењето на овој документ ?"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
@ -760,7 +767,7 @@ msgstr "Волшебник за покани"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Е-mail тема"
msgstr "Е-mail нишка"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -772,7 +779,7 @@ msgstr "Напредно"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:244
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr "Премести во Дојдовни"
msgstr "Премести во Влезно сандаче"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165
@ -793,14 +800,14 @@ msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
"Неможете да креирате нов корисник. За креирање на корисници треба да го "
"Не можете да креирате нов корисник. За креирање на корисници треба да го "
"користите \"Подесувања > Корисници\" менито."
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Модел на проследениот ресурс"
msgstr "Модел на следениот ресурс"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -820,7 +827,7 @@ msgstr "Откажи"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr "Сподели со моите следбеници..."
msgstr "Сподели со моите пратители..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
@ -833,7 +840,7 @@ msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
"Само поканети следбеници можат да ги читат\n"
"Само поканети пратители можат да ги читат\n"
" дискусиите на оваа група."
#. module: mail
@ -844,7 +851,7 @@ msgstr "ir.ui.menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
msgstr "Има прикачени додатоци"
msgstr "Има прикачувања"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -858,7 +865,8 @@ msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
"Следните партнери избрани како примачи на пораката немаат e-mail адреса :"
"Следните партнери избрани како примачи на пораката немаат поврзно e-mail "
"адреса :"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
@ -880,7 +888,7 @@ msgstr "Подтип на порака"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
#, python-format
msgid "Log a note"
msgstr ""
msgstr "Додади белешка"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
@ -937,7 +945,7 @@ msgstr "Испрати сега"
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Пораката неможе да се испрати, ве молиме конфигурирајте ја e-mail адресата "
"Пораката не може да се испрати, ве молиме конфигурирајте ја e-mail адресата "
"на испраќачот или алијас."
#. module: mail
@ -1004,7 +1012,7 @@ msgstr "Сопственик"
#: code:addons/mail/res_partner.py:49
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr ""
msgstr "Профил на партнер"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
@ -1081,16 +1089,17 @@ msgstr "Ве молилме комплетирајте ги информации
#, python-format
msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
msgstr ""
"<p>Пристапи до овој документ <a href=\"%s\">директно во OpenERP</a></p>"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Followers of selected items and"
msgstr "Следбеници на избраните предмети и"
msgstr "Пратители на избраните предмети и"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID на тематски запис"
msgstr "ID на нишка на запис"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
@ -1139,7 +1148,7 @@ msgstr "Сите содржини"
#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
#, python-format
msgid "You have one unread message"
msgstr ""
msgstr "Имате една непрочитана порака"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
@ -1170,8 +1179,8 @@ msgid ""
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Изборен идентификатор на тема (запис) на која сите влезни пораки ќе бидат "
"прикачени, дури и ако не и одговорат. Доколку е сетирано, ова ќе оневозможи "
"Опционен идентификатор на нишка (запис) на која сите влезни пораки ќе бидат "
"прикачени, дури и ако не и одговорат. Доколку е подесено, ова ќе оневозможи "
"креирање на нови записи."
#. module: mail
@ -1216,7 +1225,7 @@ msgstr "Само за избраната група"
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е следбеник"
msgstr "Е пратител"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
@ -1250,7 +1259,7 @@ msgstr "Проширени филтри..."
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:278
#, python-format
msgid "more"
msgstr ""
msgstr "повеќе"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1264,7 +1273,7 @@ msgstr "До:"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:193
#, python-format
msgid "Write to my followers"
msgstr "Пиши им на моите следбеници"
msgstr "Пиши им на моите пратители"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
@ -1305,14 +1314,14 @@ msgstr "Резиме"
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
"На кој модел препаѓа овој подтип. Доколку е неточно, тој подтип припаѓа на "
"Модел на кој припаѓа овој подтип. Доколку е неточно, тој подтип припаѓа на "
"сите модели."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr ""
msgstr "Додади контакти за известување..."
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -1359,7 +1368,7 @@ msgid ""
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Сопственикот на записите креирани по примањето на пораките на овој алијас. "
"Сопственик на записите креирани по примањето на пораките на овој алијас. "
"Доколку ова поле не е конфигурирано, системот ќе се обиде да го пронајде "
"вистинскиот сопственик врз база на адресата на испраќачот или ќе ја користи "
"администраторската сметка доколку не се пронајде системски корисник за таа "
@ -1376,7 +1385,7 @@ msgstr "И"
#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
#, python-format
msgid "You have %d unread messages"
msgstr ""
msgstr "Имате %d непрочитани пораки"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
@ -1419,7 +1428,7 @@ msgstr "Набљудувана порака што се префрлува во
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Cancel Email"
msgstr ""
msgstr "Откажи Email"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1427,13 +1436,13 @@ msgstr ""
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr "Следбеници на"
msgstr "Пратители на"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Трајно избриши ја пораката откако ќе се испрати за заштедување на место"
"Трајно избриши ја пораката откако ќе се испрати, за да заштедите простор"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
@ -1530,7 +1539,7 @@ msgid ""
"members through the invite button."
msgstr ""
"Оваа група е видлива и за тие што не се членови. Невидливите групи можат да "
"додадат членови со Покани копчето."
"додадат членови со копчето Покани."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
@ -1557,14 +1566,14 @@ msgstr "Опис"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Следбеници на документ"
msgstr "Пратители на документ"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr "Отстрани го овој следбеник"
msgstr "Отстрани го овој пратител"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
@ -1656,7 +1665,7 @@ msgstr "Врати на ДаСеНаправи"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Send a message to the group"
msgstr ""
msgstr "Испрати порака до група"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
@ -1666,7 +1675,7 @@ msgstr "Име"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr ""
msgstr "Теми дискутирани во оваа група..."
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
@ -1880,7 +1889,7 @@ msgstr "Филтри"
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr ""
"Ве молилме комплетирајте ги информациите за партнерите и e-mail адресите"
"Ве молиме комплетирајте ги информациите за партнерите и e-mail адресите"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype

View File

@ -2,25 +2,26 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:24+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Manual Mode"
msgstr "Начин рачно"
msgstr "Режим рачно"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,activity_from_id:0
@ -32,11 +33,12 @@ msgstr "Претходна активност"
#, python-format
msgid "The current step for this item has no email or report to preview."
msgstr ""
"Следниот чекор за оваа точка нема email или извештај за прегледување."
#. module: marketing_campaign
#: constraint:marketing.campaign.transition:0
msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
msgstr ""
msgstr "Активноста До/Од на преминот мора да биде од иста кампања "
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
@ -77,12 +79,12 @@ msgstr "Проследи"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,count:0
msgid "# of Actions"
msgstr ""
msgstr "# од Акции"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Campaign Editor"
msgstr ""
msgstr "Уредувач на кампања"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
@ -29,6 +30,14 @@ msgid ""
"reply to this message.</p>\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
"<p>Почитувани,</p>\n"
" <p>Ви благодариме што покажавте интерес и се претплативтеза "
"техничката обука.</p>\n"
" Доколку ви се потребни понатамошни информации слободно обратете "
"ни се.Навистина многу ќе ја цениме вашата соработка во врска со ова.</p>\n"
" <p>Доколку ви се потребни понатамошни информации, слободно "
"одговорете на оваа порака.</p>\n"
" <p>Срдечни поздрави,OpenERP Team,</p>"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: ЕСКОН-ИНЖЕНЕРИНГ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Аналитичка картица"
msgstr "Аналитички дневник"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139

View File

@ -3,18 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>, 2013.
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: ЕСКОН-ИНЖЕНЕРИНГ\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Откажи ја операцијата."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr ""
msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Групирај по..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr ""
msgstr "Информација од дефиницијата за рутирање."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
@ -78,12 +79,12 @@ msgstr "Продолжи"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr "Производ за производство"
msgstr "Производ за произведување"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr ""
msgstr "Операција на производство"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -98,12 +99,12 @@ msgstr "Слободна серијализација"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Налог за производство"
msgstr "Налог за обработка"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr ""
msgstr "Mrp операции"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Ден"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Откажи нарачка"
msgstr "Откажи налог"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "Налог за производство"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr ""
msgstr "Исклучок во требувањето"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Креирање на работен налог"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr ""
msgstr "Работните налози се креирани врз основа на налогот за произвоство."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Движење на залиха"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
msgstr "Нема операција за откажување."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
@ -182,11 +183,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Со цел да се заврши операцијата, таа мора да биде во состојба Започни или "
"Продолжи!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# од линии"
msgstr "# од ставки"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -199,7 +202,7 @@ msgstr "Нацрт"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на моменталното производство"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -222,7 +225,7 @@ msgstr "Во производство"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr "Работни налози"
msgstr "Работен налог"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
@ -230,6 +233,8 @@ msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Има 1 работен налог по работен центар. Информација за бројот на циклуси или "
"време на циклусот."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
@ -256,7 +261,7 @@ msgstr "Количина"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr "Налогот за производство не може да започне во состојба \"%s\"!"
msgstr "Налогот за обработка не може да започне во состојба \"%s\"!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -275,7 +280,7 @@ msgstr "Име на операцијата"
#: field:mrp.workorder,state:0
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Статус"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -314,15 +319,19 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликни за да започенш нов работен налог. \n"
" Кликни за да започнеш нов работен налог. \n"
" </p><p>\n"
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
"related\n"
" products are produced.\n"
" Работниот налог е список на операции кои треба да бидат изведени "
"за\n"
" секој налог за обработка. Откако ќе го започнете првиот работен "
"налог\n"
" од налогот за обработка, налогот за обработка автоматски се "
"означува\n"
" како започнат. Откако ќе ја завршите последната операција од "
"налогот\n"
" за обработка, налогот за обработка автоматски е завршен и "
"поврзаните\n"
" производи се произведени.\n"
" </p>\n"
" "
@ -330,6 +339,7 @@ msgstr ""
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
"Поминато време помеѓу операциите започни и сопри во овој Работен центар"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@ -365,7 +375,7 @@ msgstr "Откажано"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr ""
msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
@ -381,12 +391,12 @@ msgstr "Почетен датум"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr ""
msgstr "Чекам стоки"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr "Статус на производст"
msgstr "Статус на производството"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@ -407,12 +417,15 @@ msgstr "Во тек"
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Со цел да се паузира операцијата, таа мора да биде во состојба Започни или "
"Продолжи!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr ""
"Со цел да се продолжи операцијата, таа мора да биде во состојба Пауза!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -432,12 +445,14 @@ msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Кога операцијата треба да биде откажана, можете да го направите тоа во "
"формуларот на работниот налог."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr "Нацрт"
msgstr "Подеси Нацрт"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -449,7 +464,7 @@ msgstr "Чекање"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr ""
msgstr "Код на Операција Производство"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
@ -458,6 +473,8 @@ msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
"Операцијата е веќе започната. Можете да ја Паузирате/Завршите/Откажете "
"операцијата."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -472,7 +489,7 @@ msgstr "Започнато"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr "Производството запчна доцна"
msgstr "Производството започна доцна"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -534,7 +551,7 @@ msgstr "Јануари"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr "Започни со работниот налог"
msgstr "Продолжи со работниот налог"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
@ -545,7 +562,7 @@ msgstr "Заврши ја операцијата."
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr "Операцијата не е сеуште започната !"
msgstr "Операцијата сеуште не е започната !"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -580,7 +597,7 @@ msgstr "Потврдени работни налози"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr ""
msgstr "Кодови на операцијата"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
@ -602,7 +619,7 @@ msgstr "Завршено"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr ""
msgstr "Започни/Запри Баркод"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -621,6 +638,15 @@ msgid ""
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
"* Кога работниот налог е креиран тој е подесен на статус 'Нацрт'.\n"
"* Кога корисникот го подесува работниот налог во режим старт тогаш времето "
"ќе биде подесено во статус 'Во тек'.\n"
"* Кога работниот налог е во режим работи, доколку корисникот сака да го "
"запре или да направи промени во налогот, може да го подеси во статус 'Чекам' "
".\n"
"* Кога корисникот го откажува работниот налог тој ќе биде подесен во статус "
"'Откажано'.\n"
"* Кога налогот е комплетно обработен времето еподесено во статус 'Завршено'."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
@ -651,13 +677,12 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликни за да започенш нов работен налог.\n"
" </p><p>\n"
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
" finished products you must also handle manufacturing "
"operations.\n"
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
"various\n"
" operations will have different impacts on the costs of\n"
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
" За да обработите или склопите производи, и да употребите "
"суровини и\n"
" готови производи мора да управувате со операциите на обработка.\n"
" Операциите на обработување често се нарекуваат Работни налози.\n"
" Различните операции ќе имаат различно влијание на трошоците на \n"
" обработка и планирање во зависност од обемот на работата.\n"
" </p>\n"
" "
@ -674,7 +699,7 @@ msgstr "Доцна"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr "Доцнење"
msgstr "Одолжување"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -722,6 +747,8 @@ msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Означи го ова за да можете да ги движите независно сите налози за "
"производство, без да ги отстраните зависните."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -779,7 +806,7 @@ msgstr "Операцијата е завршена"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr "#Лини на налог"
msgstr "#Ставка на налог"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -792,6 +819,8 @@ msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"Кога операцијата е завршена, операторот го ажурира системот преку завршување "
"на работниот налог."
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0

View File

@ -3,18 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>, 2013.
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:04+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: ЕСКОН-ИНЖЕНЕРИНГ\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -31,13 +32,14 @@ msgstr "Групирај по..."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Рекреирај Фактура"
msgstr "Креирај повторно Фактура"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
msgstr ""
"Треба да изверете Адреса на фактура на Партнерот во формуларот за поправка !"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
@ -75,7 +77,7 @@ msgstr "Непрочитани пораки"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#, python-format
msgid "No product defined on Fees!"
msgstr "Нема дефинирано производи за трошоците!"
msgstr "Нема дефинирано производи за надоместоците!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "Подеси на нацрт"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr ""
msgstr "Исклучување на фактура"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "Откажано"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето внимание."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -219,11 +221,19 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
" * Статусот 'Нацрт' е автоматски подесен како нацрт кога налогот за поправка "
"е во статус нацрт. \n"
"* Статусот 'Потврдено' е автоматски подесен како потврдено кога налогот за "
"поправка е во статус потврди. \n"
"* Статусот 'Завршено' е подесен автоматски кога налогот за поправка е "
"завршен. \n"
"* Статусот 'Откажано' е автоматски подесен кога корисникот го откажува "
"налогот за поправка."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Помести"
msgstr "Премести"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -247,6 +257,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -265,7 +277,7 @@ msgstr "Внимание!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(ажурирај)"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Radomil Urbánek <radek@sluzebnik.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
#. module: pad
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:27
#, python-format
msgid "&Ntilde;"
msgstr ""
msgstr "&Ntilde;"
#. module: pad
#. openerp-web
@ -32,43 +32,47 @@ msgid ""
"You must configure the etherpad through the menu Settings > Companies > "
"Companies, in the configuration tab of your company."
msgstr ""
"Musíte nastavit kooperativní editor (pad) v části Nastavení > Firmy > Firmy "
"v záložce Nastavení u příslušné firmy."
#. module: pad
#: help:res.company,pad_key:0
msgid "Etherpad lite api key."
msgstr ""
msgstr "Klíč k API příslušného serveru (tzv API key)."
#. module: pad
#: view:res.company:0
msgid "e.g. beta.primarypad.com"
msgstr ""
msgstr "např. beta.primarypad.com"
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Společnosti"
msgstr "Firmy"
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_pad_common
msgid "pad.common"
msgstr ""
msgstr "pad.common"
#. module: pad
#: view:res.company:0
msgid "Pads"
msgstr ""
msgstr "Kooperativní editor (pad)"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_server:0
msgid "Pad Server"
msgstr ""
msgstr "Pad server"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_key:0
msgid "Pad Api Key"
msgstr ""
msgstr "Pad API key"
#. module: pad
#: help:res.company,pad_server:0
msgid "Etherpad lite server. Example: beta.primarypad.com"
msgstr ""
"Adresa serveru kooperativního textového editoru. Například: "
"beta.primarypad.com"

View File

@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -49,11 +48,11 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликни за дефинирање на нова категорија.\n"
" </p><p>\n"
" Цатегориите се користат за листање на производите преку\n"
" Категориите се користат за пребарување на производите преку\n"
" интерфејс со екран на допир.\n"
" </p><p>\n"
" Доколку поставите слика на категоријата, распоредот на\n"
" интерфејсот со екран ан допире ќе биде автоматски. "
" интерфејсот со екран на допир ќе биде автоматски. "
"Препорачуваме\n"
" да не се става слика на категории за екрани со мала "
"резолуција (1024x768).\n"
@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "Печати сметка за продажба"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Пресметан биланс"
msgstr "Пресметано салдо"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
@ -96,13 +95,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:398
#, python-format
msgid "&atilde;"
msgstr ""
msgstr "&atilde;"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,journal_id:0
#: field:pos.order,sale_journal:0
msgid "Sale Journal"
msgstr "Продажна картица"
msgstr "Продажен дневник"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
@ -160,7 +159,7 @@ msgid ""
" being able to start selling through the "
"touchscreen interface."
msgstr ""
"Ќе треба да извршите контрола на кеш сумата во касата пред\n"
"Ќе треба да извршите контрола на сумата на готовината во касата пред\n"
" да почнете со продажба преку интерфејсот со екран "
"на допир."
@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "Попуст(%)"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1006
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Дефинирајте приходно конто за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Дефинирајте приходна сметка за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@ -443,7 +442,7 @@ msgstr "Да се извага"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:476
#, python-format
msgid "Hardware Events"
msgstr ""
msgstr "Хардверски настани"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:301
@ -470,6 +469,10 @@ msgid ""
"close this session, you can update the 'Closing Cash Control' to avoid any "
"difference."
msgstr ""
"Подесете ги сметките добивка и загуба ма методот за плаќање '%s'. Тоа ќе му "
"овозможи на OpenERP да ја објави разликата од %.2f во завршниот биланс. За "
"да ја затворите оваа сесија, можете да ја ажурирате 'Готовинска контрола при "
"затварање' за да избегнете разлики."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:315
@ -595,7 +598,7 @@ msgstr "Јуни"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order line"
msgstr ""
msgstr "Ставка од налогот за точката на продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
@ -642,7 +645,8 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да започнете нова сесија.\n"
" </p><p>\n"
" Сесијата е период на време, обично еден ден, во текот на кој\n"
" Сесијата е период на време, обично еден ден, во текот на "
"кој\n"
" продавате преку точката на продажба. Корисникот треба да ги "
"означи валутите во касите на почетокот и крајот на секоја сесија.\n"
" </p><p>\n"
@ -748,7 +752,7 @@ msgstr "Начин на плаќање"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
msgid "Post POS Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Обрави внесови во дневник за точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -813,7 +817,7 @@ msgstr "Пица"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "= Theoretical Balance"
msgstr "= Теоретски биланс"
msgstr "= Теоретско салдо"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85
@ -848,7 +852,7 @@ msgstr "Тел. :"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
#, python-format
msgid "Receipt"
msgstr "Приемница"
msgstr "Сметка"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0
@ -872,7 +876,7 @@ msgstr "Завршен биланс"
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89
#, python-format
msgid "please check that account is set to %s."
msgstr "означете дека контото е поставено на %s."
msgstr "означете дека сметката е поставена на %s."
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image:0
@ -880,7 +884,7 @@ msgid ""
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Ова поле ја држи сликата која се користи како силика за оваа категорија, "
"Ова поле ја држи сликата која се користи како слика за оваа категорија, "
"ограничено на 1024х1024Px."
#. module: point_of_sale
@ -905,7 +909,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Треба да дефинирате кој метод на плаќање треба да биде достапен во точката "
"за продажба со повторно користење на постојната банка и готовина преку "
"\"Сметководство / Конфигурација / Картици / Картици\". Изберете картица и "
"\"Сметководство / Конфигурација / Дневници / Дневници\". Изберете дневник и "
"означете го полето \"Метод на плаќање на точка на продажба\" од јазичето "
"\"Точка на продажба\". Исто така креирајте нови методи на плаќање директно "
"од менито \"PoS Backend / Конфигурација / Методи на плаќање\"."
@ -961,7 +965,7 @@ msgstr "Jonagold јаболки"
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: field:report.pos.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Картица"
msgstr "Дневник"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
@ -979,7 +983,7 @@ msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a "
"Session"
msgstr ""
"Означете го ова ако сакате да групирате ставки од картицата по производ "
"Означете го ова ако сакате да групирате ставки од дневникот по производ "
"додека ја затварате сесијата"
#. module: point_of_sale
@ -1012,7 +1016,7 @@ msgstr "Maes 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Не фактурирано"
msgstr "Не е фактурирано"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template
@ -1040,6 +1044,8 @@ msgstr "Производ на корисникот"
#, python-format
msgid "The POS order must have lines when calling this method"
msgstr ""
"Налогот за точката на продажба мора да има ставки кои го повикуваат овој "
"метод"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1143
@ -1074,7 +1080,7 @@ msgstr "Додади глобален попуст"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Journals"
msgstr "Картици"
msgstr "Дневници"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
@ -1239,7 +1245,7 @@ msgstr "Пресметано со користење на ставки од го
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "St.Name"
msgstr ""
msgstr "Име на улица"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
@ -1391,7 +1397,7 @@ msgstr "Продажби по маржа месечно"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
msgid "Yellow Peppers"
msgstr "Жолти Страници"
msgstr "Жолти пиперки"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -1418,7 +1424,7 @@ msgstr "Lays Natural XXL 300g"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479
#, python-format
msgid "Scan Item Unrecognized"
msgstr "Скенираниот предмент не е препознаен"
msgstr "Скенираниот предмет не е препознаен"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@ -1502,7 +1508,8 @@ msgstr "Категории на производ"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,journal_id:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr "Контен дневник што се користи за објавување на внесови од продажба."
msgstr ""
"Дневник на сметка што се користи за објавување на внесови од продажба."
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,disc:0
@ -1536,7 +1543,7 @@ msgstr "Coca-Cola Zero 33cl"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:405
#, python-format
msgid "&auml;"
msgstr ""
msgstr "&auml;"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1551,7 +1558,7 @@ msgstr "Ставки од налогот за местото на продажб
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Receipt :"
msgstr "Прием :"
msgstr "Сметка :"
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement,pos_session_id:0
@ -1706,7 +1713,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate Closing & Post Entries"
msgstr "Валидирај Затварање & Објавување на записи"
msgstr "Валидирај Затварање & Објавување на внесови"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
@ -1720,7 +1727,7 @@ msgid ""
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
"\"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Нема дефинирано конто за побарувања за да направите плаќање за партнерот: "
"Нема дефинирано сметка за побарувања за да направите плаќање за партнерот: "
"\"%s\" (id:%d)."
#. module: point_of_sale
@ -1751,7 +1758,7 @@ msgstr "Откажи"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:296
#, python-format
msgid "Please put your product on the scale"
msgstr "Ставете говашиот производ на скалата"
msgstr "Ставете го вашиот производ на скалата"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
@ -1874,7 +1881,7 @@ msgstr "Место на продажба"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:587
#, python-format
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"
msgstr "Вкупно:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template
@ -1930,7 +1937,7 @@ msgid ""
"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed "
"cash register or statement."
msgstr ""
"Генерирај ги сите записи од картицата за продажба за нефактурираните налози "
"Генерирај ги сите записи од дневникот за продажба за нефактурираните налози "
"поврзани со затворена каса или извод."
#. module: point_of_sale
@ -1992,13 +1999,13 @@ msgid ""
"Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point "
"of sale."
msgstr ""
"Не може да се отвори сесија. Треба да доделите картица за продажби на вашата "
"Не може да се отвори сесија. Треба да доделите дневник за продажби на вашата "
"точка за продажба."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created during current year"
msgstr ""
msgstr "Налог за точката на продажба креиран во тековната година"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
@ -2062,7 +2069,7 @@ msgstr "Сите затворени каси"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,user_ids:0
msgid "Salespeople"
msgstr "Трговци"
msgstr "Продавачи"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:756
@ -2130,7 +2137,7 @@ msgstr "Нема дефинирано каса !"
msgid ""
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
msgstr ""
"Н е пронајден готовински извод за оваа сесија. Не може да се зачува "
"Не е пронајден готовински извод за оваа сесија. Не може да се зачува "
"вратената готовина."
#. module: point_of_sale
@ -2261,6 +2268,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да додадете нов производ.\n"
" </p><p>\n"
" Мора да дефинирате производ за се што продавате преку\n"
" интерфејсот на точката на продажба.\n"
" </p><p>\n"
" Не заборавајте да ја подесите цената и категоријата на "
"точката за \n"
" продажба во која треба да се појави. Доколку производот нема "
"категорија\n"
" на точка на продажба, можете да го продавате преку "
"интерфејсот на \n"
" точката на продажба.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -2465,7 +2487,7 @@ msgstr "Слика со средна големина"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
msgid "Orange Butterfly"
msgstr ""
msgstr "Orange Butterfly"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@ -2516,12 +2538,12 @@ msgstr "Круши"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "Продажна картица"
msgstr "Дневник Продажба"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Balance"
msgstr "Биланс при отварање"
msgstr "Салдо при отварање"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
@ -2841,7 +2863,7 @@ msgstr "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
msgid ""
"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
msgstr ""
"Не може да креирате две активни сесии поврзани со иста точка на продажба"
"Не може да креирате две активни сесии поврзани со иста точка на продажба!"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image_small:0
@ -2973,7 +2995,7 @@ msgstr "Вкупно нето:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_journal_id:0
msgid "Cash Journal"
msgstr "Готовинска картица"
msgstr "Дневник Готовина"
#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
@ -3081,7 +3103,7 @@ msgstr "Фанта Портокал 25cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Generate Journal Entries"
msgstr "Генерирај записи на картица"
msgstr "Генерирај внесови во дневник"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@ -3232,7 +3254,7 @@ msgstr "Orangina 1.5Л"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Анализи на место на продажба"
msgstr "Анализи на точка на продажба"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream
@ -3288,7 +3310,7 @@ msgstr "Chaudfontaine 1.5л"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1069
#, python-format
msgid "Trade Receivables"
msgstr ""
msgstr "Побарувања од трговија"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:529
@ -3325,13 +3347,13 @@ msgstr "Операција"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Запис на картица"
msgstr "Внес во дневник"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:736
#, python-format
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
msgstr "Нема дефинирано конто на побарувања за да се направи плаќање."
msgstr "Нема дефинирано сметка на побарувања за да се направи плаќање."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
@ -3563,7 +3585,7 @@ msgstr "Нова сесија"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,group_by:0
msgid "Group Journal Items"
msgstr "Групирај ставки од картица"
msgstr "Групирај ставки од дневник"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
@ -3631,7 +3653,7 @@ msgstr "Готовински извод"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Taxes"
msgstr "Мод на даноци"
msgstr "Режим на даноци"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_paid:0
@ -3796,7 +3818,7 @@ msgstr "Општи информации"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Сума на подизноси"
msgstr "Сума на под износи"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
@ -3855,7 +3877,7 @@ msgstr "Извештај за плаќање"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
msgid "Cash Journals"
msgstr "Готовински картици"
msgstr "Дневници готовина"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
@ -3880,6 +3902,11 @@ msgid ""
"maximum is reached, the user will have an error message at the closing of "
"his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr ""
"Ова поле ја отсликува максималната дозволена разлика помеѓу завршното салдо "
"и теоретската готовина кога се затвара сесија, за non-POS менаџери. Доколку "
"овој максимум е достигнат, корисникот ќе има порака за грешка при "
"затварањето на сесијата која ќе му каже дека треба да го контактира неговиот "
"менаџер."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -3955,6 +3982,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да додадете метод на плаќање.\n"
" </p><p>\n"
" Методите на плаќање се дефинирану преку сметководствените "
"дневници\n"
" кои го имаат означено полето <i>PoS Payment Method</i>. За "
"да може да се користи од\n"
" интерфејсот на екранот на допир, мора да го подесите методот "
"на \n"
" плаќање на <i>Point of Sale</i> конфигурацијата.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -4007,7 +4046,7 @@ msgstr "Плаќања"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Поврати на добавувач"
msgstr "Поврат на добавувач"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -4032,8 +4071,8 @@ msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in "
"point of sales."
msgstr ""
"Означи го ова поле доколку картицата дефинира метод на плаќање кој може да "
"биде употребен во местото на продажба."
"Означи го ова поле доколку дневникот дефинира метод на плаќање кој може да "
"биде употребен во точката на продажба."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -4045,7 +4084,7 @@ msgstr "Mozilla Firefox"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
msgid "Black Grapes"
msgstr ""
msgstr "Црно грозје"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,sequence:0

View File

@ -9,21 +9,20 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 09:36+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Mako"
msgstr ""
msgstr "Mako"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
@ -49,12 +48,12 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
msgid "Company Jobs"
msgstr "Работи на компанијата"
msgstr "Работни места во компанијата"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
msgstr "сума: вкупна сума за плаќање, as a float"
msgstr "износ: вкупен износ за плаќање, as a float"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "Контакти"
#: view:portal.wizard:0
msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
msgstr ""
"Овој текст е вклучен во имејлот пратен до новите корисници на порталот."
"Овој текст е вклучен во е-поштата пратена до новите корисници на порталот."
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
@ -94,7 +93,7 @@ msgstr "Порака за покана"
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management"
msgstr "Менаџмент на пристап на портал"
msgstr "Управување со пристап на портал"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
@ -129,6 +128,8 @@ msgid ""
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
"etc.)"
msgstr ""
"Направи го овој стекнувач на плаќањето достапен во формуларите на порталот "
"(Излезни фактури, и.т.н.)"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
@ -141,6 +142,8 @@ msgid ""
", so it may use Mako expressions.\n"
" The Mako evaluation context provides:"
msgstr ""
", така што може да користи Mako изрази.\n"
" Mako евалуациониот контекст обезбедува:"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
@ -158,7 +161,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
msgstr "Емаил"
msgstr "Е-пошта"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
@ -169,7 +172,7 @@ msgstr "или"
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr ""
msgstr "Да се направи"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
@ -177,14 +180,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr ""
"Мора да имате емаил адреса во вашите Кориснички преференци за да праќате "
"мејлови."
"Мора да имате емаил адреса во вашите Кориснички преференци за да праќате е-"
"пошти."
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
msgid "Jobs"
msgstr "Работи"
msgstr "Работни места"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
@ -201,7 +204,7 @@ msgstr "Безбедно онлајн плаќање"
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
#, python-format
msgid "No online payment acquirers configured"
msgstr ""
msgstr "Нема конфигурирано стекнувач на онлајн плаќање"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -252,7 +255,7 @@ msgstr ""
" Нема пронајдено пораки и нема пратено пораки.\n"
" </p><p>\n"
" За креирање на порака кликни на иконата горе-десно. Оваа "
" порака ќе биде пратена како e-mail доколку се работи за "
" порака ќе биде пратена како е-пошта доколку се работи за "
"внатрешен контакт.\n"
" </p>\n"
" "
@ -300,14 +303,14 @@ msgid ""
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Членовите на порталот имаат специфични права за пристап (како што се правила "
"за евиденција и ограничени менија).\n"
"за евиденција и ограничени мениа).\n"
" Тие вообичаено не припаѓаат на вообичаените OpenERP групи."
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirers"
msgstr ""
msgstr "Стакнувачи на плаќање"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
@ -344,7 +347,7 @@ msgstr "Групи за пристап"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "uid: the current user id"
msgstr "uid: the current user id"
msgstr "uid: id на тековен корисник"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -352,7 +355,7 @@ msgid ""
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
"for inclusion in a URL"
msgstr ""
"quote(): начин на ставање во наводници специјален карактер за да биде "
"цитат(): начин на ставање во наводници специјален карактер за да биде "
"погоден за вметнување во URL"
#. module: portal
@ -384,7 +387,7 @@ msgstr "Излезна пошта"
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr "Потребен е емаил"
msgstr "Потребена е е-пошта"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
@ -399,13 +402,13 @@ msgid ""
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Анонимните корисници имаат специфични права за пристап (како што се правила "
"за евиденција и ограничени менија).\n"
"за евиденција и ограничени мениа).\n"
" Тие не припаѓаат на вообичаените OpenERP групи."
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
msgid "Online Payment Acquirer"
msgstr ""
msgstr "Стекнувач на онлајн плаќање"
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
@ -443,7 +446,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Добра работа!</b> Вашето влезно сандаче е празно.\n"
" </p><p>\n"
" Вашето влезно сандаче содржи приватни пораки или мејлови "
" Вашето влезно сандаче содржи приватни пораки или е-пошти "
"испратени до вас\n"
" како и информации поврзани со документите или луѓето кои\n"
" ги следите.\n"
@ -463,7 +466,7 @@ msgstr ""
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
"Текстот е вклучен во емаилот испратен до новите корисници на порталот."
"Текстот е вклучен во е-поштата испратена до новите корисници на порталот."
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
@ -478,7 +481,7 @@ msgstr "Доколку е означено, оваа група може да с
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirer"
msgstr ""
msgstr "Стакнувач на плаќање"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
@ -509,7 +512,7 @@ msgstr ""
"База на податоци: %(db)s\n"
"Корисничко име: %(login)s\n"
"\n"
"За да го завршите процесот на запишување, кликнете на следната адреса:\n"
"За да го завршите процесот на најавување, кликнете на следната адреса:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
@ -577,7 +580,7 @@ msgid ""
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
"ignored, as if it was inactive."
msgstr ""
"Ако образецот дава празни резултати во одреден контекстќе биде игнориран, "
"Ако образецот дава празни резултати во одреден контекст ќе биде игнориран, "
"како да е неактивен."
#. module: portal

View File

@ -9,21 +9,20 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Водечко"
msgstr "Трага"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
@ -103,7 +102,7 @@ msgstr "Индекс на боја"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
msgstr "Гео ширина"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
@ -183,13 +182,13 @@ msgstr "Земја"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Следбеници"
msgstr "Пратители"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Поврзан партнер (опционо). Обично се креира при конвертирање на lead."
"Поврзан партнер (опционо). Обично се креира при конвертирање на трага."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
@ -234,7 +233,7 @@ msgstr "Датум на креирање"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Content..."
msgstr ""
msgstr "Содржина..."
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
@ -288,12 +287,12 @@ msgstr "Контакт"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Your name..."
msgstr ""
msgstr "Вашето име..."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Контакт Емаил на партнер"
msgstr "Е-пошта за контакт на партнер"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
@ -323,7 +322,7 @@ msgstr "Датум на ажуруирање"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Your email..."
msgstr ""
msgstr "Ваша е-пошта"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
@ -338,7 +337,7 @@ msgstr "Референца 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Емаил на корисник"
msgstr "Е-пошта на корисник"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
@ -356,8 +355,8 @@ msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Име на идната партнерска компанија кое ќе биде преирано при конвертирањето "
"на lead во можност"
"Име на идната партнерска компанија кое ќе биде креирано при конвертирањето "
"на трага во можност"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
@ -376,8 +375,8 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Овие емаил адреси ќе бидат додадени во CC полето на сите влезни и излезни "
"емејлови за овој запис пред да биде испратен. Одделете ги емаил адресите со "
"Овие емаил адреси ќе бидат додадени во CC полето на сите влезни и излезни е-"
"пошти за овој запис пред да биде испратен. Одделете ги емаил адресите со "
"запирка"
#. module: portal_crm
@ -429,7 +428,7 @@ msgstr "Телефон"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е следбеник"
msgstr "Е пратител"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
@ -459,7 +458,7 @@ msgstr "Резиме"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Subject..."
msgstr ""
msgstr "Тема..."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
@ -476,17 +475,17 @@ msgstr "Контакт Име на партнер"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
msgstr "Гео должина"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Your phone number..."
msgstr ""
msgstr "Вашиот телефонски број..."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr "Последниот датум овој предмет беше препратен/доделен на партнер"
msgstr "Последен датум кога овој предмет беше препратен/доделен на партнер"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0

View File

@ -2,25 +2,26 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: portal_event
#: view:event.event:0
msgid "Portal Settings"
msgstr "Поставување на портал"
msgstr "Подесување на портал"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view

View File

@ -1,4 +1,4 @@
## Macedonian translation for openobject-addons
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -24,6 +23,8 @@ msgstr ""
#: view:hr.employee:0
msgid "Here you can write information about you to be shown in the portal..."
msgstr ""
"Овде може да напишете информација за вас која ќе биде прикажана на "
"порталот..."
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Контакт од порталот"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Department"
msgstr "Оддел"
msgstr "Одделение"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0

View File

@ -2,25 +2,26 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: portal_project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation:"
msgstr "Создавање:"
msgstr "Креирање:"
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
@ -34,9 +35,9 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Кликнете за да креирате ставка.\n"
"Кликнете за да креирате тема.\n"
"</p><p>\n"
"Може да ги следите вашите ставки од ова мени и акцијата која\n"
"Може да ги следите вашите теми од ова мени и акцијата која\n"
"ќе ја превземеме.\n"
"</p>\n"
" "
@ -44,4 +45,4 @@ msgstr ""
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid "Issues"
msgstr "Ставки"
msgstr "Теми"

View File

@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:37+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -28,7 +27,7 @@ msgstr "account.config.settings"
#. module: portal_sale
#: view:account.invoice:0
msgid "[('share','=', False)]"
msgstr ""
msgstr "[('share','=', False)]"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
@ -82,8 +81,8 @@ msgid ""
"their documents through the portal."
msgstr ""
"Членовите на оваа група ги гледаат опциите за плаќање преку интернет\n"
"на Нарачки за продажба и Фактури. Овие опции се наменети за клиенти кои "
"пристапуваат\n"
"на Налози за продажба и Излезни фактури. Овие опции се наменети за клиенти "
"кои пристапуваат\n"
"до своите документи преку порталот."
#. module: portal_sale
@ -335,8 +334,8 @@ msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
"Прикажи ги опциите за плаќање преку интернет на Нарачки за продажба и "
"Фактури за вработените. Доколку не е штиклирано, овие опции се видливи само "
"Прикажи ги опциите за плаќање преку интернет на Налози за продажба и Излезни "
"фактури на вработените. Доколку не е штиклирано, овие опции се видливи само "
"за корисниците на порталот."
#. module: portal_sale
@ -551,7 +550,7 @@ msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "We haven't sent you any sales order."
msgstr "Ви немаме испратено нарачка за продажба."
msgstr "Ви немаме испратено налог за продажба."
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
@ -561,4 +560,4 @@ msgstr "Фактура"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
msgid "Sale Orders"
msgstr "Нарачки за продажба"
msgstr "Налог за продажба"

View File

@ -9,21 +9,20 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Распореди"
msgstr "Распоредувачи"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
@ -37,9 +36,9 @@ msgid ""
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
"Ова е временска рамка анализирана од страна на планерот при пресметувањето "
"на набавките. Сите набавки кои не се помеѓу денес и денес+опсегот се "
"прескокнати за идно пресметување."
"Ова е временска рамка анализирана од страна на распоредувачот при "
"пресметувањето на набавките. Сите набавки кои не се помеѓу денес и "
"денес+опсегот се прескокнати за идно пресметување."
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
@ -49,7 +48,7 @@ msgid ""
"configuration on products."
msgstr ""
"Ативира автоматска набавка за сите производи кои имаат виртуелна залиха под "
"0. Најверојатно не треба да ја користите оваа опција, ви сигерираме да "
"0. Најверојатно не треба да ја користите оваа опција, ви сугерираме да "
"користите МТО конфигурација на производите."
#. module: procurement
@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "Групирај по..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr "Нацрт набавка на производ и локација на таа orderpoint"
msgstr "Нацрт набавка на производ и локација на таа целна точка"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -72,7 +71,7 @@ msgstr "бараните количини секогаш се достапни"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "External note..."
msgstr ""
msgstr "Надворешна белешка..."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -82,9 +81,9 @@ msgid ""
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
"Доколку нема доволно расположливи количини, налогот за набавка ќе чека за "
"нови производи. За да се пополни инвентарот, треба да креирате други правила "
"како orderpoints."
"Доколку нема доволно расположливи количини, испратницата ќе чека за нови "
"производи. За да се пополни залихата, треба да креирате други правила како "
"точки на нарачка."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
@ -178,7 +177,7 @@ msgstr "Пораки"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Cancel Procurement"
msgstr ""
msgstr "Откажи набавка"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -213,7 +212,7 @@ msgstr "Движење на залиха"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
msgstr ""
msgstr "Производи на залиха"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
@ -309,7 +308,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr "Налози за набава за обработка"
msgstr "Налози за набавка за обработување"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
@ -340,7 +339,7 @@ msgstr "Чекам"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Следбеници"
msgstr "Пратители"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
@ -401,7 +400,7 @@ msgstr "Групирај по"
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "оличина"
msgstr "Количина"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:365
@ -504,12 +503,12 @@ msgstr "Исклучоци"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Задача од налогот за производство или набавка."
msgstr "Доделување од налогот за производство или набавка."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Сопственост"
msgstr "Својство"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
@ -525,7 +524,7 @@ msgstr "Пресметај залиха"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "e.g. SO005"
msgstr ""
msgstr "e.g. SO005"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
@ -571,18 +570,18 @@ msgid ""
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Доколку активното поле е подесено на грешка, ќе ви дозволи да ја сокриете "
"orderpoint без да ја отстраните."
"точката на нарачка без да ја отстраните."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Internal note..."
msgstr ""
msgstr "Внатрешна белешка..."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Доколку залихата на производот е под 0, ќе се однесува како orderpoint"
"Доколку залихата на производот е под 0, ќе се однесува како точка на нарачка"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
@ -659,7 +658,7 @@ msgstr "Купи"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
msgstr "за налог за испорака."
msgstr "за испратницата."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
@ -673,10 +672,9 @@ msgid ""
"will be generated, depending on the product type. \n"
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
msgstr ""
"Произведи: Кога набавувате производ, налогот за производство, налогот за "
"производство или задачата ќе бидат генерирани во зависност од типот на "
"производот. Купи: Кога набавувате производ, ќе биде генериран налог за "
"набавка."
"Произведи: Кога набавувате производ, налогот за производство или задачата ќе "
"бидат генерирани во зависност од типот на производот. Купи: Кога набавувате "
"производ, ќе биде генериран налог за набавка."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
@ -686,7 +684,7 @@ msgstr "Максимална Количина"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е следбеник"
msgstr "Е пратител"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:367
@ -730,8 +728,8 @@ msgid ""
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
"Кога го продавате овој производ, ќе се креира налог за испорака. OpenERP ќе "
"смета дека"
"Кога го продавате овој производ, ќе се креира испратница. OpenERP ќе смета "
"дека"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
@ -829,7 +827,7 @@ msgstr "Недоволно податоци !"
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr ""
msgstr "Група на својства"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -862,7 +860,7 @@ msgstr "Откажи"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Мод за преуредување"
msgstr "Режим за преуредување"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
@ -1049,7 +1047,7 @@ msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"Волшебникот ги означува сите правила за минимална залиха и генерира налог за "
"набавка.ж"
"набавка."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -1098,7 +1096,7 @@ msgstr "или"
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr "SCHEDULER"
msgstr "РАСПОРЕДУВАЧ"
#. module: procurement
#: view:product.product:0

View File

@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 08:12+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -53,7 +52,7 @@ msgstr "Име на производот"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Second Unit of Measure"
msgstr "Втора мерна единица"
msgstr "Втора единица мерка"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
@ -94,7 +93,7 @@ msgstr "Име на правило"
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
"Основна цена за пресметување на цената за клиентот, т.н. каталошка цена."
"Основна цена за пресметување на цената за купувачот, т.н. каталошка цена."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
@ -165,8 +164,8 @@ msgid ""
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"Ова е просечното задоцнување во денови помеѓу потврдување на нарачката и "
"примање на производите за стандардниот добавувач. Планерот тоа го користи за "
"нарачките, базирани на задоцнувањата."
"примање на производите за стандардниот добавувач. Распоредувачот тоа го "
"користи за нарачките, базирани на задоцнувањата."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
@ -202,7 +201,7 @@ msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
"Грешка! Децималната точност за 'Сметка' неможе да биде поголема од факторот "
"Грешка! Децималната точност за 'Сметка' не може да биде поголема од факторот "
"на заокружување на валутата на компанијата."
#. module: product
@ -231,7 +230,7 @@ msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"Грешка! Факторот на заокружување на валутата на компанијата неможе да биде "
"Грешка! Факторот на заокружување на валутата на компанијата не може да биде "
"помал од децималната точност на 'Сметка'."
#. module: product
@ -287,7 +286,7 @@ msgstr "Пакување"
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
"Доколку не е штиклирано, ви овозможува криење на производот без да го "
"Доколку не е штиклирано, ви овозможува да го сокриете производот без да го "
"отстраните."
#. module: product
@ -381,7 +380,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Продукт менаџер"
msgstr "Менаџер за производи"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
@ -483,7 +482,7 @@ msgstr "Набавки"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr "Менаџирање Својствата на производот"
msgstr "Управување со својствата на производот"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
@ -631,7 +630,7 @@ msgstr "PC Assemble + Custom (PC по нарачка)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
msgstr "Лаптоп според барањата на клиентот."
msgstr "Лаптоп според барањата на купувачот."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
@ -662,7 +661,7 @@ msgstr "Урнеци на производ"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr ""
msgstr "Лев родител"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
@ -838,7 +837,7 @@ msgstr "Надворешен Хард диск"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "describe the product characteristics..."
msgstr ""
msgstr "опишете ги карактеристиките на производот..."
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
@ -1005,12 +1004,12 @@ msgstr "Тип на цена на производ"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е следбеник"
msgstr "Е пратител"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Варијанта на екстра цена"
msgstr "Екстра варијанта на цена"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
@ -1127,13 +1126,13 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликни за дефинирање на нов производ.\n"
" </p><p>\n"
" Мора да дефинирате продукт за се што продавате, било тоа\n"
" да е физички производ, потрошлив или услуга што се нуди на\n"
" Мора да дефинирате производ за се што продавате, било тоа\n"
" да е физички производ, потрошен или услуга што се нуди на\n"
" клиентите.\n"
" </p><p>\n"
" Формата за производот содржи информации за упростување на "
"продажниот\n"
" процес: цена, забешеки во понудата, сметководствени "
" Формата за производот содржи информации за поедноставување "
"на продажниот\n"
" процес: цена, белешки во понудата, сметководствени "
"податоци,\n"
" методи за набавка, итн.\n"
" </p>\n"
@ -1156,6 +1155,9 @@ msgid ""
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
"Минимална количина за набавка од овој добавувач, изразена во единицата мерка "
"за производот на добавувачот доколку не е празно, во спротивно во "
"стандардната единица мерка за производот."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1186,7 +1188,7 @@ msgstr "Единечна цена"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr ""
msgstr "Десен родител"
#. module: product
#: field:product.product,price:0
@ -1212,7 +1214,7 @@ msgstr "USB Тастатура, QWERTY"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
msgstr "Софтвер"
msgstr "Софтвери"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
@ -1321,7 +1323,8 @@ msgstr "Категории на единица мерка"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr "Главен добавувач што има јависок приоритет во листата на добавувачи."
msgstr ""
"Главен добавувач што има највисок приоритет во листата на добавувачи."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
@ -1349,9 +1352,8 @@ msgstr ""
"<p>\n"
" Ова е листа на сите производи класифицирани по категорија. "
"За да\n"
" ги изберете сите производи поврзани со одредена категоирија "
"кликнете\n"
" на Категорија.\n"
" изберете листа од сите производи поврзани со одредена "
"категорија или подкатегорија на оваа категорија кликнете на Категорија.\n"
" </p>\n"
" "
@ -1399,7 +1401,7 @@ msgstr "Одредете ја минималната маржа врз база
#. module: product
#: field:product.product,name_template:0
msgid "Template Name"
msgstr ""
msgstr "Име на урнек"
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
@ -1428,18 +1430,18 @@ msgid ""
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
"Назначи категорија на производ доколку ова правило припаѓа само на оваа "
"категорија или и на категориите што произлегуваат од неа. Во спротивно "
"категорија или на категориите што произлегуваат од неа. Во спротивно "
"оставете го празно."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "This note will be displayed on requests for quotation..."
msgstr ""
msgstr "Оваа белешка ќе биде прикажана на барањата за понуда..."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентар"
msgstr "Попис"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
@ -1450,7 +1452,7 @@ msgstr "Информации за добавувачот"
#: code:addons/product/product.py:729
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copy)"
msgstr "%s (копија)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
@ -1553,6 +1555,8 @@ msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Оваа цена ќе биде сметана како цена за единицата мерка на добавувачот "
"доколку има таква или во спротивно стандардната единица мерка за производот"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
@ -1788,6 +1792,9 @@ msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
"Минимална количина за активирање на ова правило, изразена во единицата мерка "
"на добавувачот доколку има таква, во спротивно во стандардната единица мерка "
"за производот."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Датум Употребливо до"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
msgid "French cheese Camenbert"
msgstr ""
msgstr "French cheese Camenbert"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,life_time:0
@ -162,4 +163,4 @@ msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0
msgid "Product Alert Time"
msgstr ""
msgstr "Време на аларм на производ"

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Средна единечна цена"
#. module: product_margin
#: field:product.product,sale_num_invoiced:0
msgid "# Invoiced in Sale"
msgstr "# Фактурирано на продажба"
msgstr "# Фактурирано во продажба"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "Збир на количини во влезни фактури"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_to:0
msgid "Margin Date To"
msgstr ""
msgstr "Датум на маржа до"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -181,6 +182,8 @@ msgstr "Нормален трошок - Вкупен трошок"
msgid ""
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Сума од множењето на цената од продажниот каталог и количината од излезните "
"фактури"
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin:0
@ -212,7 +215,7 @@ msgstr "Набавки"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
msgid "# Invoiced in Purchase"
msgstr ""
msgstr "# Фактурирано во набавка"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin:0

View File

@ -3,18 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>, 2013.
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: ЕСКОН-ИНЖЕНЕРИНГ\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Менаџирање на времето на завршување на задачите"
msgstr "Управување со времето на завршување на задачите"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
@ -356,7 +357,7 @@ msgstr "Јуни"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Gantt View"
msgstr ""
msgstr "Гантов приказ"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -395,7 +396,7 @@ msgstr "Резиме"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task summary..."
msgstr ""
msgstr "Резиме на задача..."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -418,8 +419,9 @@ msgid ""
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Ова ќе ја подеси единицата мерка која се користи во проектите и задачите.\n"
"Доколку користите распоред поврзан со проектите (project_timesheet модул), "
"не заборавајте да ја подесите правилната единица мерка за вашите вработени."
"Доколку користите временска таблица поврзана со проектите (project_timesheet "
"модул), не заборавајте да ја подесите правилната единица мерка за вашите "
"вработени."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
@ -513,7 +515,7 @@ msgstr "Креирај датум"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Add a Description..."
msgstr ""
msgstr "Додади опис..."
#. module: project
#: view:res.partner:0
@ -590,7 +592,7 @@ msgstr "Задачи на чекање"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Evaluate"
msgstr "_Евалуирај"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -920,7 +922,7 @@ msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Stages"
msgstr ""
msgstr "Етапи на проект"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
@ -958,7 +960,7 @@ msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Обезбедува менаџирање на проблеми/багови во проектот.\n"
"Обезбедува управување со проблеми/багови во проектот.\n"
" Ова го инсталира project_issue модулот."
#. module: project
@ -984,7 +986,7 @@ msgstr "10"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Cancel Project"
msgstr ""
msgstr "Откажи проект"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
@ -1065,11 +1067,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да додадете нова ознака.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Фази на задачата"
msgstr "Етапи на задача"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
@ -1216,7 +1222,7 @@ msgstr "Употребливост"
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr ""
msgstr "Avg. Plan.-Eff."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
@ -1357,7 +1363,7 @@ msgstr "Задоцнување часови"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Add a description..."
msgstr ""
msgstr "Додади опис..."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1541,7 +1547,7 @@ msgstr "Прилози"
#. module: project
#: view:project.category:0
msgid "Issue Version"
msgstr ""
msgstr "Верзија на проблем"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
@ -1921,7 +1927,7 @@ msgstr "Задача на валидација"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr "Менаџирање на планирањето на ресурсите според гантовиот дијаграм"
msgstr "Управување со планирањето на ресурсите според гантовиот дијаграм"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -2070,7 +2076,7 @@ msgstr "Статус на kanban"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Запис во распоред за секоја задача"
msgstr "Запис во временска таблица за секоја задача"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user

View File

@ -2,25 +2,26 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress"
msgstr "Во тек е"
msgstr "Во тек"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -35,12 +36,12 @@ msgstr "Реактивирај"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,timebox_id:0
msgid "Time-laps during which task has to be treated"
msgstr ""
msgstr "Временски кругови во текот на кои задачата треба да биде третирана"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
msgstr ""
msgstr "Го дава редоследот на секвенците кога прикажува листа на timebox."
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
@ -238,12 +239,12 @@ msgstr "Секвенца"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show the context field"
msgstr ""
msgstr "Прикажи поле на контекст"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.context,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
msgstr ""
msgstr "Го дава редоследот на секвенците кога прикажува листа на контексти."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -282,6 +283,10 @@ msgid ""
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
msgstr ""
"Контекстите се дефинирани во методологијата \"Завршување на работите\". Тоа "
"ви овозможува да ги категоризирате вашите задачи според контекстот во кој "
"тие треба да бидат направени: во канцеларија, дома, кога ја земам колата "
"и.т.н."
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 08:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Просечно време на доцнење за отварање"
msgstr "Просечно време на доцнење до отварање"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr "Означи го ива поле доколку проектот управува со проблемите"
msgstr "Означи го ова поле доколку проектот управува со проблемите"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
@ -126,7 +127,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Грешка! Неможете да назначите ескалација на истиот проект!"
msgstr "Грешка! Не можете да назначите ескалација на истиот проект!"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Највисоко"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "Разлика во денови помеѓу последната постапка и сегашниот датум"
msgstr "Разлика во денови помеѓу последната акција и сегашниот датум"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "Пораки"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "Денови од последната постапка"
msgstr "Денови од последната акција"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
@ -214,7 +215,7 @@ msgstr "Откажано"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr ""
msgstr "Приватна белешка"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "Предупредување!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr "Измени..."
msgstr "Уреди..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "Статистики"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Статус на kanban"
msgstr "Kanban состојба"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:368
@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "Верзија"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Следбеници"
msgstr "Пратители"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -333,12 +334,12 @@ msgstr "Ново"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
msgstr ""
msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgstr "Е-пошта"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0
@ -356,7 +357,7 @@ msgstr "Најниско"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:390
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copy)"
msgstr "%s (копија)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -389,7 +390,7 @@ msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr "Креирај проблеми од влезна e-mail сметка "
msgstr "Креирај проблеми од сметка на влезна е-пошта "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -411,6 +412,11 @@ msgid ""
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Овој извештај за проблемите на проектот ви овозможува да го анализирате "
"квалитетот на вашата поддршка или услугите после продажбата. Може да ги "
"следите проглемите по старост. Може да го анализирате потребното време за да "
"се отвори или затвори проблемот, бројот на разменети е-пошти и просечното "
"време потрошено по проблем."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -436,7 +442,7 @@ msgstr "Без тема"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "Мои проблеми со проектот"
msgstr "Проблеми со мојот проект"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -495,7 +501,7 @@ msgstr "креира"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Датум на ажурирање"
msgstr "Ажурирај датум"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -521,7 +527,7 @@ msgstr "Блокирано"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Емаил на корисник"
msgstr "Е-пошта на корисник"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -547,7 +553,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Шаблон"
msgstr "Нацрт"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
@ -564,7 +570,7 @@ msgstr "Затворено"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr ""
msgstr "Просечно време на доцнење до затварање"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
@ -600,7 +606,7 @@ msgstr "Нормално"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr "Категорија"
msgstr "Категорија:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -610,7 +616,7 @@ msgstr "Јуни"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Пораки и историја на комуникација"
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -625,7 +631,7 @@ msgstr "Денови до затварање"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е следбеник"
msgstr "Е пратител"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
@ -636,10 +642,10 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Статусот е подесен на 'Шаблон' при креирање на случај. "
"Доколку случајот е во тек, статусот се подесува на 'Отворен'. "
" По завршувањето на случајот, статусот се подесува на 'Завршено'. "
" Доколку е потребно да се изврши проверка на случајот тогаш "
"Статусот е подесен на 'Нацрт' при креирање на случај. "
"Доколку случајот е во тек, статусот се подесува на 'Отворено'. "
" По завршувањето на случајот, статусот се подесува на 'Завршено'. "
" Доколку е потребно да се изврши проверка на случајот тогаш "
"статусот се подесува на 'Во исчекување'."
#. module: project_issue
@ -657,7 +663,7 @@ msgstr "Ноември"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:492
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr ""
msgstr "Е-пошта на купувач"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -682,7 +688,7 @@ msgstr "Јануари"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr ""
msgstr "Дрво на тракерот на карактеристики"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
@ -763,17 +769,17 @@ msgstr "Да се направи"
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr ""
msgstr "Проблем на проект"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr ""
msgstr "Додади внатрешна белешка..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel Issue"
msgstr ""
msgstr "Откажи проблем"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
@ -783,7 +789,7 @@ msgstr "Пресметано како: Потрошено време / Цело
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "Unclosed Issues"
msgstr ""
msgstr "Незатворен проблем"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -814,7 +820,7 @@ msgstr "Месец"
#: field:project.issue,name:0
#: view:project.project:0
msgid "Issue"
msgstr ""
msgstr "Проблем"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
@ -824,7 +830,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr ""
msgstr "Пребарај тракер на карактеристики"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -868,7 +874,7 @@ msgstr "Проблемот е креиран"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:490
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Купувач"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -884,7 +890,7 @@ msgstr "Променета етапа"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "Опис на особина"
msgstr "Опис на карактеристика"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
@ -918,6 +924,8 @@ msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Продажен тим на кого му припаѓа предметот. "
"Дефинирајте Одговорен корисник и сметка за е-пошта за портата за пошта."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
@ -942,7 +950,7 @@ msgstr "⇒ Ескалирај"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr ""
msgstr "Проблемот е креиран"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
@ -957,7 +965,7 @@ msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr ""
msgstr "Проблемот е блокиран"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
@ -1010,7 +1018,7 @@ msgstr "Времетраење"
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
msgid "Issue Started"
msgstr ""
msgstr "Проблемот е започнат"
#~ msgid "Issue Categories"
#~ msgstr "Категорија на проблеми"

View File

@ -2,26 +2,27 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
#, python-format
msgid "The Analytic Account is pending !"
msgstr "Аналитичкото конто е во состојба Чекам !"
msgstr "Аналитичката сметка е во состојба Чекам !"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
@ -31,12 +32,12 @@ msgstr "Аналитичка ставка"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
msgid "Project Issue"
msgstr "Проектна ставка"
msgstr "Проблем на проект"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Ставка на распоред"
msgstr "Ставка на временска таблица"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "on_change_project(project_id)"
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
#, python-format
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичко конто"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
@ -64,9 +65,9 @@ msgstr "Креирај датум"
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,timesheet_ids:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Распоред"
msgstr "Временски таблици"
#. module: project_issue_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
msgid "Issue"
msgstr "Ставка"
msgstr "Проблем"

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
@ -71,6 +72,9 @@ msgid ""
"view.\n"
" "
msgstr ""
"За да се распоредат етапите на сите или на одреден проект. Тоа потоа отвара "
"гантов приказ.\n"
" "
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
@ -192,7 +196,7 @@ msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel Phase"
msgstr ""
msgstr "Откажи етапа"
#. module: project_long_term
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
@ -288,11 +292,17 @@ msgid ""
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
"the project."
msgstr ""
"Проектот може да биде разделен на различни фази. За секоја фаза, може да "
"дефинирате распределба на корисници, да ги опишете различните задачи и да ја "
"поврзете вашата фаза до претходните и идните фази,да додадете ограничувања "
"на датумите за автоматско распоредување. Користете долгорочно планирање со "
"цел да ги планирате расположливите корисници, да ги претворите вашите фази "
"во серии од задачи кога започнувате да работите на проектот."
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr ""
msgstr "Пресметај поединечен проект"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -325,7 +335,7 @@ msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr ""
msgstr "Јамки во фазите не се дозволени"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
@ -462,7 +472,7 @@ msgstr "Месец"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичко конто"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Product type is service, then its creates the task."
msgstr ""
msgstr "Типот на производот е услуга, потоа ја креира задачата."
#. module: project_mrp
#: code:addons/project_mrp/project_procurement.py:92
@ -51,12 +52,12 @@ msgstr "Производ"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "Sales Order Task"
msgstr ""
msgstr "Задача од налог за продажба"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
msgstr ""
msgstr "доколку типот на производ е 'услуга' тогаш тој ја креира задачата."
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Работа на проектна задача"
msgid ""
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
msgstr ""
"Не може да селектирате Аналитичко конто кое е во состојба Затворено или "
"Не може да селектирате Аналитичка сметка која е во состојба Затворено или "
"Откажано."
#. module: project_timesheet
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "Октомври"
#: view:project.project:0
#, python-format
msgid "Timesheets"
msgstr "Распоред"
msgstr "Временски таблици"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
@ -95,9 +96,9 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Кликнете за да додадете договор на клиент.\n"
"Кликнете за да додадете договор на купувач.\n"
"</p><p>\n"
"Овде ќе ги најдете договорите поврзани со проектите на вашиот клиент\n"
"Овде ќе ги најдете договорите поврзани со проектите на вашиот купувач\n"
"со цел да го следите прогресот на фактурирање.\n"
"</p>\n"
" "
@ -105,17 +106,17 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Account/Project"
msgstr "Аналитичко конто/проект"
msgstr "Аналитичка сметка/проект"
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic account/project"
msgstr "Аналитичко конто/проект"
msgstr "Аналитичка сметка/проект"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid "Customer Projects"
msgstr "Проекти на клиент"
msgstr "Проекти на купувач"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89
@ -159,7 +160,7 @@ msgid ""
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Дефинирајте дневник на поврзан вработен.\n"
"Пополнете во јазичето распоред од формуларот на вработениот."
"Пополнете во јазичето за временската таблица од формуларот на вработениот."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "Јули"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Complete Your Timesheet."
msgstr "Комплетирајте го вашиот распоред."
msgstr "Комплетирајте ја вашата врменска таблица."
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
@ -238,14 +239,14 @@ msgstr ""
" Овде ќе пронајдете распореди и нарачки кои сте ги направиле "
"за договори кои може повторно да бидат фактурирани на купувачот.\n"
" Доколку сакате да ги снимите новите работи за да ги "
"фактурирате, треба да го употребите менито распоред.\n"
"фактурирате, треба да го употребите менито временска таблица.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Timesheet task"
msgstr "Задача на распоред"
msgstr "Задача на временска таблица"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
@ -255,7 +256,7 @@ msgstr "Кодирање на задача"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
msgstr ""
msgstr "Резимето на задачата доаѓа во ставка на временската таблица"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -312,12 +313,12 @@ msgstr "Партнер"
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
#, python-format
msgid "Invalid Analytic Account !"
msgstr "Погрешно аналитичко конто !"
msgstr "Погрешна аналитичка сметка !"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
msgstr "Извештај за распоред/Часови на задача по месец"
msgstr "Извештај за временска таблица/Часови на задача по месец"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84
@ -415,7 +416,7 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
msgid "Timesheet Hours"
msgstr "Часови на распоред"
msgstr "Часови на временска таблица"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -426,4 +427,4 @@ msgstr "Година"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Fill Timesheet"
msgstr "Пополни распоред"
msgstr "Пополни временска таблица"

View File

@ -3,18 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>, 2013.
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ЕСКОН-ИНЖЕНЕРИНГ\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -158,9 +159,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
" Овде може да ги следите сите приеми од набавката каде \n"
" фактурирањето е \"Врз База на дојдовните пратки\" и\n"
" фактурирањето е \"Врз основа на влезни пратки\" и\n"
" за кои сеуште немате примено фактура. Може да генерирате\n"
" фактура врз база на овие приеми.\n"
" фактура врз основа на овие приеми.\n"
" </p>\n"
" "
@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "Средна цена"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr "Налог за нарачка кој е фо состојба на исклучување"
msgstr "Налог за нарачка кој е во состојба на исклучување"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "Потврди Нарачка"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr "Предупредувања од производ или добавувач"
msgstr "Предупредувања по производ или добавувач"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
@ -261,12 +262,12 @@ msgstr "Одобрени налози за набавка"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Налог (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Вкупно неоданочен износ"
msgstr "Вкупно даночна основа"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "Налози за набавка"
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr "Овозможува определување на аналитичка сметка за набавки."
msgstr "Овозможува определување на аналитичка сметка за налози за набавка."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
@ -368,12 +369,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr "Кога ќе ја продадете оваа услуга на клиент,"
msgstr "Кога ќе ја продадете оваа услуга на купувач,"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr "Листата за требување е генерирана за да ги слди влезните производи."
msgstr "Листата за требување е генерирана за да ги следи влезните производи."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
@ -442,7 +443,7 @@ msgstr ""
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Барај налог за нарачка"
msgstr "Барај налог за набавка"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -453,7 +454,7 @@ msgstr "Датум на барање."
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Ставки на налогот за нарачка"
msgstr "Ставки на налогот за набавка"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
@ -461,8 +462,9 @@ msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Внесете адреса доколку сакате да ја испорачате од добавувачот до клиентот. "
"Во спротивно оставете го празно за да се испорача до вашата компанија."
"Внесете адреса доколку сакате да испорачате директно од добавувачот до "
"клиентот. Во спротивно оставете го празно за да се испорача до вашата "
"компанија."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
@ -500,7 +502,7 @@ msgstr "Валута"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Запис"
msgstr "Дневник"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
@ -522,7 +524,7 @@ msgstr "Налози за набавка кои вклучуваат ставк
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Може да се купи"
msgstr "Може да се набави"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
@ -543,7 +545,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Референца од нарачката или понудата пратена од добавувачот. Воглавно тоа се "
"користи за споредба при добивањето на производите и референцата најчесто е "
"напишана на налогот за достава пратен од добавувачот."
"напишана на испратницата испратена од добавувачот."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
@ -713,7 +715,7 @@ msgstr ""
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "бр. на линии"
msgstr "бр. на ставки"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:106
@ -724,7 +726,7 @@ msgstr "Дефинирање на сметка за трошоци за прои
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(update)"
msgstr "(ажурирај)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -741,7 +743,7 @@ msgstr "Покажува дека требувањето е завршено"
#: code:addons/purchase/purchase.py:586
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr "Неможе да се откаже налогот за набавка."
msgstr "Не може да се откаже налогот за набавка."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
@ -802,7 +804,7 @@ msgstr "Ценовник"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr "Нацрт налог за купување"
msgstr "Нацрт налог за набавка"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:941
@ -889,7 +891,7 @@ msgstr "Движење на залихи"
#: code:addons/purchase/purchase.py:1156
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr "Налогот за набавка е креиран"
msgstr "Нацрт налогот за набавка е креиран"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
@ -914,7 +916,7 @@ msgstr "Датум на кој документот е креиран."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е следбеник"
msgstr "Е пратител"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
@ -1029,7 +1031,7 @@ msgstr "Единечна цена"
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Датум одобрување"
msgstr "Датум е одобрен"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@ -1246,13 +1248,13 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Пораки и историја на комуникација"
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
msgstr "Целно складиште"
msgstr "Одредишен магацин"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:941
@ -1294,12 +1296,12 @@ msgstr "Најпрво откажете ги сите приемници пов
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Order"
msgstr "Налог за одобрување"
msgstr "Одобри налог"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Датум на кој овој документ е креиран"
msgstr "Датум на кој документот е креиран"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1473,8 +1475,8 @@ msgid ""
" products."
msgstr ""
"за купување на бараната количина.\n"
" Налогот за достава ќе биде спремен кога ќе "
"пристигнат производите."
" Испратницата ќе биде спремна кога ќе пристигнат "
"производите."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@ -1588,7 +1590,7 @@ msgstr "Направи фактура од ставка во налог за н
#: code:addons/purchase/purchase.py:1141
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "Налог за купување: %s"
msgstr "Налог за набавка: %s"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
@ -1889,12 +1891,12 @@ msgstr ""
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Дестинација"
msgstr "Одредиште"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr "Адреса на клиент (Директна достава)"
msgstr "Адреса на купувач (Директна достава)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
@ -1905,7 +1907,7 @@ msgstr "Отвори го менито за набавки"
#: code:addons/purchase/purchase.py:1028
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Нема дефинирано адреса(и) за овој добвавувач"
msgstr "Нема дефинирано адреса(и) за овој добавувач"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Барај понуда"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Multiple Requisitions"
msgstr "Повеќекратно требување"
msgstr "Повеќекратни требувања"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Година"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Поврати на добавувач"
msgstr "Поврат на добавувач"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "Додади копче печати"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A9 13 37 x 52 mm"
msgstr "Copy text \t A9 13 37 x 52 mm"
msgstr "A9 13 37 x 52 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company
@ -435,7 +436,7 @@ msgstr "Не беше обезбедена порака за дијагноза"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A3 8 297 x 420 mm"
msgstr "Copy text \t A3 8 297 x 420 mm"
msgstr "A3 8 297 x 420 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
@ -471,7 +472,7 @@ msgstr "Име"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A5 9 148 x 210 mm"
msgstr "Copy text \t A5 9 148 x 210 mm"
msgstr "A5 9 148 x 210 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 04:08+0000\n"
"Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 06:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
#. module: sale
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "올바르지 않은 데이터"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Cancel Line"
msgstr ""
msgstr "입력줄 취소"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "거짓"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Terms and conditions..."
msgstr ""
msgstr "약관..."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "입력줄 개수"
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "대화 요약 (메시지 개수, ...)을 내포함. 이 요약은 간판 화면에 삽입할 수 있도록 html 형식으로 직접 작성됩니다."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0

View File

@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-28 06:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "Контролна табла за продажби"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr ""
msgstr "Нема дефинирано сметка за приходи како општо својство."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
@ -87,7 +86,7 @@ msgid ""
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"Дозволува да ги дефинирате условите на договорот со вашиот клиент: метод на "
"фактурирање (фиксна цена, по распоред, авансна фактура), точна цена "
"фактурирање (фиксна цена, по временска таблица, авансна фактура), точна цена "
"(650eur/дневно за програмер), времетраење (едногодишен договор за поддршка). "
"Ќе може да го следите напредокот на договорот и фактурата автоматски. Тоа го "
"инсталира модулот account_analytic_analysis."
@ -194,7 +193,7 @@ msgstr "Адреса на испорака"
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичко конто"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@ -283,7 +282,7 @@ msgstr "Даноци"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Неоданочен износ"
msgstr "Даночна основа"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
@ -329,10 +328,10 @@ msgid ""
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
"Дозволува да се дефинира што е стандардна функција на конкретен корисник на "
"дадено конто. Ова најчесто се користи кога корисникот го кодира својот "
"распоред. Овие вредности се превземени и полињата се пополнети автоматски. "
"Но можноста за промена на овие вредности е сеуште достапна. Ова го инсталира "
"модулот функција на аналитички корисник."
"дадено конто. Ова најчесто се користи кога корисникот ја кодира својата "
"временска таблица. Овие вредности се превземени и полињата се пополнети "
"автоматски. Но можноста за промена на овие вредности е сеуште достапна. Ова "
"го инсталира модулот функција на аналитички корисник."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -463,7 +462,7 @@ msgstr "Датум на потврдување"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# од линии"
msgstr "# од ставки"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
@ -557,7 +556,7 @@ msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Ви дозволува да ги менаџирате различните цени врз основа на правилата по "
"Ви дозволува да управувате со различните цени врз основа на правилата по "
"категорија на клиенти. На пример: 10% за трговци на мало, промоција од 5 EUR "
"за овој производ и др."
@ -679,8 +678,8 @@ msgid ""
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"Ви дозволува да ги категоризирате вашите продажби и испораки (требувања) "
"помеѓу различни картици, и да изведете групни операции на картиците. Ова го "
"инсталира модулот картица за продажба."
"помеѓу различни дневници, и да изведете групни операции врз дневниците. Ова "
"го инсталира модулот sale_journal."
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
@ -803,9 +802,10 @@ msgstr ""
"*Статусот 'Нацрт' е поставен кога поврзаниот налог за продажба е во состојба "
"нацрт. *Статусот 'Потврдено' е поставен кога поврзаниот налог за продажба е "
"потврден. *Статусот 'Исклучок' е поставен кога поврзаниот налог за продажба "
"е поставек како исклучок. *Статусот 'Завршено' е поставен кога ставката од "
"налогот за продажба е одбрана. *Статусот 'Откажано' е поставен кога "
"корисникот го откажува поврзаниот налог за продажба."
"е поставек како исклучок. \n"
"*Статусот 'Завршено' е поставен кога ставката од налогот за продажба е "
"одбрана. *Статусот 'Откажано' е поставен кога корисникот го откажува "
"поврзаниот налог за продажба."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:510
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Декември"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr "Менаџирање со договори"
msgstr "Управување со договори"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1319,8 +1319,8 @@ msgid ""
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
"Ви дозволува да направите барање за понуда, налог за продажба со користење "
"на различна политика за нарачки и менаџирање на поврзана залиха. Ова го "
"инсталира модулот продажбаалиха."
"на различна политика за нарачки и управување со поврзаната залиха. Ова го "
"инсталира модулот sale_stock."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Ова е листа на секоја ставка од налогот за предажба која "
" Ова е листа на секоја ставка од налогот за продажба која "
"треба да биде фактурирана. \n"
" Може да ги фактурирате налозите за продажба парцијално, по "
"ставки од налогот за продажба. \n"
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "Адреса на испорака :"
#: code:addons/sale/sale.py:369
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Дефинирајте картица за продажби за оваа компанија: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Дефинирајте дневник за продажба за оваа компанија: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More