odoo/addons/crm_claim/i18n/mk.po

933 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 14:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Ова ниво е скриено, на пример во статусната странична лента или Kanban "
"преглед, кога нема записи од тоа ниво за прикажување."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# од случаи"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr "Одговорности"
#. module: crm_claim
#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Ви овозможува да го конфигурирате серверот за влезна пошта, и да креирате "
"рекламации од влезните е-пошти"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr "Етапи на рекламација"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Одолжување до затварање"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани Пораки"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a claim category.\n"
" </p><p>\n"
" Create claim categories to better manage and classify your\n"
" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
" corrective action.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да креирате категорија на рекламација.\n"
" </p><p>\n"
" Креирајте категории на рекламации за подобро да ги "
"менаџирате и класифицирате вашите\n"
" рекламации. Некои примери на рекламации може да бидат: "
"превентивна акција,\n"
" корективна акција.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "#Рекламација"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Име на етапа"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавач"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Највисоко"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr "Опис на рекламација"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Фактички рекламации"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Превентивно"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Затвори датум"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Неточно"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr "Датум на рекламација"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Пошти"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Краен рок"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr "Следи"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Превентивна акција"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Секција"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr "Коренски причина"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr "Скриј го од прегледувања доколку е празно"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Пратители"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "New"
msgstr "Ново"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Секции"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Најниско"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Следна акција"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Мојот продажен тим(ови)"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Датум на креирање"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr "Предмет на рекламација"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr "Одбиено"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Датум на следна акција"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Дава општ преглед на сите рекламации јои се обработени во системот преку "
"нивно сортирање со специфичен критериум."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Етапи на рекламација"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Етапа"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "Датуми"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr "Одредишен email за email порта."
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Без тема"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
msgid ""
"The related status for the stage. The status of your document will "
"automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage "
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
"Поврзан стстус за етапата. Статусот на вашиот документ автоматски ќе се "
"промени според избраната етапа. На пример, доколку етапата е поврзана со "
"статусот 'Затвори', Кога вашиот документ ќе ја достигне оваа етапа, "
"автоматски ќе добие статус 'затворено'."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
msgid "Stages"
msgstr "Етапи"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Анализи на рекламации"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Број на денови за затварање на случај"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "CRM рекламациски извештај"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурирај"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr "Корективно"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Тип на Акција"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Датум на ажурирање"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr "Година на рекламација"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Доколку го означите ова поле, оваа етапа по правило ќе биде предложена на "
"секој продажен тим. Нема да се додели оваа етапа на постојните тимови."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Вредносни рекламации"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Одговорен корисник"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Мејлови на набљудувачите"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Овие емаил адреси ќе бидат додадени во полето CC на сите влезни и излезни е-"
"пошти за овој запис пред да биде испратен. Одделете ги емаил адресите со "
"запирка."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Затворено"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr "Одбиј"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr "Рекламација на партнери"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr "Етапа на рекламација"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Чекам"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Се користи за да се подредат етапите. Помалото е подобро."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Пратител"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new stage in the processing of the claims. "
"\n"
" </p><p>\n"
" You can create claim stages to categorize the status of "
"every\n"
" claim entered in the system. The stages define all the "
"steps\n"
" required for the resolution of a claim.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да поставите нова етапа во обработката на "
"рекламациите. \n"
" </p><p>\n"
" Можете да креирате етапи на рекламација за да го "
"категоризирате статусот на секоја\n"
" рекламација внесена во системот. Етапите ги дефинираат сите "
"чекори\n"
" потребни за решавање на рекламацијата.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Статусот е подесен на 'Нацрт' кога случајот е креиран. Доколку случајот е во "
"тек, статусот се подесува на 'Отворено'. По завршувањето на случајот, "
"статусот се подесува на 'Завршено'. Доколку е потребно да се изврши проверка "
"на случајот тогаш статусот се подесува на 'Чекање'."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Проширени филтри..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr "Затварање"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Одговорен продажен тим. Дефинирајте Одговорен корисник и Email акаунт за "
"портата за пошта."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "октомври"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr "Датум на рекламација"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Категории на рекламација"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr "Заедничко за сите тимови"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
msgstr "Рекламации"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "Корективна акција"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr "Политика на рекламации"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Датум на затварање"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Рекламација"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr "Мојата компанија"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr "Известувач за рекламација"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr "Нови рекламации"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Во тек"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Одговорен"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Пребарувај"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr "Недоделени рекламации"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Пречекорен краен рок"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr "Коренска причина"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Опис на рекламација/акција"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Барај рекламации"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Tип"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr "Акции за решавање"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr "Одбиена етапа"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
"Ги зачувува и следи рекламациите на вашиот купувач. Рекламациите може да "
"бидат поврзани со налог за продажба или лот. Може да испратите е-пошти со "
"прилози и да ја чувате целатаисторија за рекламацијата (испратени е-пошти, "
"тип на интервенција и др.) Рекламациите може автоматски да бидат поврзани на "
"e-mail адреса со користење на модулот mail gateway."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Е-пошти"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr "Месец на рекламација"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr "Мојата компанија"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Мој случај (и)"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr "Креира рекламации од влезни пошти"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "Дејства"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Високо"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Продажен тим"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Креирај датум"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr "Рекламации во тек"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Линк помеѓу етапите и тимовите за продажба. Кога е подесено, ова ја "
"ограничува тековната етапа на селектираните тимови за продажба."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr "Одбиените етапи се специфични етапи за завршување."