odoo/addons/event/i18n/ar.po

1615 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 20:40+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "أحداثي"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "المتحدث الرئيسي"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "الحد الادنى للتسجيلات"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr "تاريخ التسجيل"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "متفق لبون جوفي"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "مارس"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "شركة"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "تسجيل التنفيذ"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "تسجيل التنفيذ"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr "تأكيد الأحداث"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "تاريخ بداية الحدث"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "تحليل التنفيذات"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "رسائل"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "التسجيلات"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#: code:addons/event/event.py:100
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "أكد التنفيذ"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "الحدث التالي"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "أوبرا فيردي"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
#: help:event.registration,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "التسجيل"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "شريك"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " نوع الحدث "
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "حدث"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "مؤكد"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "المكان"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,message_unread:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr "جديد"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "إشتراكات مؤكدة"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "بريد إلكتروني"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "إلغاء التسجيل"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "تأكيد التسجيلات"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "تنظيم المشروع"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "مضي التأكيد"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "عدد المشاريع"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "إلغي المشروع"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "حالة تعبئة المشروع"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "التسجيلات الغير مؤكدة"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "سجلّات"
#. module: event
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " #رقم تسجيلات السجل"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new event.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
"events:\n"
" track subscriptions and participations, automate the "
"confirmation emails,\n"
" sell tickets, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "المستخدم المسؤول"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:100
#, python-format
msgid ""
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr "احداث في المقاطعة الجديدة"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "أحداث"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr ""
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" For any further information please contact our event "
"department.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"تنبيه: لم يصل هذا المشروع لحد التسجيل الادنى. هل انت متأكد من تأكيده؟"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "تسجيلاتي"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "يناير"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "وضع كمسودة"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "أكد التسجيل"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#, python-format
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "عنوان الموقع"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "أنواع الأحداث"
#. module: event
#: help:event.event,email_registration_id:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
msgstr ""
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "خطأ ! لايمكن وضع تاريخ الغلق قبل تاريخ الابتداء."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "تم"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
msgstr "مسئول"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "مكبر صوت"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
msgstr "وصف"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # عدد التسجيلات المؤكدة"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "مايو"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "اشتراك الأحداث"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "الحد الاقصى للتسجيلات"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "غير مؤكد"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "اللوحة المرتبطة"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "دولة"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr "اغلق التسجيل"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "إبريل"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: field:event.type,name:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_type:0
msgid "Event Type"
msgstr "نوع الحدث"
#. module: event
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "ملخّص"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr "المعرّف"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "تاريخ بدء المشروع"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>We confirm that your registration to the event "
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
" You will automatically receive an email providing you more practical "
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
"confirmed.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "اشترك"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "تأكيد المشروع"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "سنة"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "تم تأكيد المتحدث"
#~ msgid "Invoice Information"
#~ msgstr "بيانات الفاتورة"
#~ msgid "Make Invoices"
#~ msgstr "إصدار الفواتير"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "الاسم"
#~ msgid "Invoice Date"
#~ msgstr "تاريخ الفاتورة"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "إ_غلاق"
#~ msgid "Parent Event"
#~ msgstr "الحدث الرئيسي"
#~ msgid "Last 7 Days"
#~ msgstr "٧ أيام الأخير"
#~ msgid "Current Events"
#~ msgstr "الحدث الحالي"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "عمل فاتورة"
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "رُد إلى"
#~ msgid "Event Dashboard"
#~ msgstr "لوحة الأحداث"
#~ msgid "Pricelist"
#~ msgstr "قائمة الأسعار"
#~ msgid "event.registration.badge"
#~ msgstr "event.registration.badge"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "جهة الاتصال بالشريك"
#, python-format
#~ msgid "Customer Invoices"
#~ msgstr "فواتير العملاء"
#~ msgid "Badges"
#~ msgstr "شارات"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "نوع الحدث"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "معلومات إضافية"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "مرجع"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "تحذير !"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "متفرقات"
#~ msgid "Registration Confirmation"
#~ msgstr "تأكيد الإشتراك"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "خطأ !"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "نوع"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "رد"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "تواريخ"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "كمية"
#~ msgid "Last 30 Days"
#~ msgstr "آخر ٣٠ يوم"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "جهة الاتصال"
#~ msgid "Group the invoices"
#~ msgstr "تجميع الفواتير"
#~ msgid "Speakers"
#~ msgstr "سماعات"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "إنشاء الفواتير"
#, python-format
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "مفوتر"
#~ msgid "Event Done"
#~ msgstr "حدث منتهي"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "رسالة"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "هل تريد فعلاً إنشاء الفاتورة/الفواتبر؟"
#~ msgid "Beginning Date"
#~ msgstr "تاريخ البدء"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "مغلق"
#~ msgid "Child Events"
#~ msgstr "أحداث فرعية"
#~ msgid "Number of Registration"
#~ msgstr "عدد التسجيلات"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "نشط"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "لغة"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "اللوحة الرئيسية"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "المحفوظات"
#~ msgid "Beginning date"
#~ msgstr "تاريخ البدء"
#~ msgid "Last 365 Days"
#~ msgstr "٣٦٥ يوم الأخيرة"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "مرفقات"
#~ msgid "Registration Cost"
#~ msgstr "تكلفة التسجيل"
#, python-format
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "فتح"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "إغلاق"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "فاتورة"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "المنتج"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "الحالي"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "تفاصيل"
#~ msgid "Sale Team"
#~ msgstr "فريق المبيعات"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "تاريخ البدء"
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "سعر الوحدة"
#~ msgid "Closing date"
#~ msgstr "تاريخ الإغلاق"
#~ msgid " event Registration "
#~ msgstr " تسجيل الحدث "
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "العنوان"
#~ msgid "_Subcribe"
#~ msgstr "اش_ترك"
#~ msgid "Beginning Date of Event"
#~ msgstr "تاريخ بدء الحدث"
#, python-format
#~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
#~ msgstr "تسجيل تلقائي: [%s] %s"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "الإجمالي"
#~ msgid "Subtotal"
#~ msgstr "المجموع الفرعي"
#~ msgid "Confirmation for Event Registration"
#~ msgstr "تأكيد لتسجيل التنفيذ"
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
#~ msgstr "اعطي رقم كحد اقصى للتسجيلات"
#~ msgid "Registration Email"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني للتسجيل"
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
#~ msgstr "المتحدث الذي يعطي امر التنفيذ"
#~ msgid "Event Details"
#~ msgstr "تفاصيل التنفيذ"
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
#~ "you want to"
#~ msgstr ""
#~ "سيكون هذا السعر الافتراضي المستخدم كتكلفة التسجيل عند عمل فاتورة لهذا "
#~ "التنفيذ. لاحظ انه يمكنك تحديد لكل تسجيل كمية محددة اذا اردت ذلك"
#, python-format
#~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
#~ msgstr "لا يوجد اي شريك في التسجيل في الفاتورة."
#~ msgid "Confirmation Email"
#~ msgstr "تأكيد البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
#~ msgstr "تأكيد ذاتي للبريد"
#~ msgid "Ticket for Opera"
#~ msgstr "تذكرة للأوبرا"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "إرسال رسالة جديدة"
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
#~ msgstr "عدد التسجيلات او التذاكر"
#~ msgid "Event Make Invoice"
#~ msgstr "ينشأ المشروع الفاتورة"
#~ msgid "Other Speakers"
#~ msgstr "متحدثون اخرون"
#~ msgid ""
#~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
#~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
#~ "by default on these invoices."
#~ msgstr ""
#~ "ستُنشأ فواتير تسجيل المشروع هذه مع هذا المنتج. مما يسمح لك بوضع المادة "
#~ "الافتراضية و المعلومات المحاسبية التي تريدها بالإفتراض على هذه الفواتير."
#~ msgid "Pricelist version for current event."
#~ msgstr "نسخة قائمة الاسعار للمشروع الجاري"
#~ msgid "Closing Date of Event"
#~ msgstr "تاريخ غلق المشروع"
#~ msgid "Mail Auto Register"
#~ msgstr "بريد يسجل ذاتيًا"
#, python-format
#~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
#~ msgstr "لا يملك الشريك المسجل عنوان لعمل الفاتورة."
#~ msgid "To be Invoiced"
#~ msgstr "ليعمل لها فاتورة"
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr ""
#~ "سيتم ارسال البريد عند تأكيد المشروع عندما يتابع شخص المشروع المؤكد عليه. "
#~ "ويُرسل هذا الإيميل ايضًا لتذكير شخص ما عن المشروع."
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "معلومات المحفوظات"
#~ msgid ""
#~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
#~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
#~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
#~ msgstr ""
#~ "اذا نُشأ المشروع, تكون الحالة ‘سجل‘. اذا تم تأكيد المشروع لتواريخ محددة "
#~ "الحالة تتحول الى ‘مؤكد‘. اذا كان اكثر عن الحد تتحول الى ‘تم‘. اذا تم الغاء "
#~ "المشروع الحالة تتحول الى ‘ملغي‘."
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
#~ msgstr "نوع المشروع مثل سمينار, المعرض, المحادثة, التدريب."
#~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
#~ msgstr "المجموع الكلي للتسجيل المحتمل/الحدث.yp:41ons"
#~ msgid "Invoice Name"
#~ msgstr "اسم الفاتورة"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
#~ msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تنفيذ عودي."
#~ msgid "Reference 2"
#~ msgstr "مرجع ٢"
#~ msgid "Ticket for Concert"
#~ msgstr "تذكرة للمعين"
#~ msgid "Mailing"
#~ msgstr "المراسلة بالبريد"
#, python-format
#~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
#~ msgstr "تنبيه: وصل المشروع %s لأقصى حد له (%s)."
#~ msgid "Partner Invoiced"
#~ msgstr "فاتورة الشريك"
#~ msgid ""
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
#~ "addresses with a comma"
#~ msgstr ""
#~ "سيتم اضافة عناوين البريد الالكتروني الى حقل CC لكل الايميلات الواردة "
#~ "والصادرة لهذا التسجيل قبل ان يرسل. افصل بين عناوين البريد الالكتروني "
#~ "المتعددة بفاصلة"
#~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
#~ msgstr ""
#~ "يوضع عنوان البريد الإلكتروني في ‘الرد إلى‘ لكل الايميلات المرسلة بواسطة "
#~ "OpenERP"
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "هؤلاء سيصلهم بريد إلكتروني."
#~ msgid "Confirmation Email Body"
#~ msgstr "تأكيد هيئة البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
#~ msgstr "الإجمالي للتسجيلات المكتملة والمفتوحة"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "كتابة التاريخ"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
#~ msgstr ""
#~ "تحقق من هذه الخانة اذا كنت تريد استخدام البريد التلقائي للتسجيل الجديد"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "ن.ك"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "أضف ملاحظة داخلية"
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
#~ msgstr "تأكيد ذاتي للبريد الإلكتروني"
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
#~ msgstr "المحادثة على أعمال ERP"
#~ msgid "Event by Registration"
#~ msgstr "المشروع للتأكيد"
#, python-format
#~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
#~ msgstr "ليس لدى المشروع المرتبط اي منتج محدد"
#, python-format
#~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
#~ msgstr "تأكيد ذاتي:[%s] %s"
#~ msgid "Registration Email Body"
#~ msgstr "تسجيل هيئة البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Event For Registration"
#~ msgstr "المشروع للتسجيل"
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
#~ msgstr "لايمكن انشاء الفاتورة اذا حالة التسجيل %s."
#~ msgid "Auto Registration Email"
#~ msgstr "تسجيل ذاتي للبريد الإلكتروني"
#~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "اعطاء عدد كحد أدنى للتسجيل"
#~ msgid "Ticket for Conference"
#~ msgstr "تذكرة لحضور المؤتمر"
#, python-format
#~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
#~ msgstr "تم تعيين التسجيل كعنصر لا يمكن عمل الفاتورة له"
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
#~ msgstr "سيتم ارسال هذا البريد الالكتروني عندما يؤيد شخص ما الاجراء."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
#~ "reminder"
#~ msgstr ""
#~ "تحقق من هذا المربع اذا كنت تريد استخدام ارسال البريد الالكتروني تلقائيًا او "
#~ "التذكير"
#~ msgid ""
#~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
#~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
#~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
#~ "list of events."
#~ msgstr ""
#~ "الحدث هو مشروع ذو مستوى منخفض يستخدم من قبل وثائق الاجتماعات وغيرها من "
#~ "الجهات التي يجب أن تكون متزامنة مع الأجهزة المحمولة أو من خلال تطبيقات "
#~ "الجدول الزمني caldav. وينبغي على معظم المستخدمين العمل في قائمة الجدول "
#~ "الزمني، وليس في قائمة الأحداث."
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of Event.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
#~ " * Registration by Events (graph)\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in:\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "تنظيم وإدارة الحدث.\n"
#~ "\n"
#~ "هذه الوحدة تسمح لك\n"
#~ "* لإدارة الأحداث الخاصة بك وتسجيلاتهم\n"
#~ "* لاستخدام البريد الالكتروني لتأكيد وإرسال الإقرارات تلقائيا عن أي تسجيل "
#~ "لهذا الحدث\n"
#~ "* ...\n"
#~ "لوحة القيادة لجمعيات تشمل ما يلي:\n"
#~ "* التسجيل من قبل الأحداث (الرسم البياني)\n"
#~ "ملاحظة ما يلي:\n"
#~ "- يمكنك تحديد أنواع جديدة من أحداث في\n"
#~ "أحداث / الضبط/ أنواع الأحداث\n"
#~ "- يمكنك الوصول إلى تقارير محددة مسبقا حول عدد من تسجيل كل حدث أو لكل فئة "
#~ "الحدث في:\n"
#~ "أحداث / تقارير\n"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " شهر- ١ "
#~ msgid "My Sales Team(s)"
#~ msgstr "فريقي للمبيعات"
#~ msgid "Events created in current year"
#~ msgstr "أحداث أنشأت خلال هذه السنة"
#~ msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "توفير الحد الأدنى من عدد التسجيلات"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
#~ "reminder."
#~ msgstr ""
#~ "حدد هذا المربع إذا كنت تريد استخدام تأكيد البريد الالكتروني التلقائي للتذكير"
#~ msgid "Events created in last month"
#~ msgstr "أحداث أنشأت الشهر الماضي"
#~ msgid "Invoiced Registrations only"
#~ msgstr "فواتير التسجيلات فقط"
#~ msgid "Events States"
#~ msgstr "حالات الأحداث"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين."