odoo/addons/crm/i18n/et.po

4747 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:21+0000\n"
"Last-Translator: lyyser <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Schedule a PhoneCall"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Juhtumi staatus"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Vigane mudeli nimi toimingu definitsioonis."
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid " "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Cases"
msgstr "Juhtumid"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,day:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Partneri kategooria mis lisatakse partneritele, kes vastavad segmenteerimise "
"kriteeriumitele pärast arvutamist."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Resource's Calendar"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Ettevaatust !"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Reegel Nimi"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Kampaania"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
msgid "Do not create a partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Otsingu võimalused"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid ""
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Hoiatus!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Can not send mail!"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:0
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefonikõne"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Saada uus e-kiri"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Kriteerium"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "is converted to Opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Jaotised"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
msgid ""
"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
"partner."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
msgstr "Kuupäevad"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontakti nimi"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Võimalusega kohtumine"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Kui reaalne projekt/võimalus tuvastatakse"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
msgstr "Suhtlus"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Change Responsible"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,state:0
msgid "Set State To"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
msgid "Convert/Merge Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat max that times"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Select Action"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,categ_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategooria"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
msgid "Campaign 1"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
msgid "Campaign 2"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Normaalne või telefonikohtumine võimalusega"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Väga esimene kontakt koos uue perspektiiviga"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
#, python-format
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Loo võimalus"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Eskaleeri"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "Kliendi ja tarnija suhete haldus"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juuni"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Ei Tööta"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
msgid "Reply to last Mail"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid "Sale FAQ"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
msgid "crm.send.mail.attachment"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Count"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktoober"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Nendele inimestele saadetakse e-kiri."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "Meeleolu arvutamine"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,outlook:0
#: help:crm.installer,thunderbird:0
msgid ""
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
"any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Juhtumi Kategooria"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"Vaikimisi meeleolu 'Maks. intervall' arvutamise eelnevale perioodile. See on "
"vaikimisi algusmeeleolu, kui partneril puuduvad sündmused."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Profileerimise omadused"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication history"
msgstr "Kommunikatsiooni alalugu"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication "
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
"indicate the canall which is this opportunity source."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Vastutav kasutaja"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this phonecall."
msgstr "Partner on juba määratletud selle telefonikõne."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Partneri Segmenteerimise Read"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_caldav:0
msgid ""
"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
"mobiles."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Years"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_claim:0
msgid ""
"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Juhtimised alates"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Partneri Segmenteerimine"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Segmenteerimise Nimi."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Tõenäosus (%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.lead2opportunity,name:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Võimalus"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televisioon"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_caldav:0
msgid "Calendar Synchronizing"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Peata Protsess"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Otsi telefonikõnesi"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
msgid "crm.installer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Eksklusiivne"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been won."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
msgid ""
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and\n"
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger\n"
"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
"anything\n"
"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
"right\n"
"place.\n"
"\n"
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
"between mails and OpenERP. \n"
"Create dashboard for CRM that includes:\n"
" * My Leads (list)\n"
" * Leads by Stage (graph)\n"
" * My Meetings (list)\n"
" * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
" * My Cases (list)\n"
" * Jobs Tracking (graph)\n"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Viide 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Müükide ost"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Võimalused"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Partneri kategooria"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Ostu Kogus"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Märts"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show time as"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#, python-format
msgid "Create Partner"
msgstr "Loo partner"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiil"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Minu kohtumised"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:0
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Koosolekud"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Järgmine Toiming"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Extended Options..."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Tähtaeg"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Katkesta"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Partneri Segmenteerimised"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Osalejad"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Arvuta Segmenteerimine"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Madalaim"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.send.mail:0
#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
msgid "Attachment"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,create_date:0
#: field:crm.lead.report,creation_date:0
#: field:crm.meeting,create_date:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Loomise Kuupäev"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every x"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,subject:0
#: view:res.partner:0
msgid "Subject"
msgstr "Subjekt"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Tase"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Etapid"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Eeldatav tulu"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Maks Partner ID töödeldud"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Manages a Helpdesk service."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode"
msgstr "Päevi Perioodis"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled \\nLeads Could not convert into Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Edit All"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
msgstr "Meeldetuletus"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Märgista see, kui sa tahad kasutada seda kaarti segmenteerimisreegli osana. "
"Kui pole märgistatud siis allolevat kriteeriumi ignoreeritakse."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
msgid "Create a Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Täideviimise olek"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.add.note,attachment_ids:0
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
#: field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,date:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Interval"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Segmenteerimise kirjeldus"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Riik"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Telemüügid"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,freq:0
msgid "Frequency"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Viited"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Custom"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Müügisumma"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.installer,name:0
#: field:crm.lead,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
#: field:crm.send.mail.attachment,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
"mail address for the mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Schedule"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planeeritud tulu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Töös"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Hours"
msgstr "Tunnid"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Inbound"
msgstr "Sissetulev"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "Luba kustutamine"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Kõrgeim"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Days"
msgstr "Päevad"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Vastamise aadress"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutid"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select stages for this Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid ""
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Perspektiiv konverditakse äripartneriks"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Konverdi võimaluseks"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Lähtesta mustandiks"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Täiendav info"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Mail Campaign 1"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Saada"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteet"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Kasuta müükide ostureegleid"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Lead "
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Viga !"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Seconds"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Segmenteerimise rida"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Planeeritud kuupäev"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juuli"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmenteerimine"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,outlook:0
msgid "MS-Outlook"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Not Held"
msgstr "Ära hoia"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,month:0
#: field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Algatused"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "Loo uus partner"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr "Reseti kui kinnitamatta"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
#: view:crm.add.note:0
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Märkus"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Madal"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.meeting,date_closed:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Suletud"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Plug-In"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "Sisemine kohtumine"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Pooleliolev"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Kohtumine kliendiga"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefonikõned"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Kohustuslik avaldis"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr "Koopia"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
msgid "Send Mail"
msgstr "Saada kiri"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Months"
msgstr "Kuud"
#. module: crm
#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid ""
"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
"Application."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2partner,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Action"
msgstr "Toiming"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_claim:0
msgid "Claims"
msgstr "Nõuded"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "Kahanemine (0>1)"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
#: view:crm.meeting:0
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "Maks intervall"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "_Schedule Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Avatud"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Objekti nimi peab algama x_'ga ja ei tohi sisaldada ühtegi erisümbolit !"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,user_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "Vastutav"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,sale_crm:0
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
msgid "Send new email"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid luua partnerit selle algatuse põhjal?"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Merge with Existing Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"Arvutuamine tehakse kõigil sündmustel, mis leidsid aset selle intervalli "
"jooksul, pärast X perioodi."
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Custom Recurrency Rule"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
msgid "Lead To Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Summary"
msgstr "Võimalus summaarselt"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Segmenteerimise Test"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Jätka protsessi"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Kellele määratud"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
#: field:crm.send.mail,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Viimane toiming"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Kestvus"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
msgid "Sales Dashboard"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this lead."
msgstr "Partner on juba määratud sellele algatusele."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Juhtumid"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "Muutmata"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
#: field:crm.case.stage,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability on next and previous stages."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Viga!"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Exclude range"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Katkestatud"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mailgateway"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,user_id:0
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
#: view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operaator"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Kinnitatud"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,email_cc:0
msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Jaotis"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Valikuline avaldis"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
msgid "New"
msgstr "Uus"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail TO"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
#: field:crm.phonecall,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Allikas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profileerimine"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Confidential"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
msgid "CRM Application Configuration"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistus"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,sale_crm:0
msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "of"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Case Meeting"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualification"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Detsember"
#. module: crm
#: field:crm.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. \n"
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
"long time, \n"
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send Reply"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
#: field:crm.lead2partner,msg:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Message"
msgstr "Sõnum"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Müügimees"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Planeeri kohtumine"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Outbound"
msgstr "Väljuv"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,job_ids:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "Vaikimisi (0=Puudub)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "Edu tõenäosus"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#, python-format
msgid "Meeting"
msgstr "Kohtumine"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr "Võibolla pead veenduma kas see partner juba ei eksisteri."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "There is no stage for won opportunities defined for this Sale Team."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:0
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr "Planeeri telefonikõne"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Jaanuar"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Leping"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0
#: field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Partneri Kontakt"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid "Merged into Opportunity: %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Kuni"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Meeleolu"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.meeting,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
#: field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Kavanda koosolek"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Konverdi võimaluseks"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprill"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Phone \\nCall Could not convert into Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
#: field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Järjekord"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,body:0
msgid "Message Body"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Juhtimismuutuja"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,name:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Infoleht"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "Äri võimalused"
#, python-format
#~ msgid "Historize"
#~ msgstr "Arhiveeri"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Hinnangud"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "Seisukorrad prioriteedi vahemikus"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr "Märgi see kui soovid reeglit saata meeldetuletus mailiga kasutajale."
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Ajastamise olukorrad"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Staatuste seisukord"
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgstr "%(email_vorm)id = Partner email"
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(juhtumi_kasutaja_telefon)id = Vastutaja telefon"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)id = Partneri nimi"
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgstr "%(juhtumi_id)d = Juhtumi ID"
#~ msgid ""
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "See reegel kasutab AND operaatorit. Juhtum peab sobima kõigi tühjade "
#~ "väljadega nii, et reegel käivitab 'Toimingud' kaardil kirjeldatud toimingu."
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "Kõik Juhtumid"
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
#~ msgstr "Uuenda Väljapakutud Menüüd Loomiseks"
#~ msgid "All Open "
#~ msgstr "Kõik Avatud "
#~ msgid "Create menus for a case section"
#~ msgstr "Loo menüüd juhtumi jaotisele"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Nupp Vajutatud"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "Planeeritud maksumus"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "Minu "
#~ msgid "Create menu Entries"
#~ msgstr "Loo menüü Kirjed"
#~ msgid "Planned Costs"
#~ msgstr "Planeeritud Maksumus"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "Juhtumi ajalugu"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Juhtumi Kategooria Nimi"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Puudub"
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Maksimaalne Prioriteet"
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "Juhtumi Suhtluse Ajalugu"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "Juhtumi Kategooria"
#~ msgid "My Open "
#~ msgstr "Minu Avatud "
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "Juhtumi Staatus"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Minu Ajalood"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Sinu toiming"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Juhtumi jaotis"
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
#~ msgstr "E-Mail Meeldetuletused (sisaldavad juhtumi sisu)"
#~ msgid "My cases"
#~ msgstr "Minu juhtumid"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Viimase Toimingu Kuupäev"
#~ msgid "My Open Cases"
#~ msgstr "Minu Avatud Juhtumid"
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Avatud juhtumid"
#~ msgid "My Unclosed "
#~ msgstr "Minu Sulgematta "
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Loodud"
#~ msgid "Mail to responsible"
#~ msgstr "MAili vastutajale"
#~ msgid "My Pending "
#~ msgstr "Minu Pooleliolevad "
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "Uus Vorm"
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "Sea vastutajaks"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Juhtumi Jaotis"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Reeglid"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
#~ msgstr "Sa ei saa seda juhtumit kustutada. Parem tühista see."
#, python-format
#~ msgid "done"
#~ msgstr "valmis"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalender"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Logi"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "Toimingu Informatsioon"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Kalendrivaade"
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "Avatud Juhtumid"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Staatus"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "Sea jaotis"
#, python-format
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
#~ msgstr "Pead sisestama Partneri E-Maili kasutamaks seda tegevust!"
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "Minimaalne Prioriteet"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "Juhtumi Ajalugu"
#, python-format
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "mustand"
#~ msgid "Created Menus"
#~ msgstr "Loodud menüüd"
#, python-format
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "loobu"
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "Ülemjaotis"
#~ msgid "Parent Menu"
#~ msgstr "Ülemmenüü"
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "Ära Loo"
#~ msgid "All Unclosed "
#~ msgstr "Kõik Sulgematta "
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Üldine"
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "Juhtumi Partneri Olukord"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Jaotise Kood"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Üldine kirjeldus"
#~ msgid "Create Menus For Cases"
#~ msgstr "Loo Juhtumitele Menüüd"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "Maili partnerile"
#~ msgid "All Pending "
#~ msgstr "Kõik Pooleliolevad "
#~ msgid "Set priority to"
#~ msgstr "Sea prioriteet"
#, python-format
#~ msgid "open"
#~ msgstr "ava"
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "Kõigest Loobutud "
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "Maili keha"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "Segmenteerimised"
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "Juhtumi Reegel"
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Juhtum"
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "E-Mail Toimingud"
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Saada Partnerile & Arhiveeri"
#~ msgid "Case logs"
#~ msgstr "Juhtumi logid"
#~ msgid ""
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
#~ "segmentation criterions"
#~ msgstr ""
#~ "Kontrolli kas kategooria on limiteeritud partneritega mis vastavad "
#~ "segmenteerimise kriteeriumitele. Kui on kontrollitud, eemalda kategooria "
#~ "partneritelt mis ei vasta segmenteerimise kriteeriumitele."
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Planeeritud tulu"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Juhtumi kirjeldus"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Juhtumid jaotisejärgi"
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "Lisa viimane kiri vastamiseks"
#~ msgid "Base Information"
#~ msgstr "Baasinformatsioon"
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Meeldetuletus partnerile"
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "Minu mustand "
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "Viivitus peale päästiku kuupäeva:"
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "Jälgijate e-postid"
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "Saadetava e-kirja mall"
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "KSH ja TSH"
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "Lisa jälgijad (Cc)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate this case.\n"
#~ "You are already at the top level."
#~ msgstr ""
#~ "Sa ei saa eskaleerida seda juhtumit.\n"
#~ "Sa oled juba ülemisel tasemel."
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "Sea olekusse"
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Partneri sündmused"
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
#~ msgstr "Juhtumi väljade olukord"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Uus "
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
#~ msgstr "Kõik sulgemata ja määramata "
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Märgi see kui soovid,et reegel saadaks meeldetuletuse e-posti teel "
#~ "partnerile."
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Spetsiaalsed võtmesõnad sisus kasutamiseks."
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "Saada kiri nendele e-posti aadressidele."
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
#~ msgstr "Vali vaated (vaikimisi tühi)"
#~ msgid ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
#~ "take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Üldine Open ERP kliendisuhetehalduse süsteem võimaldab inimeste grupil\n"
#~ "intelligentselt ja efektiivselt hallata juhtimisi, võimalusi, ülesandeid, "
#~ "küsimusi,\n"
#~ "päringuid, vigu, kampaaniaid, nõudeid jms. See haldab võtmeülesandeid nagu "
#~ "nt\n"
#~ "kommunikatsioon, identifitseerimine, prioriteriseerimine, kohustusi, "
#~ "lahendusi\n"
#~ "ja teavitusi.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP kindlustab, et kõiki juhtumeid saab edukalt jälgida kasutajate, "
#~ "klientide\n"
#~ "ja tarnijate poolt. See suudab automaatselt saada meeldetuletusi, "
#~ "eskaleerida päringuid,\n"
#~ "käivitada spetsiifilisi meetodeid ja palju muid toiminguid sinu ettevõtte "
#~ "reeglite põhjal.\n"
#~ "\n"
#~ "Parim asi selle süsteemi juures on see, et kasutaja ei pea tegema midagi "
#~ "erilist.\n"
#~ "Nad saavad lihtsalt saata e-kirja päringujälgijasse. Open ERP hoolitseb "
#~ "selle eest, et\n"
#~ "neid tänataks kirja eest, kiri automaatselt edasi suunataks sobivale "
#~ "personalile ja\n"
#~ "tehakse kindlaks, et kõik tulevased kirjavahetused jõuavad õigesse kohta.\n"
#~ "\n"
#~ "KSH moodulil on e-posti lüüs sünkroniseerimise liidese jaoks kirjade ja Open "
#~ "ERP-i vahel."
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "Väljad muutmiseks"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "Juhtumite ajalood"
#~ msgid "All Draft "
#~ msgstr "Kõik mustandid "
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Viivituse tüüp"
#~ msgid "Remind with attachment"
#~ msgstr "Meeldetuletus manusega"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Objekti kutse meetod"
#~ msgid "List With Calendar"
#~ msgstr "Nimekiri kalendriga"
#~ msgid "New With Calendar"
#~ msgstr "Uus kalendriga"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Need isikud saavad koopia tulevasest kommunikatsioonist partneri ja "
#~ "kasutajate vahel e-postiga."
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Tingimused"
#~ msgid "Delay after trigger date"
#~ msgstr "Viivitus pärast päästiku kuupäeva"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Märgi see, kui sa tahad et kõik juhtumile lisatud dokumendid manustataks "
#~ "saadetavale meeldetuletuse e-kirjale."
#~ msgid "All Unassigned "
#~ msgstr "Kõik määramata "
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Puuvaade"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "Alamsektsioonid"
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "Baasmenüü nimi"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Partneri e-post"
#~ msgid "Remind responsible"
#~ msgstr "Meeldetuletus vastutajale"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Saada meeldetuletus"
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
#~ msgstr "Täida see kui kasutad e-posti võrguväravat."
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Nimekiri"
#~ msgid "All "
#~ msgstr "Kõik "
#~ msgid ""
#~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgstr ""
#~ "Kui partner pole ostnud perioodi jooksul siis alanda meeleolu selle teguri "
#~ "võrra. See on korrutis."
#~ msgid ""
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
#~ "cases in this section"
#~ msgstr ""
#~ "Vastamise aadress kõigil Open ERP poolt selles osas olevate juhtumite kohta "
#~ "saadetud e-kirjadel."
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Vastutav kasutaja"
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "Kõik ajalood"
#~ msgid "Latest E-Mail"
#~ msgstr "UUsim e-kiri"
#~ msgid "My Canceled "
#~ msgstr "Minu tühistatud "
#~ msgid "Form View"
#~ msgstr "Vormivaade"
#~ msgid "Logs History"
#~ msgstr "Logide ajalugu"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Toimingud"
#~ msgid "crm.case.section.open"
#~ msgstr "crm.case.section.open"
#~ msgid "Trigger Date"
#~ msgstr "Päästiku kuupäev"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7 päeva "
#~ msgid "Manages an Helpdesk service."
#~ msgstr "Haldab helpdesk teenust."
#~ msgid "Close job request"
#~ msgstr "Sulge töö taotlus"
#~ msgid "Close Lead"
#~ msgstr "Sulge juhtimine"
#~ msgid "Cases by section and category2"
#~ msgstr "Juhtumid jaotise ja staatusejärgi2"
#~ msgid "Send to"
#~ msgstr "Saada"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Kogus"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Inimressursid"
#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
#~ msgstr "Juhtude võimalused, kategooria ja tüüp"
#~ msgid ""
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Haldab tarnijate ja klientide nõudeid, sealjuures sinu korrigeerivaid ja "
#~ "vältivaid tegevusi."
#, python-format
#~ msgid "Please specify user's email address !"
#~ msgstr "Palun täpsustage kasutaja e-posti aadress!"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fikseeritud"
#~ msgid "TRANSPARENT"
#~ msgstr "LÄBIPAISTEV"
#~ msgid "Cases by section and stage"
#~ msgstr "Juhtumid sektsiooni ja olekujärgi"
#~ msgid "Proposed Salary"
#~ msgstr "Pakutav Palk"
#~ msgid "Duration (Hours)"
#~ msgstr "Kestvus (Tundides)"
#~ msgid "Cases by Section and Stage"
#~ msgstr "Juhtumid sektsiooni ja olekujärgi"
#~ msgid "Appreciation"
#~ msgstr "Hindamine"
#~ msgid "Second Interview"
#~ msgstr "Teine Intervjuu"
#~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
#~ msgstr "Jälgib tuvastatud ärivõimalusi sinu müükide konveierile."
#~ msgid "Exception Dates"
#~ msgstr "Väljajäetavad kuupäevad"
#~ msgid "Description Information"
#~ msgstr "Kirjeldus info"
#~ msgid "Accepted as Claim"
#~ msgstr "Aksepteeritud kui nõue"
#~ msgid "Next Interview"
#~ msgstr "Järgmine Intervjuu"
#~ msgid "Dead"
#~ msgstr "Surnud"
#~ msgid "Confirm Meeting"
#~ msgstr "Kinnita koosolek"
#~ msgid "Existing Customer"
#~ msgstr "Olemasolev klient"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Kodu"
#~ msgid "Cases by Section, Category and Stage"
#~ msgstr "Juhtumid jaotise, kategooria ja olekujärgi"
#~ msgid "Value Proposition"
#~ msgstr "Avalduse väärtus"
#~ msgid "Refused by Company"
#~ msgstr "Tagasi lükatud firmapoolt"
#~ msgid "All Meetings"
#~ msgstr "Kõik koosolekud"
#~ msgid "Meetings Tree"
#~ msgstr "Koosolekute puu"
#~ msgid "Contract Proposed"
#~ msgstr "Leping esitatud"
#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Omistatud"
#~ msgid " Today "
#~ msgstr " Täna "
#~ msgid "Allows to show calendar"
#~ msgstr "Allows to show calendar"
#~ msgid "Policy Claims"
#~ msgstr "Nõuete eeskiri"
#~ msgid "Phone Call Description"
#~ msgstr "Telefonikõnede kirjeldus"
#~ msgid "New Business"
#~ msgstr "Uus Firma"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "Peate määratlema vastutav kasutaja Sel juhul, et kasutada seda tegevust!"
#~ msgid "Jobs - Hiring Process"
#~ msgstr "Töökohad - Töölevõtmise protsess"
#~ msgid "Meetings Form"
#~ msgstr "Koosolekute vorm"
#~ msgid "Date of Claim"
#~ msgstr "Nõude kuupäev"
#~ msgid "All Leads"
#~ msgstr "Kõik juhtimised"
#~ msgid "Negotiation/Review"
#~ msgstr "Läbirääkimine/Ülevaade"
#~ msgid "Factual Claims"
#~ msgstr "Reaalsed nõuded"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "E-postid"
#~ msgid "Contract Signed"
#~ msgstr "Leping allakirjutatud"
#~ msgid "Existing Business"
#~ msgstr "Eksisteeriv äri"
#~ msgid "Save in .ics format"
#~ msgstr "Salvesta .ics vormingusse"
#, python-format
#~ msgid "Email!"
#~ msgstr "E-kiri!"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Raadio"
#~ msgid "Search Histories"
#~ msgstr "Otsi ajalugu"
#~ msgid "Plan Meeting"
#~ msgstr "Koosoleku plaan"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Suund"
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
#~ msgstr "%(case_description)s = Juhtumi kirjeldus"
#~ msgid "Preventive"
#~ msgstr "Ennetav"
#~ msgid "My Funds"
#~ msgstr "Minu vahendid"
#~ msgid "Junior Developer"
#~ msgstr "Noorem Arendaja"
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Kategooria nimi"
#~ msgid "Candidate Refused"
#~ msgstr "Kandidaat tagasilükatud"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Prindi"
#~ msgid "Closed Won"
#~ msgstr "Suletud Võidetud"
#~ msgid "Cases by section, Category and Category2"
#~ msgstr "Juhtumid sektsiooni kaupa, kategooria ja kategooria2"
#~ msgid "Learning And Education"
#~ msgstr "Õppimine ja haridus"
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgstr "%(partner_email)id = Partneri e-mail"
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Sõnum..."
#~ msgid "Meeting Date"
#~ msgstr "Koosoleku kuupäev"
#~ msgid "Next Meetings"
#~ msgstr "Järgmised kohtumised"
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_Telli"
#~ msgid "Value Claims"
#~ msgstr "Nõuete Väärtus"
#~ msgid "Convert to Partner"
#~ msgstr "Muuda partneriks"
#~ msgid "Self Generated"
#~ msgstr "Endal genereeritud"
#~ msgid "Candidate Name"
#~ msgstr "Kandidaadi Nimi"
#~ msgid "Awaiting Response"
#~ msgstr "Vastuse ootel"
#~ msgid "Funds"
#~ msgstr "Vahendid"
#~ msgid "Cases by Section and Category2"
#~ msgstr "Juhtumid jaotise ja kategooria2 järgi"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Veebileht"
#~ msgid "Type of claim"
#~ msgstr "Nõude tüüp"
#~ msgid "Jobs - Recruitment Tree"
#~ msgstr "Töökohad - Värbamise puu"
#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Muudetud"
#~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
#~ msgstr "Haldab kasutajate koosolekute kalendrit."
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "E-Kiri"
#~ msgid "Needs Analysis"
#~ msgstr "Vajab analüüsi"
#~ msgid "Helpdesk Support Tree"
#~ msgstr "Helpdesk toetuse puu"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Muu info"
#~ msgid "Claim Cost"
#~ msgstr "Nõude kulud"
#~ msgid "Sales Stage"
#~ msgstr "Müügistaatus"
#~ msgid "Bug Tracking"
#~ msgstr "Vigade jälgimine"
#~ msgid "Next Meeting"
#~ msgstr "Järgmine Koosolek"
#~ msgid "Campaign Type"
#~ msgstr "Kampaanja tüüp"
#~ msgid "Proposal/Price Quote"
#~ msgstr "Ettepanek/Hinnapakkumine"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Veeb"
#~ msgid "Graduate"
#~ msgstr "Teaduslik kraad"
#~ msgid ""
#~ "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your "
#~ "next meeting."
#~ msgstr ""
#~ "Sa saad kasutada ka kalendrivaadet, et graafiliselt planeerida oma järgmist "
#~ "kohtumist."
#~ msgid "Histories"
#~ msgstr "Aja lood"
#~ msgid "Leads Tree"
#~ msgstr "Algatuste puu"
#~ msgid "Attendee"
#~ msgstr "Osaleja"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "Viga! Sa ei saa luua rekursiivseid sektsioone."
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "See aasta"
#~ msgid ""
#~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
#~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
#~ msgstr ""
#~ " Lubab sul sünkroniseerida Open ERP kalendreid telefoni, Outlook, Sunbird, "
#~ "ical, ..."
#~ msgid "Contract Data"
#~ msgstr "Lepingu andmed"
#~ msgid "Est.Revenue"
#~ msgstr "Loodetav tulu"
#~ msgid "Initial Jobs Demand"
#~ msgstr "Esialgne töökohtade vajadus"
#~ msgid "OPAQUE"
#~ msgstr "LÄBIPAISTMATU"
#~ msgid "Claims Info"
#~ msgstr "Nõuete Info"
#~ msgid "Case Category2 Name"
#~ msgstr "Juhtumi Kategooria2 nimi"
#~ msgid "Helpdesk Supports"
#~ msgstr "Helpdesk'i toed"
#~ msgid "Shared Calendar"
#~ msgstr "Jagatud kalender"
#~ msgid "Fund Raising"
#~ msgstr "Vahendite kogumine"
#~ msgid "Stage: "
#~ msgstr "Etapp: "
#~ msgid "Payment Mode"
#~ msgstr "Makseviis"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Allikas"
#~ msgid "Convert To Partner"
#~ msgstr "Muuda partneriks"
#~ msgid "Employee Email"
#~ msgstr "Töötaja e-post"
#~ msgid "Prospecting"
#~ msgstr "Uuring"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Tööd"
#~ msgid "Job Info"
#~ msgstr "Töö info"
#~ msgid "Cancel Meeting"
#~ msgstr "Tühista koosolek"
#~ msgid "Support Query"
#~ msgstr "Toetuse päring"
#~ msgid "%(case_date)s = Creation date"
#~ msgstr "%(case_date)s = Loomise kuupäev"
#~ msgid "Jobs - Recruitment Form"
#~ msgstr "Töökohad - Värbamise vorm"
#~ msgid "Corrective"
#~ msgstr "Korrektiivne"
#~ msgid "Delay Close"
#~ msgstr "Sulgemise viivitus"
#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Krediitkaart"
#~ msgid ""
#~ "This may help associations in their fund raising process and tracking."
#~ msgstr ""
#~ "See võib aidata assotsiatsioone vahendite kogumise protsessil ja jälgimisel."
#~ msgid "Helpdesk Support"
#~ msgstr "Helpdesk'i tugi"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Saada e-kiri"
#~ msgid "Candidate Name2"
#~ msgstr "Kandidaadi nimi2"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Sündmused"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Teaduskraad"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
#~ msgstr ""
#~ "Võimaldab sul jälgida ja hallata algatusi, mis on müügi eelsed päringud või "
#~ "kontaktid. Esimene kontakt kliendipäringuga."
#~ msgid "Candidate Phone"
#~ msgstr "Võimalik telefon"
#~ msgid "crm.menu.config_wizard"
#~ msgstr "crm.menu.config_wizard"
#~ msgid "Cheque"
#~ msgstr "Arve"
#~ msgid "Category2 of case"
#~ msgstr "Juhtumi kategooria2"
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Omistatud"
#~ msgid "All Opportunities"
#~ msgstr "Kõik võimalused"
#~ msgid "Recycled"
#~ msgstr "Utiliseeritud"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Vigane"
#~ msgid "Set Meeting"
#~ msgstr "Sea koosolek"
#~ msgid "Cases By Stage and Estimates"
#~ msgstr "Juhtumid staatuse ja hinnangutejärgi"
#~ msgid "Calendar of Meetings"
#~ msgstr "Koosolekute kalender"
#~ msgid "Refused by Employee"
#~ msgstr "Tagasilükatud töötajapoolt"
#~ msgid "Meeting For Leads Generation"
#~ msgstr "Kohtumine algatuste genereerimiseks"
#~ msgid "Server Action"
#~ msgstr "Serveri toiming"
#~ msgid "Related Case"
#~ msgstr "Seotud juhtum"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "E-posti aadress"
#~ msgid "Availability (weeks)"
#~ msgstr "Kättesaadavus (nädalad)"
#~ msgid "Opportunities Tree"
#~ msgstr "Võimaluste puu"
#~ msgid "First Interview"
#~ msgstr "Esimene intervjuu"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "See kuu"
#~ msgid "All Claims"
#~ msgstr "Kõik nõuded"
#~ msgid "Cases by section, Category and stage"
#~ msgstr "Juhtumid jaotise, kategooria ja staatusejärgi"
#~ msgid "Funds Form"
#~ msgstr "Fondide vorm"
#~ msgid "Jobs Hiring Process"
#~ msgstr "Töökohad töölevõtmise protsess"
#~ msgid "Lead Source"
#~ msgstr "Algatuse allikas"
#~ msgid "Candidate Hired"
#~ msgstr "Kandidaat palgatud"
#~ msgid "Goals"
#~ msgstr "Eesmärgid"
#~ msgid "In Process"
#~ msgstr "Töös"
#~ msgid "After-Sale Services"
#~ msgstr "Müügijärgsed teenused"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Failinimi"
#~ msgid "Import ICS"
#~ msgstr "Impordi ICS-i"
#~ msgid "All Jobs Requests"
#~ msgstr "Kõik töökohtade päringud"
#~ msgid "Relevant"
#~ msgstr "Asjakohane"
#~ msgid "Applied Job"
#~ msgstr "Rakendatud töökohad"
#~ msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
#~ msgstr "Sotsiaalne rehabilitatsioon ja maaharimine"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Vigased argumendid"
#~ msgid "My Cases"
#~ msgstr "Minu juhtumid"
#~ msgid "Lead Subject"
#~ msgstr "Algatuse teema"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Aruandlus"
#~ msgid "Expected Salary"
#~ msgstr "Oodatav palk"
#~ msgid "Send New Mail"
#~ msgstr "Saad uus kiri"
#~ msgid "Word of mouth"
#~ msgstr "Jututurundus"
#~ msgid "Type of Action"
#~ msgstr "Toimingu tüüp"
#~ msgid "Candidate Email"
#~ msgstr "Kandidaadi e-mail"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Planeeritud"
#~ msgid "Customer Office"
#~ msgstr "Kliendi kontor"
#~ msgid "Meeting With Candidates"
#~ msgstr "Koosolek kandidaatidega"
#~ msgid "Funds Tree"
#~ msgstr "Fondide puu"
#~ msgid "Arts And Culture"
#~ msgstr "Kunstid ja kultuur"
#~ msgid "All Funds"
#~ msgstr "Kõik fondid"
#~ msgid "HelpDesk"
#~ msgstr "HelpDesk"
#~ msgid "Licenced"
#~ msgstr "Litsenseeritud"
#~ msgid "Qualication"
#~ msgstr "Kfalifikatsioon"
#~ msgid "Lead Details"
#~ msgstr "Algatuse detailid"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Kontor"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Määra"
#~ msgid "Healthcare"
#~ msgstr "Tervishoid"
#~ msgid "Internal Notes"
#~ msgstr "Sisemised märkmed"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Töötaja"
#~ msgid "CONFIDENTIAL"
#~ msgstr "KONFIDENTSIAALNE"
#~ msgid "Meeting date"
#~ msgstr "Koosoleku kuupäev"
#~ msgid "Not fixed"
#~ msgstr "Pole parandatud"
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_Impordi"
#~ msgid "Mass Mailing"
#~ msgstr "Massi meilimine"
#~ msgid "Cash"
#~ msgstr "Kassa"
#~ msgid "Funds by Categories"
#~ msgstr "Fondid kategooria järgi"
#~ msgid "Save ICS file"
#~ msgstr "Salvesra ICS fail"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Tulevik"
#~ msgid "Import Message"
#~ msgstr "Impordi sõnum"
#~ msgid "New Jobs"
#~ msgstr "Uued tööd"
#~ msgid "Select ICS file"
#~ msgstr "Vali ICS fail"
#~ msgid "Fund Raising Operations"
#~ msgstr "Vahendite kogumise operatsioonid"