2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
# Japanese translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
2012-06-12 04:55:55 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 01:54+0000\n"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-04-22 07:52:47 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:19+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
|
|
|
|
msgid "Inventory Move"
|
|
|
|
msgstr "在庫移動"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
|
|
|
msgstr "グループ化…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Recreate Invoice"
|
|
|
|
msgstr "請求書再作成"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
|
|
|
|
msgstr "修理フォームではパートなの請求書住所を選択する必要があります。"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
|
|
|
msgid "Cancel Repair Order"
|
2014-03-04 07:52:38 +00:00
|
|
|
msgstr "修理オーダ取消"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
|
|
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
|
|
msgstr "請求対象"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
2014-03-04 07:52:38 +00:00
|
|
|
msgstr "単位"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Printing Date"
|
|
|
|
msgstr "印刷日"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
|
|
|
|
msgid "Group by partner invoice address"
|
2014-03-04 07:52:38 +00:00
|
|
|
msgstr "取引先請求先によるグループ化"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair,message_unread:0
|
|
|
|
msgid "Unread Messages"
|
2014-03-04 07:52:38 +00:00
|
|
|
msgstr "未読メッセージ"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No product defined on Fees!"
|
|
|
|
msgstr "料金が定義されていない製品です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,company_id:0
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
msgstr "会社"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
|
|
msgstr "ドラフトに設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Exception"
|
|
|
|
msgstr "請求書の例外"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
2014-03-04 07:52:38 +00:00
|
|
|
msgstr "シリアル番号"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,address_id:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Address"
|
2014-03-04 07:52:38 +00:00
|
|
|
msgstr "配送先"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "履歴"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
|
|
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
|
|
msgstr "小計"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Invoice address :"
|
|
|
|
msgstr "請求書住所:"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: help:mrp.repair,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
|
2014-03-04 07:52:38 +00:00
|
|
|
msgstr "請求先・配送先となる取引先を選んでください。"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Guarantee limit"
|
|
|
|
msgstr "保証制限"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "注記"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
|
|
|
|
msgid "Taxes"
|
|
|
|
msgstr "税金"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Net Total :"
|
|
|
|
msgstr "合計:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mrp.repair,message_unread:0
|
|
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
2012-07-21 05:08:32 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Operations"
|
|
|
|
msgstr "操作"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to create a reparation order. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" In a repair order, you can detail the components you "
|
|
|
|
"remove,\n"
|
|
|
|
" add or replace and record the time you spent on the "
|
|
|
|
"different\n"
|
|
|
|
" operations.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" The repair order uses the warranty date on the Serial Number "
|
|
|
|
"in\n"
|
|
|
|
" order to know if whether the repair should be invoiced to "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" customer or not.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: help:mrp.repair.line,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" * The 'Draft' status is set automatically as draft when repair order in "
|
|
|
|
"draft status. \n"
|
|
|
|
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when repair order "
|
|
|
|
"in confirm status. \n"
|
|
|
|
"* The 'Done' status is set automatically when repair order is completed. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,move_id:0
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
msgstr "移動"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Tax"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
|
|
|
|
msgid "Repair Orders"
|
2014-03-04 07:52:38 +00:00
|
|
|
msgstr "修理オーダ"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
|
|
|
|
msgid "Quotation / Order"
|
|
|
|
msgstr "見積 / オーダー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mrp.repair,message_summary:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
|
|
msgstr "追加情報"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
msgstr "警告"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "(update)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "パートナ"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "パートナ %s にアカウントが定義されていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
msgstr "確認済"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: help:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
|
|
"repair order. \n"
|
|
|
|
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start "
|
|
|
|
"repairing only after repair order is confirmed. \n"
|
|
|
|
"* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or "
|
|
|
|
"after repairing done. \n"
|
|
|
|
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
|
|
|
|
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Repairs order"
|
2014-03-04 07:52:38 +00:00
|
|
|
msgstr "修理オーダ"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Repair Order N° :"
|
2014-03-04 07:52:38 +00:00
|
|
|
msgstr "修理オーダ番号:"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Lot Number"
|
|
|
|
msgstr "ロット番号"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
|
|
|
|
msgid "Fees Lines"
|
|
|
|
msgstr "料金行"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,type:0
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "タイプ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Fees Line(s)"
|
|
|
|
msgstr "料金行"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
msgid "To be Invoiced"
|
|
|
|
msgstr "請求"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Shipping address :"
|
|
|
|
msgstr "送付先:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Total :"
|
|
|
|
msgstr "合計:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
|
|
|
|
"Invoice. Do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr "この操作は修理処理でキャンセルされます。しかし、その請求書はキャンセルできません。続行しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
|
|
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
|
|
msgstr "価格リスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
|
|
|
|
msgid "Quotation Notes"
|
|
|
|
msgstr "見積注記"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Search Reair Orders"
|
2014-03-04 07:52:38 +00:00
|
|
|
msgstr "修理オーダ検索"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "(Add)"
|
|
|
|
msgstr "(追加)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Repair Line"
|
|
|
|
msgstr "修理行"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "N° :"
|
|
|
|
msgstr "番号:"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
|
|
msgstr "請求の方法"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,repaired:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
msgid "Repaired"
|
|
|
|
msgstr "修理済"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
|
|
msgstr "請求書行"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
|
|
msgid "Before Repair"
|
|
|
|
msgstr "修理前"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,location_id:0
|
|
|
|
msgid "Current Location"
|
|
|
|
msgstr "現在の場所"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
|
|
|
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
|
|
msgid "or"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair,invoiced:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
|
|
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
|
|
msgstr "請求済"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
|
|
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
|
|
msgstr "請求書作成"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "(Remove)"
|
|
|
|
msgstr "(取除く)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair.line,type:0
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "ドラフト"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,name:0
|
|
|
|
msgid "Repair Reference"
|
|
|
|
msgstr "修理参照"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
msgid "Repair Order"
|
2014-03-04 07:52:38 +00:00
|
|
|
msgstr "修理オーダ"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
msgid "Under Repair"
|
|
|
|
msgstr "修理中"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Ready To Repair"
|
|
|
|
msgstr "修理準備完了"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
|
|
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
|
|
msgstr "非課税金額"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
|
|
|
|
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
|
|
|
|
"you don't want to generate invoice for this repair order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
|
|
|
msgid "Warranty Expiration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
|
|
|
|
msgid "Pricelist of the selected partner."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Guarantee Limit"
|
|
|
|
msgstr "保証制限"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,product_id:0
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Product to Repair"
|
|
|
|
msgstr "修理製品"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
|
|
msgid "After Repair"
|
|
|
|
msgstr "修理後"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Active ID not Found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
|
|
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "日付"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
|
|
|
|
msgid "Repair Fees Line"
|
|
|
|
msgstr "修理費行"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
msgid "Quotation"
|
|
|
|
msgstr "見積"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Confirm Repair"
|
|
|
|
msgstr "修理の確認"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Repair Quotation"
|
|
|
|
msgstr "修理見積"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,message_summary:0
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "End Repair"
|
|
|
|
msgstr "修理終了"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No account defined for product \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "製品 %s のアカウントが定義されていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Quotations"
|
|
|
|
msgstr "見積"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
msgstr "数量"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Product Information"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Make Invoice"
|
|
|
|
msgstr "請求書作成"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Start Repair"
|
|
|
|
msgstr "修理開始"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
|
|
msgstr "単価"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "完了"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
|
|
|
msgstr "請求書"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Fees"
|
|
|
|
msgstr "費用"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Dest. Location"
|
|
|
|
msgstr "宛先場所"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Operation Line(s)"
|
|
|
|
msgstr "操作行"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Location"
|
|
|
|
msgstr "配達場所"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
|
|
|
|
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
|
|
|
|
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The warranty expiration limit is computed as: last move date + warranty "
|
|
|
|
"defined on selected product. If the current date is below the warranty "
|
|
|
|
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
|
|
|
|
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
|
|
msgstr "請求書作成"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Reair Orders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,name:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,name:0
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,operations:0
|
|
|
|
msgid "Operation Lines"
|
|
|
|
msgstr "操作行"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
msgstr "製品"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Corrected"
|
|
|
|
msgstr "修正された請求書"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Price"
|
|
|
|
msgstr "価格"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
|
|
|
|
msgid "Deliver"
|
|
|
|
msgstr "配達"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
|
|
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
|
|
msgstr "内部注記"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
|
|
msgid "Taxes:"
|
|
|
|
msgstr "税金:"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
|
|
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
|
|
|
msgstr "本当に請求書を作成しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Repair order is already invoiced."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,picking_id:0
|
|
|
|
msgid "Picking"
|
|
|
|
msgstr "集荷"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Untaxed amount"
|
|
|
|
msgstr "税抜金額"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
|
|
|
|
msgid "Repair Order Reference"
|
2014-03-04 07:52:38 +00:00
|
|
|
msgstr "修理オーダ参照"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Repair order is not invoiced."
|
2014-03-04 07:52:38 +00:00
|
|
|
msgstr "修理オーダは未請求です。"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Total amount"
|
|
|
|
msgstr "合計金額"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair.line,type:0
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "取除く"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
|
|
|
|
msgid "Invoicing Address"
|
|
|
|
msgstr "請求住所"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mrp.repair,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
2012-06-12 04:55:55 +00:00
|
|
|
msgstr "請求"
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
|
|
|
|
msgid "Source Location"
|
|
|
|
msgstr "元の場所"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
|
|
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
|
|
msgid "Cancel Repair"
|
|
|
|
msgstr "修理のキャンセル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
|
|
msgid "No Invoice"
|
|
|
|
msgstr "請求外"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: field:mrp.repair,amount_total:0
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
msgstr "合計"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
|
|
msgid "Ready to Repair"
|
|
|
|
msgstr "修理準備完了"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
|
2012-06-01 05:33:33 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No partner !"
|
|
|
|
msgstr "パートナがありません。"
|
2012-07-21 05:08:32 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
|
|
#~ "repair order. \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order. "
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start "
|
|
|
|
#~ "repairing only after repair order is confirmed. \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after "
|
|
|
|
#~ "repairing done. \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " ・ ドラフト状態は、ユーザが未確認の修理オーダーを新たにエンコードした時に使われます。\n"
|
|
|
|
#~ "・ 確認済状態は、ユーザが修理オーダーを確認した時に使われます。\n"
|
|
|
|
#~ "・ 修理準備完了状態は、修理を開始するために、修理オーダー確認後、修理を開始できる時に使われます。\n"
|
|
|
|
#~ "・ 請求状態は、修理の完了前または完了後で請求書を生成した時に使われます。\n"
|
|
|
|
#~ "・ 完了状態は、修理が終了した時に設定されます。\n"
|
|
|
|
#~ "・ キャンセル済状態は、ユーザが修理オーダーをキャンセルした時に使われます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fees Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "料金行"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
|
|
#~ msgstr "警告"
|
|
|
|
|
2012-07-21 05:08:32 +00:00
|
|
|
#~ msgid "VAT"
|
|
|
|
#~ msgstr "消費税"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
|
#~ msgstr "警告"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity (UoM)"
|
|
|
|
#~ msgstr "数量"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in "
|
|
|
|
#~ "draft state. \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in "
|
|
|
|
#~ "confirm state. \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed. "
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " ・ ドラフト状態は、修理オーダーがドラフト状態の時に自動的に設定されます。\n"
|
|
|
|
#~ "・ 確認済状態は、修理オーダーが確認状態の時に自動的に設定されます。\n"
|
|
|
|
#~ "・ 完了状態は、修理オーダーが完了した時に自動的に設定されます。\n"
|
|
|
|
#~ "・ キャンセル済状態は、ユーザが修理オーダーをキャンセルした時に設定されます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
|
|
#~ msgstr "エラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
|
|
#~ msgstr "キャンセル済"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default."
|
|
|
|
#~ msgstr "価格リストはデフォルトで選択したパートナから来ます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot confirm a repair order which has no line."
|
|
|
|
#~ msgstr "修理行には明細行がないため確認できません。"
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Compute"
|
|
|
|
#~ msgstr "計算"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Qty"
|
|
|
|
#~ msgstr "数量"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
#~ msgstr "状態"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This field allow you to change the workflow of the repair order. If value "
|
|
|
|
#~ "selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the "
|
|
|
|
#~ "pricelist and invoicing address."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "この項目は修理オーダーのワークフローを変更することを許します。請求書なしと異なる値が選択された場合、価格リストと請求書住所の選択ができます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "invoiced"
|
|
|
|
#~ msgstr "請求済"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Active ID is not Found"
|
|
|
|
#~ msgstr "アクティブIDが見つかりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Product UoM"
|
|
|
|
#~ msgstr "製品単位"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "States"
|
|
|
|
#~ msgstr "状態"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
|
|
|
|
#~ msgstr "この項目は請求して配信されるパートナを選択することを許します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UoM"
|
|
|
|
#~ msgstr "単位"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
|
|
|
|
#~ "selected product. If the current date is below the guarantee limit, each "
|
|
|
|
#~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
|
|
|
|
#~ "Note that you can change manually afterwards."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "保証制限は次のように計算されます:最終移動日+選択製品で定義された保証期間。現在日付が保証期限内であれば、各操作と料金にはデフォルトで請求外としてセットさ"
|
|
|
|
#~ "れます。その後、手作業で変更ができます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'"
|
|
|
|
#~ msgstr "製造ロットは製品 %s が操作ラインのために必要です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, "
|
|
|
|
#~ "you can detail the components you remove, add or replace and record the time "
|
|
|
|
#~ "you spent on the different operations. The repair order uses the warranty "
|
|
|
|
#~ "date on the production lot in order to know if whether the repair should be "
|
|
|
|
#~ "invoiced to the customer or not."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "修理オーダーは製品の修理を手配します。修理オーダーでは、取除いた、追加した、交換した部品を詳述でき、異なる操作で費やした時間を記録できます。修理オーダーは"
|
|
|
|
#~ "、その修理を顧客に請求すべきであるかどうかを知るために製造ロットの保証日付を使用します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
|
|
|
|
#~ "repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note "
|
|
|
|
#~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
|
|
|
|
#~ "view."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "製品が修理された後の配送を管理したい場合、このボックスをチェックします。チェックすると、製品の選択とともに集荷を作成します。拡張ビューをしている場合は、情"
|
|
|
|
#~ "報タブで場所を指定することができます。"
|