2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_payroll
#
# Translators:
2015-08-09 00:00:12 +00:00
# Anica Milanova, 2015
2015-05-29 19:58:20 +00:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2013-02-28 04:47:51 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-08-06 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Anica Milanova\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:77
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копија)"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.payslip,state:0
msgid ""
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "* К о г а рекапитуларот е креиран, статусот е 'Нацрт'. \n* К о г а рекапитуларот с е верифицира, статусот е 'Чека'. \n* Ако рекапитуларот е потврден тогаш статусот е подесен на 'Завршен'. \n* К о г а корисникот ќе г о откаже рекапитуларот статусот е 'Одбиен'."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new contribution register.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A contribution register is a third party involved in the salary\n"
" payment of the employees. It can be the social security, the\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
" </p>\n"
" "
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да додадете нов регистар на придонеси.\n </p><p>\n Регистарот на придонеси е трета страна вклучена во исплатата на\n плата на вработените. Може да биде социјално осигурување \n или било кој што исплаќа или му с е исплаќаат пари.\n </p>\n "
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
msgid "Accounting"
msgstr "Сметководство"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
msgid "Accounting Information"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Сметководствени информации"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Активно"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
msgid "Add an internal note..."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Додади внатрешна белешка..."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_payroll
#: view:website:hr_payroll.report_payslip
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Сите подредени правила"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
msgstr "Секогаш точно"
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payslip.input,amount:0 field:hr.payslip.line,amount:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_payroll.report_contributionregister
#: view:website:hr_payroll.report_payslip
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Amount"
msgstr "Износ"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_select:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Amount Type"
msgstr "Тип на износ"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr "Годишно"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "С е појавува на рекапитулар"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
2013-02-28 04:47:51 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Примени г о ова правило за калкулација доколку состојбата е точно. Можете да одредите услов како основица > 1000."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_payroll.report_payslip
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Authorized signature"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Авторизиран потпис"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_payroll.report_payslip
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Bank Account"
msgstr "Банкарска сметка"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Двомесечно"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Двонеделно"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_form
msgid "Calculations"
msgstr "Калкулации"
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:hr_payroll.view_payslip_lines_contribution_register
msgid "Cancel"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Откажи"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
msgid "Cancel Payslip"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Откажи рекапитулар"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
#: view:hr.salary.rule:hr_payroll.view_hr_rule_filter
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form
msgid "Child Rules"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Подредени правила"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Child Salary Rule"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Подредено правило за плата"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Деца"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form
msgid "Children Definition"
msgstr "Дефиниција на подкатегорија"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_form
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payslip.input,code:0 field:hr.payslip.line,code:0
#: field:hr.payslip.worked_days,code:0 field:hr.rule.input,code:0
#: field:hr.salary.rule,code:0 field:hr.salary.rule.category,code:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_payroll.report_contributionregister
#: view:website:hr_payroll.report_payslip
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0 field:hr.payslip,company_id:0
#: field:hr.payslip.line,company_id:0 field:hr.salary.rule,company_id:0
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form
msgid "Company Contribution"
msgstr "Придонес на компанијата"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form
msgid "Computation"
msgstr "Пресметка"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
msgid "Compute Sheet"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Пресметај табела"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr "Услов базиран на"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form
msgid "Conditions"
msgstr "Услови"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payslip,contract_id:0 field:hr.payslip.input,contract_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Договор"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.contribution.register:hr_payroll.hr_contribution_register_form
msgid "Contribution"
msgstr "Придонес"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payslip.line,register_id:0 field:hr.salary.rule,register_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
msgid "Contribution Register"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Регистар за придонеси"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:payslip.lines.contribution.register:hr_payroll.view_payslip_lines_contribution_register
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Позиции на платно ливче на регистарот на придонеси."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.contribution.register:hr_payroll.hr_contribution_register_filter
#: view:hr.contribution.register:hr_payroll.hr_contribution_register_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
msgid "Contribution Registers"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Регистри за придонеси"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Create journal entries from payslips"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирај внесови во дневник од рекапитулари"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.contribution.register,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payroll.structure,create_uid:0 field:hr.payslip,create_uid:0
#: field:hr.payslip.employees,create_uid:0 field:hr.payslip.input,create_uid:0
#: field:hr.payslip.line,create_uid:0 field:hr.payslip.run,create_uid:0
#: field:hr.payslip.worked_days,create_uid:0 field:hr.rule.input,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.salary.rule,create_uid:0
#: field:hr.salary.rule.category,create_uid:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,create_uid:0
msgid "Created by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирано од"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.contribution.register,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payroll.structure,create_date:0 field:hr.payslip,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.employees,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payslip.input,create_date:0 field:hr.payslip.line,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.run,create_date:0
#: field:hr.payslip.worked_days,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.rule.input,create_date:0 field:hr.salary.rule,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.salary.rule.category,create_date:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,create_date:0
msgid "Created on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Креирано на"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Credit Note"
msgstr "Белешки за побарување"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payslip,date_from:0 field:hr.payslip.run,date_start:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
#: view:website:hr_payroll.report_payslip
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Date From"
msgstr "Датум од"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_payroll.report_contributionregister
msgid "Date From:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум од:"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payslip,date_to:0 field:hr.payslip.run,date_end:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
#: view:website:hr_payroll.report_payslip
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Date To"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум до"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_payroll.report_contributionregister
msgid "Date To:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Датум до:"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.payslip,struct_id:0
msgid ""
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ги дефинира правилата кои треба да с е применат на овој рекапитулар, според избраниот договор. Ако полето договор г о оставите празно, ова пола не е повеќе задолжително и одтука ќе с е применат правилата подесени на структурата на сите договори на вработениот валидни за избраниот пероиод"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.contribution.register:hr_payroll.hr_contribution_register_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.contribution.register,note:0 field:hr.payroll.structure,note:0
#: field:hr.payslip.input,name:0 field:hr.payslip.line,note:0
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0 field:hr.rule.input,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.salary.rule,note:0 field:hr.salary.rule.category,note:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Опис"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_payroll.report_payslip
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Designation"
msgstr "Ознака"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
msgid "Details By Salary Rule Category"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Детали според категорија на правило на плата"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr "Детали по категорија на правило за плата"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_filter
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_filter
msgid "Done Payslip Batches"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Завршени групни платни ливчиња"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
msgid "Done Slip"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Завршени рекапитулари"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_filter
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_filter
msgid "Draft Payslip Batches"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Нацрт повеќе рекапитулари истовремено"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
2013-02-28 04:47:51 +00:00
msgid "Draft Slip"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Нацрт рекапитулар"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_payroll.report_payslip
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Email"
msgstr "Е -пошта"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Вработен"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payroll.structure:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form
#: view:hr.payroll.structure:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_list_view
msgid "Employee Function"
msgstr "Функција на вработен"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Рекапитулари на вработени"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
#: view:hr.payslip.employees:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
#: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter
msgid "Employees"
msgstr "Вработени"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:hr.payroll.structure:0
msgid "Error ! You cannot create a recursive Salary Structure."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Грешка! Н е можете да креирате рекурзивна структура на плати."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:851
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:856
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:862
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:879
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:885
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Евентуална трета страна вклучена во исплатата на плата на вработените."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_fix:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Фиксен износ"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr "Н а пример, внесете 50.0 за да примените процент од 50%"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form
msgid "General"
msgstr "Општо"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip.employees:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate"
msgstr "Генерирај"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_form
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Генерирај рекапитулари"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Генерира рекапитулари за сите избрани вработени"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
#: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter
#: view:hr.salary.rule:hr_payroll.view_hr_rule_filter
msgid "Group By"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Групирање според"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.contribution.register,id:0 field:hr.payroll.structure,id:0
#: field:hr.payslip,id:0 field:hr.payslip.employees,id:0
#: field:hr.payslip.input,id:0 field:hr.payslip.line,id:0
#: field:hr.payslip.run,id:0 field:hr.payslip.worked_days,id:0
#: field:hr.rule.input,id:0 field:hr.salary.rule,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.salary.rule.category,id:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,id:0
#: field:report.hr_payroll.report_contributionregister,id:0
#: field:report.hr_payroll.report_payslip,id:0
#: field:report.hr_payroll.report_payslipdetails,id:0
msgid "ID"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ID"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_payroll.report_payslip
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Identification No"
msgstr "Идентификација б р ."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ако е означено, индицира дека сите рекапитулари генерирани од тука с е рекапитулари за поврат на средства."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:hr.payslip.line,active:0 help:hr.salary.rule,active:0
2013-02-28 04:47:51 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Доколку активното поле е подесено на грешка, ќе ви овозможи да г о сокриете правилото за плата без да г о отстраните."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Индицира дека овој рекапитулар има поврат на срества или друго"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
#: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form
msgid "Input Data"
msgstr "Внеси податоци"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
#: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr "Внесови"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,note:0
msgid "Internal Note"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Внатрешна белешка"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
msgid ""
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "С е користи за пресметка на процент и фиксни суми. Н а пример правило за ваучер за оброк што има фиксна вредност од of 1€ по работен ден може да ј а има дефинирано количината во израз како worked_days.WORK100.number_of_days."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.payslip.input,amount:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of"
" basic salary for per product can defined in expression like result = "
2014-11-19 16:49:12 +00:00
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "С е користи при пресметки. Н а пример правило за продажба има 1% провизија од основна плата за секој производ може да с е дефинира во израз како резултат = inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.contribution.register,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payroll.structure,write_uid:0 field:hr.payslip,write_uid:0
#: field:hr.payslip.employees,write_uid:0 field:hr.payslip.input,write_uid:0
#: field:hr.payslip.line,write_uid:0 field:hr.payslip.run,write_uid:0
#: field:hr.payslip.worked_days,write_uid:0 field:hr.rule.input,write_uid:0
#: field:hr.salary.rule,write_uid:0 field:hr.salary.rule.category,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:payslip.lines.contribution.register,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Последно ажурирање од"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.contribution.register,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payroll.structure,write_date:0 field:hr.payslip,write_date:0
#: field:hr.payslip.employees,write_date:0 field:hr.payslip.input,write_date:0
#: field:hr.payslip.line,write_date:0 field:hr.payslip.run,write_date:0
#: field:hr.payslip.worked_days,write_date:0 field:hr.rule.input,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.salary.rule,write_date:0
#: field:hr.salary.rule.category,write_date:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Последно ажурирање на"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Link your payroll to accounting system"
msgstr "Поврзете г о платниот список на сметководствениот систем"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Поврзувањето на категоријата на плата с о неговиот родител с е користи само во извештаи."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Направи налог за плаќање ? "
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr "Максимален опсег"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
msgstr "Минимален опсег"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
2013-02-28 04:47:51 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Разно"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.contribution.register,name:0 field:hr.payroll.structure,name:0
#: field:hr.payslip.line,name:0 field:hr.payslip.run,name:0
#: field:hr.salary.rule,name:0 field:hr.salary.rule.category,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_payroll.report_contributionregister
#: view:website:hr_payroll.report_payslip
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Name"
msgstr "Име"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:415
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr "Нормални работни денови платени 100%"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.salary.rule.category:hr_payroll.hr_salary_rule_category_form
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Број на денови"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Број на часови"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
msgid "Other Inputs"
msgstr "Други инпути"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr "Родител правило за плата"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
#: view:website:hr_payroll.report_payslip
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Pay Slip"
msgstr "Извод од платен список"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
msgid "PaySlip Batch"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Повеќе рекапитулари наеднаш"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Детали на рекапитулар"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ставки од рекапитулар"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.action_contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Позиции на платно ливче по регистар на придонеси."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_payroll.report_contributionregister
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Позиции на платно ливче по регистар на придонеси."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Позиции на платно ливче по регистри на придонеси."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_payroll.report_contributionregister
msgid "PaySlip Name"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Име на рекапитулар"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
msgstr "Платен список"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payroll.structure:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_filter
msgid "Payroll Structures"
msgstr "Структури на платен список"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.action_report_payslip
msgid "Payslip"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Рекапитулар"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "'Датумот од' на рекапитуларот мора да биде пред 'Датумот до'."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_filter
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Повеќе рекапитулари наеднаш"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
#: field:hr.payslip,payslip_count:0
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Детали за пресметка на рекапитулар"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Внес на рекапитулар"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Внесови на рекапитулар"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
#: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_form
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ставка од рекапитулар"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form field:hr.payslip,line_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr "Ставки во платен налог"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Payslip Lines by Contribution Register"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Позиции на платно ливче по регистар на придонеси."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip,name:0
msgid "Payslip Name"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Име на рекапитулар"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Изработни денови од рекапитулар"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.employee:hr_payroll.payroll_hr_employee_view_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.employee,payslip_count:0 field:hr.employee,slip_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_tree
#: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_form
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Рекапитулари"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_form
#: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Повеќе рекапитулари наеднаш"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip.employees:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees
msgid "Payslips by Employees"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Рекапитулари по вработени"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Percentage (%)"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Процент (%)"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr "Процент базиран на"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
#: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_form
msgid "Period"
msgstr "Период"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:payslip.lines.contribution.register:hr_payroll.view_payslip_lines_contribution_register
msgid "Print"
msgstr "Печати"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr "Код Python"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Python Услов"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr "Python Израз"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Quantity"
msgstr "Количина"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_payroll.report_contributionregister
msgid "Quantity/Rate"
msgstr "Количина/Однос"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_payroll.report_payslip
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Quantity/rate"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Количина/стапка"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr "Квартално"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr "Опсег заснован на"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr "Стапка (%)"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_payroll.report_payslip
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
msgid "Refund"
msgstr "Поврат"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:334
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Refund Payslip"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Рекапитулар с о поврат на средства"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:324
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr "Поврат: "
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
msgid "Register Line"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Позиција на регистар"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_payroll.report_contributionregister
msgid "Register Name:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Име за регистрација:"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr "Одбиено"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.salary.rule.category:hr_payroll.hr_salary_rule_category_form
msgid "Salary Categories"
msgstr "Категории на плата"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
msgid "Salary Computation"
msgstr "Пресметка на плата"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.salary.rule.category:hr_payroll.hr_salary_rule_category_tree
#: view:hr.salary.rule.category:hr_payroll.hr_salary_rule_category_tree_view
#: view:hr.salary.rule.category:hr_payroll.view_hr_salary_rule_category_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Категории на правила за плата"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Хиерархија на категории на правила за плата"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Salary Rule Category"
msgstr "Категорија на правила за плата"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.rule.input,input_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
msgid "Salary Rule Input"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Внес за правило за плата"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payroll.structure:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form
#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
#: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form
#: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_list
#: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_tree
#: view:hr.salary.rule:hr_payroll.view_hr_rule_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr "Правила за плата"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:658
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Рекапитулар за плата на %s за %s"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payroll.structure:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_tree
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
#: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_tree
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Структура на плата"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Структури на плата"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr "Хиерархија на структури на плата"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr "Закажано плаќање"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_filter
msgid "Search Payslip Batches"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Пребарај групни платни ливчиња"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter
msgid "Search Payslip Lines"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Пребарај позиции на платно ливче"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
msgid "Search Payslips"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Пребарај рекапитулари"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.salary.rule:hr_payroll.view_hr_rule_filter
msgid "Search Salary Rule"
msgstr "Барај правило за плата"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr "Полугодишно"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 field:hr.salary.rule,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
#: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Подеси на нацрт"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter
msgid "States"
msgstr "Состојби"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Статус"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr "Структура"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Збир на целосна тековна плата на вработен според договорот."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Кодот на правилата за плата може да с е користи како референца при пресметката на други правила. В о тој случај, да с е внимава на големи/мали букви."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr "Код кој може да с е користи во правила за плата"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "The computation method for the rule amount."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Начинот на пресметка за сума на правилото."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Договорот за кој важи овој инпут"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr "Максимален износ, применет за ова правило."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr "Минимален износ, применет на ова правило."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic,"
" but you can also use categories code fields in lowercase as a variable "
"names (hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Ова може да с е користи за да с е пресметат % вредностите на полињата; воглавно е на основно, но исто така можете да ги користите полињата за категории на кодови с о мали букви како имиња на варијабли (hra, ma, lta, итн.) и основните варијабли."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip.employees:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the"
" dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr "Овој волшебник ќе генерира рекапитулари за сите избрани вработени врз база на назначените датуми и кредитни белешки."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.payslip.line,total:0
#: view:website:hr_payroll.report_contributionregister
#: view:website:hr_payroll.report_payslip
#: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails
msgid "Total"
msgstr "Вкупно"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr "Вкупно Основна плата"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
msgid "Total Working Days"
msgstr "Вкупно работни денови"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0
2013-02-28 04:47:51 +00:00
msgid "Use to arrange calculation sequence"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Употребете за да уредите секвенца на пресметка"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "С е користи за да г о прикаже правилото за плата на рекапитуларот."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Н а чекање"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:353
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr "Неделно"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
msgid "Worked Day"
msgstr "Работен ден"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
msgid "Worked Days"
msgstr "Работни денови"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr "Работни денови & Инпути"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:856
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Погрешна процентуална основа или количина дефинирана за правилото за плата %s(%s)."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:862
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
msgstr "Грешка дефиниран python код за правило за плата %s (%s)."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:885
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Погрешна python состојба е дефинирана за правилото за плата %s (%s)."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:851
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr "Погрешна количина дефинирана за правилото за плата %s (%s)."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:879
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Погрешна дефиниција на опсег за правило за плата %s (%s)."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:353
#, python-format
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Н е можете да избришете рекапитулар кој не е нацрт или откажан!"
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Морате да изберете вработен(и) за да генерирате рекапитулар(и)."
2013-02-28 04:47:51 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:hr_payroll.view_payslip_lines_contribution_register
msgid "or"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "или"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2013-02-28 04:47:51 +00:00
#. module: hr_payroll
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr "резултатот ќе биде под влијание на променлива"