2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 08:42+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-02-09 07:27:46 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:36+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
|
|
|
|
msgid "Sheet"
|
|
|
|
msgstr "Folha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
|
|
|
msgid "Service"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No employee defined for your user !"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum funcionário definifo para o seu utilizador !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
|
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
|
|
|
|
msgid "Total Attendance"
|
|
|
|
msgstr "Presença total"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 view:timesheet.report:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: field:timesheet.report,department_id:0
|
|
|
|
msgid "Department"
|
|
|
|
msgstr "Departamento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Timesheet in current year"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
|
|
|
msgid "Task timesheet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Hoje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
"Por favor verifique que a diferença total da folha é menor que %.2f !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "Março"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "#Cost"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Timesheet of last month"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 view:timesheet.report:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: field:timesheet.report,company_id:0
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Horário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
|
|
msgstr "Definir como esboço"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 field:timesheet.report,date_to:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "Date to"
|
|
|
|
msgstr "Data para"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
|
|
|
msgid "Based on the timesheet"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Group by day of date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
msgstr "Validar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
|
|
msgid "Present"
|
|
|
|
msgstr "Presente"
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
msgid "Total Cost"
|
|
|
|
msgstr "Custo total"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
|
|
|
"employee to an analytic journal!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
|
|
|
|
msgid "Refuse"
|
|
|
|
msgstr "Recusar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
|
|
|
|
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
|
|
|
|
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
|
|
|
|
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
|
|
|
|
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
|
|
|
|
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
|
|
msgid "Total Difference"
|
|
|
|
msgstr "Diferença total"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid " Month-1 "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "My Departments Timesheet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
|
|
|
msgid "Timesheet by Day"
|
|
|
|
msgstr "Horário por dia"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
|
|
|
msgid "Project / Analytic Account"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
|
|
|
msgid "Validation"
|
|
|
|
msgstr "Validação"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning !"
|
|
|
|
msgstr "Aviso !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
|
|
|
msgid "Employee's timesheet entry"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,account_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
msgstr "Conta da Contabilidade Analítica"
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,nbr:0
|
|
|
|
msgid "#Nbr"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: field:timesheet.report,date_from:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Date from"
|
|
|
|
msgstr "Data de"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
msgid " Month "
|
|
|
|
msgstr " Mês "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_sheet_graph
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
msgstr "Horários"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
|
|
|
msgid "Attendance"
|
|
|
|
msgstr "Presença"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet lines"
|
|
|
|
msgstr "Linhas do horário"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
|
|
msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivamente."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: field:timesheet.report,state:0
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
|
|
|
msgid "State is 'confirmed'."
|
|
|
|
msgstr "O estado é 'confirmado'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
|
|
|
msgstr "Empregado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
|
|
|
|
msgid "My Total Attendances By Week"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error !"
|
|
|
|
msgstr "Erro !"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
|
|
|
msgid "Total Time"
|
|
|
|
msgstr "Tempo total"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
|
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
|
|
msgstr "Linhas de horário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
|
msgstr "Horas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Group by month of date"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: constraint:hr.attendance:0
|
|
|
|
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
|
|
|
msgstr "Erro: Entrada (Saída) deve ser seguida de Saída (Entrada)"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
|
|
msgstr "Acção inválida !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
|
|
|
msgid "The project manager validates the timesheets."
|
|
|
|
msgstr "O gestor de projeto valida as folhas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr "Julho"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
|
|
|
msgid "Work on Task"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "#Quantity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "Total Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Horário total"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Available Attendance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_timesheet:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "#Total Timesheet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
|
|
|
|
msgid "hr.timesheet.current.open"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Go to:"
|
|
|
|
msgstr "Ir para:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr "Dezembro"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
|
|
"to a product, like 'Consultant'!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
|
|
msgid "It will open your current timesheet"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: field:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
msgstr "Mês"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_diff:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "#Total Diff"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "In Draft"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
|
|
"to a product!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
|
|
|
msgid "Sign in/out"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
|
|
msgid "Waiting Approval"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
|
|
|
msgid "Billing"
|
|
|
|
msgstr "Faturação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
|
|
|
|
"service provided."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
|
|
|
|
"in the system. It allows you to have a full overview of entries done by "
|
|
|
|
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
|
|
|
|
"the search tool."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Esboço"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
|
|
|
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
|
|
|
msgid "Draft Timesheet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
|
|
msgid "Week"
|
|
|
|
msgstr "Semana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Approve"
|
|
|
|
msgstr "Aprovar"
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr "Junho"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
|
|
msgid "Current Status"
|
|
|
|
msgstr "Estado actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:646
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
|
|
|
msgstr "Não pode modificar um movimento em um horário confirmado !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
|
|
|
msgid "Timesheets by Period"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,user_id:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0 view:timesheet.report:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: field:timesheet.report,user_id:0
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Timesheet by Account"
|
|
|
|
msgstr "Horário por conta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,date:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr "Novembro"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet range"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:548
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
|
|
|
msgstr "Não pode modificar um movimento em um horário confirmado !"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Total Attendance By Week"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:259
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
|
|
|
|
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent "
|
|
|
|
"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
|
|
|
|
"analytic account concerned."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:237
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
|
|
|
"sign ins and sign outs!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
|
|
|
msgid "The employee signs in and signs out."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
|
msgstr "Empresas"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
|
|
|
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Unvalidated Timesheets"
|
|
|
|
msgstr "Horários não validados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,general_account_id:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "General Account"
|
|
|
|
msgstr "Conta geral"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: help:res.company,timesheet_range:0
|
|
|
|
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
|
|
msgid "Search Account"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
|
|
|
|
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Period"
|
|
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,day:0
|
|
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:timesheet.report,day:0
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
msgstr "Dia"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
|
|
|
msgid "My Timesheet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
|
|
|
msgid "State is 'draft'."
|
|
|
|
msgstr "O estado é 'rascunho'."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
|
|
|
msgid "Validated"
|
|
|
|
msgstr "Validado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
|
|
|
msgid "Invoice on Work"
|
|
|
|
msgstr "Factura de Trabalho"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Timesheet in current month"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet by Accounts"
|
|
|
|
msgstr "Horário por contas"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Open Timesheet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Group by year of date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
|
|
|
msgid "State is 'validated'."
|
|
|
|
msgstr "O estado é 'validado'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
|
|
"timesheet. \n"
|
|
|
|
"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
|
|
|
"senior."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
|
|
|
|
msgid "Timesheet Analysis"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Search Timesheet"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Confirmed Timesheets"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
|
|
msgstr "Linha Horário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,product_id:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
msgstr "Produto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
|
|
|
|
msgid "Attendances"
|
|
|
|
msgstr "Presenças"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,name:0 field:timesheet.report,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
|
|
|
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
|
|
|
msgid "Defines the work summary of task"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
|
|
|
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
|
|
msgid "Total Attendances"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
|
|
|
|
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
|
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
|
|
msgstr "Diferença"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
|
|
msgid "Absent"
|
|
|
|
msgstr "Ausente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Employees"
|
|
|
|
msgstr "Empregados"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
|
|
|
msgid "Information of time spent on a service"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
|
|
|
msgid "Invoice rate"
|
|
|
|
msgstr "Taxa da factura"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "UserError"
|
|
|
|
msgstr "Erro do Utilizador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
|
|
|
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Submited to Manager"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
|
|
|
msgid "Analytic accounts"
|
|
|
|
msgstr "Conta da Contabilidade analítica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,to_invoice:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "Type of Invoicing"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de fatura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
|
|
|
"user!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
msgid "#Total Attendance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
|
|
msgstr "Custo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: field:timesheet.report,date_current:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Current date"
|
|
|
|
msgstr "Data actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
|
|
|
msgid "Hr Timesheet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,year:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,year:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0 selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "To Approve"
|
|
|
|
msgstr "Para aprovar"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
|
msgstr "Diário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My timesheets to confirm"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meus horários para confirmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timeshet range"
|
|
|
|
#~ msgstr "Escala do horário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Current Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meu horário actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
|
|
|
|
#~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Diferença permitida entre a entrada/saida e o cálculo do horário para uma "
|
|
|
|
#~ "folha. Definir como 0 para se não quiser qualquer controlo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by Days"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horário por dia"
|
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Project Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horário do projecto"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No employee defined"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nenhum empregado definido"
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Daily View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Visualização diária"
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Timesheets by period"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horário por período"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets To Confirm"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horários para confirmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets To Validate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horários para validar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet allowed difference"
|
|
|
|
#~ msgstr "Diferença permitida do horário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "By Day"
|
|
|
|
#~ msgstr "Por dia"
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My timesheets"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meus horários"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Confirm timesheet sheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirmar folha de horário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Validated Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horário Validado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmed Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horário Confirmado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Review"
|
|
|
|
#~ msgstr "Revisão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "At the end of the period (week/month)"
|
|
|
|
#~ msgstr "No final do período (semana/mês)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Review end of day check day is complete"
|
|
|
|
#~ msgstr "Revisão do fim de dia verificado o dia esta completo"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
|
|
|
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Não pode ter 2 horários que coincidam !\n"
|
|
|
|
#~ "Por favor use o menu 'Meu Horario Actual' para evitar este problema."
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da acção."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Defines employee's timesheet entry"
|
|
|
|
#~ msgstr "Define movimento do horário do funcionário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Timesheet sheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Folha de Rascunho do Horário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Precisa seleccionar uma data Actual que esteja nas datas do horário !"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
|
|
|
|
#~ msgstr "Não pode registrar-se a partir de outra data que não hoje"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Phone call encoding"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chamada Telefónica codificada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Defina o movimento da tarefa do trabalho dentro da linha de horário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
|
|
|
|
#~ msgstr "horário confirmado no final da semana / mês"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hr Timesheet Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "Processo de Horários de RH"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic cost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Costo analítico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encode your timesheet line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Codificar a sua linha de horário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirmar Horário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Control by the project manager"
|
|
|
|
#~ msgstr "Controle pelo gestor do projecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
|
|
|
|
#~ msgstr "Folha de horário confirmado no final do período"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirmar horário no fim do período"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horário do Meu Departamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone call"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chamada Telefónica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Review of work"
|
|
|
|
#~ msgstr "Revisão do trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Codificar as suas horas e entradas / saídas"
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You can not sign out from an other date than today"
|
|
|
|
#~ msgstr "Não pode Desregistrar-se a partir de outra data senão hoje"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invoice on timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Factura em horários"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice based on timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Factura baseda em horários"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creates invoice based on timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cria factura baseada em horários"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Movimentos de Presença no horário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crie o seu custo analítico segunda a quantidade"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Não pode apagar Folha(s) que já estão confirmadas !"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Timesheet is validate by project manager."
|
|
|
|
#~ msgstr "Horário é valido pelo gestor do projecto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whatever time u spent for phone call"
|
|
|
|
#~ msgstr "Qualquer tempo que gastou por chamada telefónica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Validate Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horário Validado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horário do Meu Departamento a Confirmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Analytic cost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Criar custo analítico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You can not duplicate a timesheet !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Não pode duplicar um horário !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "timesheet entry is into draft state."
|
|
|
|
#~ msgstr "movimento do horário está dentro do estado rascunho."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic cost is created"
|
|
|
|
#~ msgstr "Custo Analítico foi criado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encode how much time u spent on phone call"
|
|
|
|
#~ msgstr "Codificar quanto tempo gastou em chamadas telefónicas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Review of your work at the end of the day"
|
|
|
|
#~ msgstr "Revisão do seu trabalho no fim do dia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet to Validate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horário do Meu Departamento para Validar"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user "
|
|
|
|
#~ "defined !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Não se pode criar uma folha para um empregado que não tenha um utilizador "
|
|
|
|
#~ "associado!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
|
|
#~ msgstr " Ano "
|