2013-03-11 04:55:26 +00:00
|
|
|
|
# Macedonian translation for openobject-addons
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 14:43+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-04-22 07:52:47 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:35+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
2013-03-11 04:55:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: help:crm.claim.stage,fold:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
|
|
|
|
"there are no records in that stage to display."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ова ниво е скриено, на пример во статусната странична лента или Kanban "
|
|
|
|
|
"преглед, кога нема записи од тоа ниво за прикажување."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "# of Cases"
|
|
|
|
|
msgstr "# од случаи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Групирај по..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "Responsibilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Одговорности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
|
|
|
|
|
"incoming emails."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви овозможува да го конфигурирате серверот за влезна пошта, и да креирате "
|
|
|
|
|
"рекламации од влезните е-пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
|
|
|
|
|
msgid "Claim stages"
|
|
|
|
|
msgstr "Етапи на рекламација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "Март"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
|
|
|
|
|
msgid "Delay to close"
|
|
|
|
|
msgstr "Одолжување до затварање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,message_unread:0
|
|
|
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Непрочитани Пораки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,resolution:0
|
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Резолуција"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,company_id:0
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Компанија"
|
2013-03-11 04:55:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to create a claim category.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Create claim categories to better manage and classify your\n"
|
|
|
|
|
" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
|
|
|
|
|
" corrective action.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Кликнете за да креирате категорија на рекламација.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Креирајте категории на рекламации за подобро да ги "
|
|
|
|
|
"менаџирате и класифицирате вашите\n"
|
|
|
|
|
" рекламации. Некои примери на рекламации може да бидат: "
|
|
|
|
|
"превентивна акција,\n"
|
|
|
|
|
" корективна акција.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
msgid "#Claim"
|
|
|
|
|
msgstr "#Рекламација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.stage,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Stage Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на етапа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
|
|
|
msgstr "Продавач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
|
|
msgstr "Највисоко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,day:0
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Ден"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "Claim Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис на рекламација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,message_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Пораки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
|
|
|
|
|
msgid "Factual Claims"
|
|
|
|
|
msgstr "Фактички рекламации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.stage,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Откажано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
|
|
|
|
|
msgid "Preventive"
|
|
|
|
|
msgstr "Превентивно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: help:crm.claim,message_unread:0
|
|
|
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
|
|
|
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
|
|
|
|
|
msgid "Close Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Затвори датум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
|
msgstr "Неточно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,ref:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Референца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Date of claim"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум на рекламација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
msgid "# Mails"
|
|
|
|
|
msgstr "# Пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: help:crm.claim,message_summary:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
|
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
|
|
|
|
|
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,date_deadline:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
|
|
|
|
|
msgid "Deadline"
|
|
|
|
|
msgstr "Краен рок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Партнер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "Follow Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Следи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim,type_action:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
|
|
|
|
|
msgid "Preventive Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Превентивна акција"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,section_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
|
|
msgstr "Секција"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "Root Causes"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Коренски причина"
|
2013-03-11 04:55:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,user_fault:0
|
|
|
|
|
msgid "Trouble Responsible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,priority:0
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Приоритет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.stage,fold:0
|
|
|
|
|
msgid "Hide in Views when Empty"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скриј го од прегледувања доколку е празно"
|
2013-03-11 04:55:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
|
|
|
|
msgstr "Пратители"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim,state:0
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.stage,state:0
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Ново"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Sections"
|
|
|
|
|
msgstr "Секции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,email_from:0
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Е-пошта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
|
|
msgstr "Најниско"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,action_next:0
|
|
|
|
|
msgid "Next Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Следна акција"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
msgid "My Sales Team(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Мојот продажен тим(ови)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,create_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум на креирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Claim Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Предмет на рекламација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
|
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбиено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,date_action_next:0
|
|
|
|
|
msgid "Next Action Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум на следна акција"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
|
|
|
|
|
"them with specific criteria."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дава општ преглед на сите рекламации јои се обработени во системот преку "
|
|
|
|
|
"нивно сортирање со специфичен критериум."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "Јули"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.stage:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
|
|
|
|
|
msgid "Claim Stages"
|
|
|
|
|
msgstr "Етапи на рекламација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
|
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Категории"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,stage_id:0
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
|
|
|
msgstr "Етапа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "Dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Датуми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: help:crm.claim,email_from:0
|
|
|
|
|
msgid "Destination email for email gateway."
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Одредишен email за email порта."
|
2013-03-11 04:55:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Без тема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: help:crm.claim.stage,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The related status for the stage. The status of your document will "
|
|
|
|
|
"automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage "
|
|
|
|
|
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
|
|
|
|
|
"will be automatically have the 'closed' status."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
"Поврзан стстус за етапата. Статусот на вашиот документ автоматски ќе се "
|
|
|
|
|
"промени според избраната етапа. На пример, доколку етапата е поврзана со "
|
|
|
|
|
"статусот 'Затвори', Кога вашиот документ ќе ја достигне оваа етапа, "
|
|
|
|
|
"автоматски ќе добие статус 'затворено'."
|
2013-03-11 04:55:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "Settle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
|
|
|
|
|
msgid "Stages"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Етапи"
|
2013-03-11 04:55:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
|
|
|
|
|
msgid "Claims Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr "Анализи на рекламации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of Days to close the case"
|
|
|
|
|
msgstr "Број на денови за затварање на случај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
|
|
|
|
|
msgid "CRM Claim Report"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CRM рекламациски извештај"
|
2013-03-11 04:55:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
|
|
|
|
|
msgid "Corrective"
|
|
|
|
|
msgstr "Корективно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "Септември"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "Декември"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Месец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,type_action:0
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,type_action:0
|
|
|
|
|
msgid "Action Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип на Акција"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,write_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Update Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум на ажурирање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Year of claim"
|
|
|
|
|
msgstr "Година на рекламација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: help:crm.claim.stage,case_default:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
|
|
|
|
|
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Доколку го означите ова поле, оваа етапа по правило ќе биде предложена на "
|
|
|
|
|
"секој продажен тим. Нема да се додели оваа етапа на постојните тимови."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,categ_id:0
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
|
msgstr "Категорија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
|
|
|
|
|
msgid "Value Claims"
|
|
|
|
|
msgstr "Вредносни рекламации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
|
|
|
msgstr "Одговорен корисник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,email_cc:0
|
|
|
|
|
msgid "Watchers Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Мејлови на набљудувачите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: help:crm.claim,email_cc:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
|
|
|
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
|
|
|
"addresses with a comma"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овие емаил адреси ќе бидат додадени во полето CC на сите влезни и излезни е-"
|
|
|
|
|
"пошти за овој запис пред да биде испратен. Одделете ги емаил адресите со "
|
|
|
|
|
"запирка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Нацрт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Ниско"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,date_closed:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.stage,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Затворено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбиј"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Partners Claim"
|
|
|
|
|
msgstr "Рекламација на партнери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.stage:0
|
|
|
|
|
msgid "Claim Stage"
|
|
|
|
|
msgstr "Етапа на рекламација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim,state:0
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.stage,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
|
msgstr "Чекам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,state:0
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,state:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.stage,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "Август"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормално"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Used to order stages. Lower is better."
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Се користи за да се подредат етапите. Помалото е подобро."
|
2013-03-11 04:55:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "Јуни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,id:0
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,partner_phone:0
|
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
|
|
|
msgstr "Телефон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
|
|
|
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
|
|
|
msgstr "Пратител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Корисник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to setup a new stage in the processing of the claims. "
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" You can create claim stages to categorize the status of "
|
|
|
|
|
"every\n"
|
|
|
|
|
" claim entered in the system. The stages define all the "
|
|
|
|
|
"steps\n"
|
|
|
|
|
" required for the resolution of a claim.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Кликнете за да поставите нова етапа во обработката на "
|
|
|
|
|
"рекламациите. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Можете да креирате етапи на рекламација за да го "
|
|
|
|
|
"категоризирате статусот на секоја\n"
|
|
|
|
|
" рекламација внесена во системот. Етапите ги дефинираат сите "
|
|
|
|
|
"чекори\n"
|
|
|
|
|
" потребни за решавање на рекламацијата.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: help:crm.claim,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
|
|
|
|
|
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
|
|
|
|
|
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
|
|
|
|
|
"the case needs to be reviewed then the status is set "
|
|
|
|
|
"to 'Pending'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Статусот е подесен на 'Нацрт' кога случајот е креиран. Доколку случајот е во "
|
|
|
|
|
"тек, статусот се подесува на 'Отворено'. По завршувањето на случајот, "
|
|
|
|
|
"статусот се подесува на 'Завршено'. Доколку е потребно да се изврши проверка "
|
|
|
|
|
"на случајот тогаш статусот се подесува на 'Чекање'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,active:0
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Активен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "Ноември"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
|
|
|
msgstr "Проширени филтри..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "Closure"
|
|
|
|
|
msgstr "Затварање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: help:crm.claim,section_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
|
|
|
|
|
"gateway."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
"Одговорен продажен тим. Дефинирајте Одговорен корисник и Email акаунт за "
|
|
|
|
|
"портата за пошта."
|
2013-03-11 04:55:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "октомври"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "Јануари"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Claim Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум на рекламација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,message_summary:0
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Резиме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
|
|
|
|
|
msgid "Claim Categories"
|
|
|
|
|
msgstr "Категории на рекламација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
|
|
|
|
|
msgid "Common to All Teams"
|
|
|
|
|
msgstr "Заедничко за сите тимови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
|
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,claims_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Claims"
|
|
|
|
|
msgstr "Рекламации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim,type_action:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
|
|
|
|
|
msgid "Corrective Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Корективна акција"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
|
|
|
|
|
msgid "Policy Claims"
|
|
|
|
|
msgstr "Политика на рекламации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Датум на затварање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
|
|
|
|
|
msgid "Claim"
|
|
|
|
|
msgstr "Рекламација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
msgid "My Company"
|
|
|
|
|
msgstr "Мојата компанија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Завршено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "Claim Reporter"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Известувач за рекламација"
|
2013-03-11 04:55:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Откажи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "New Claims"
|
|
|
|
|
msgstr "Нови рекламации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim,state:0
|
|
|
|
|
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.stage,state:0
|
|
|
|
|
msgid "In Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Во тек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Responsible"
|
|
|
|
|
msgstr "Одговорен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Пребарувај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "Unassigned Claims"
|
|
|
|
|
msgstr "Недоделени рекламации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
|
|
|
|
|
msgid "Overpassed Deadline"
|
|
|
|
|
msgstr "Пречекорен краен рок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,cause:0
|
|
|
|
|
msgid "Root Cause"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Коренска причина"
|
2013-03-11 04:55:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "Claim/Action Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис на рекламација/акција"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,description:0
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Claims"
|
|
|
|
|
msgstr "Барај рекламации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "Мај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "Resolution Actions"
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Акции за решавање"
|
2013-03-11 04:55:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
|
|
|
|
|
msgid "Refused stage"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбиена етапа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
|
|
|
|
|
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
|
|
|
|
|
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
|
|
|
|
|
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
|
"Ги зачувува и следи рекламациите на вашиот купувач. Рекламациите може да "
|
|
|
|
|
"бидат поврзани со налог за продажба или лот. Може да испратите е-пошти со "
|
|
|
|
|
"прилози и да ја чувате целатаисторија за рекламацијата (испратени е-пошти, "
|
|
|
|
|
"тип на интервенција и др.) Рекламациите може автоматски да бидат поврзани на "
|
|
|
|
|
"e-mail адреса со користење на модулот mail gateway."
|
2013-03-11 04:55:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,email:0
|
|
|
|
|
msgid "# Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "# Е-пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Month of claim"
|
|
|
|
|
msgstr "Месец на рекламација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "Февруари"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
|
|
|
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
|
|
|
|
msgstr "sale.config.settings"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Година"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
msgid "My company"
|
|
|
|
|
msgstr "Мојата компанија"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "Април"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
msgid "My Case(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Мој случај (и)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
|
|
|
|
|
msgid "Settled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: help:crm.claim,message_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
|
|
|
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
|
|
|
|
|
msgid "Create claims from incoming mails"
|
|
|
|
|
msgstr "Креира рекламации од влезни пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Секвенца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Дејства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim,priority:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Високо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim,section_id:0
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
|
|
|
msgstr "Продажен тим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: field:crm.claim.report,create_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Create Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Креирај датум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: view:crm.claim:0
|
|
|
|
|
msgid "In Progress Claims"
|
|
|
|
|
msgstr "Рекламации во тек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
|
|
|
|
|
"stage to the selected sales teams."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Линк помеѓу етапите и тимовите за продажба. Кога е подесено, ова ја "
|
|
|
|
|
"ограничува тековната етапа на селектираните тимови за продажба."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: crm_claim
|
|
|
|
|
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
|
|
|
|
|
msgid "Refused stages are specific stages for done."
|
|
|
|
|
msgstr "Одбиените етапи се специфични етапи за завршување."
|