2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * account_payment
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 20:38+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-04-22 07:52:47 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:59+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to create a payment order.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" A payment order is a payment request from your company to "
|
|
|
|
|
"pay a\n"
|
|
|
|
|
" supplier invoice or a customer refund.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.line,currency:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Moneda de l'empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Set to draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Canvia a esborrany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: help:payment.order,mode:0
|
|
|
|
|
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu la forma de pagament a aplicar."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.mode:0
|
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Agrupa per..."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:payment.order,line_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Línies de pagament"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
|
#: field:payment.line,info_owner:0
|
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Owner Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte propietari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount which should be paid at the current date\n"
|
|
|
|
|
"minus the amount which is already in payment order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'import que s'hauria d'haver pagat en la data actual\n"
|
|
|
|
|
"menys l'import que ja està en l'ordre de pagament"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:payment.line,company_id:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: field:payment.mode,company_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:payment.order,company_id:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Company"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Companyia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
|
|
|
|
|
msgid "Accounting / Payments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: selection:payment.line,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "Lliure"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:payment.order.create:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:payment.order.create,entries:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Assentaments"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Used Account"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Compte utilitzat"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
|
|
|
|
#: field:payment.order.create,duedate:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Due Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data venciment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:payment.order.create:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add to payment order"
|
|
|
|
|
msgstr "_Afegeix a l'ordre de pagament"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
|
|
|
|
|
msgid "Payment Populate statement"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Genera extracte de pagament"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
|
|
|
|
|
"order. Remove it from the following payment order : %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Total in Company Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Total en moneda de la companyia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: selection:payment.order,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancel·lat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
|
|
|
|
msgid "New Payment Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova ordre de pagament/cobrament"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:payment.order,reference:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Referència"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:payment.line:0
|
|
|
|
|
msgid "The payment line name must be unique!"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "El nom de la línia de pagament ha de ser únic!"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
|
|
|
|
|
msgid "Payment Orders"
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordres de pagament/cobrament"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
|
|
|
|
msgid "Directly"
|
|
|
|
|
msgstr "Directament"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Payment Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Línia de pagament"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantitat total"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: help:payment.order,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When an order is placed the status is 'Draft'.\n"
|
|
|
|
|
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
|
|
|
|
|
" Then the order is paid the status is 'Done'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: selection:payment.order,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: help:payment.line,ml_date_created:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Effective Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data venciment factura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Execution Type"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipus d'execució"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: selection:payment.line,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Structured"
|
|
|
|
|
msgstr "Estructurat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Import Payment Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Transaction Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informació de transacció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
|
|
|
|
#: view:payment.mode:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:payment.order,mode:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Payment Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode de pagament"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.line,ml_date_created:0
|
|
|
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data venciment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Ref."
|
|
|
|
|
msgstr "Ref. factura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: help:payment.order,date_prefered:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
|
|
|
|
|
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
|
|
|
|
|
"scheduled date of execution."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seleccioneu una opció per l'ordre de pagament: 'Data fixa' per una data que "
|
|
|
|
|
"heu especificat. 'Directament' per l'execució directa. 'Data venciment' per "
|
|
|
|
|
"la data programada d'execució."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:payment.order,date_created:0
|
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: help:payment.mode,journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Diari de banc o caixa per la forma de pagament."
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
|
|
|
|
msgid "Fixed date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data fixa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.line,info_partner:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destination Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte de destí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Desitination Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte de destí"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Payment Orders"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cerca ordres de pagament"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.line,create_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Creat"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Select Invoices to Pay"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecciona factures a pagar"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Currency Amount Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Import total monetari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Make Payments"
|
|
|
|
|
msgstr "Realitza pagaments"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.line,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Communication Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipus de comunicació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:payment.line,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: field:payment.mode,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Empresa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank statement line"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Línia de l'extracte bancari"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
|
|
|
|
msgid "Due date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data venciment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount to be paid"
|
|
|
|
|
msgstr "Import a pagar"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Divises"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.make.payment:0
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Si"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: help:payment.line,info_owner:0
|
|
|
|
|
msgid "Address of the Main Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Direcció de l'empresa principal"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: help:payment.line,date:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
|
|
|
|
|
"directly"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Si no s'indica data de pagament, el banc processarà aquesta línia de "
|
|
|
|
|
"pagament directament"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
|
|
|
|
|
msgid "Account Payment Populate Statement"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Genera extracte de pagamanet de comptes"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no partner defined on the entry line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: help:payment.mode,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Mode of Payment"
|
|
|
|
|
msgstr "Forma de pagament"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Value Date"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data valor"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Payment Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipus de pagament"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: help:payment.line,amount_currency:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment amount in the partner currency"
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quantitat pagada en la moneda de l'empresa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: selection:payment.order,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Esborrany"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
|
#: field:payment.order,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: help:payment.line,communication2:0
|
|
|
|
|
msgid "The successor message of Communication."
|
|
|
|
|
msgstr "El missatge de pagament realitzat a comunicar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: help:payment.line,info_partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
|
|
|
|
msgstr "Direcció del client que ordena."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Populate Statement:"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Genera extracte:"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
|
|
|
|
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seleccioneu una data si heu seleccionat que la data preferida sigui fixa."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Payment Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Línies de pagament"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
|
|
|
|
|
msgid "Journal Items"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Apunts comptables"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
|
|
|
|
|
"customer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aquesta línia d'entrada s'atribuirà per la informació del client que ordena."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.order.create:0
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cerca"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:payment.order,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Responsible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.line,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data de pagament"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Total:"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:payment.order,date_done:0
|
|
|
|
|
msgid "Execution Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "ADD"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afegeix"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
|
|
|
|
|
msgid "Populate Payment"
|
|
|
|
|
msgstr "Genera pagament"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount to pay"
|
|
|
|
|
msgstr "Import a pagar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.line,amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount in Company Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Import en la moneda de la companyia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: help:payment.line,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The Ordering Customer"
|
|
|
|
|
msgstr "El client que ordena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
|
|
|
|
|
msgid "Account make payment"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Compte del pagament a realitzar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Ref"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ref. factura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.line,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Your Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "La seva referència"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment order"
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordre de pagament/cobrament"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informació general"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: selection:payment.order,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Realitzat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
|
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Factura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:payment.line,communication:0
|
|
|
|
|
msgid "Communication"
|
|
|
|
|
msgstr "Comunicació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.make.payment:0
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
|
|
|
|
#: view:payment.order.create:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.line,bank_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Destination Bank Account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informació"
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordre de pagament/cobrament"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: help:payment.line,amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment amount in the company currency"
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quantitat pagada en la moneda de la companyia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:payment.order.create:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Payment lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Busca línies de pagament"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.line,amount_currency:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount in Partner Currency"
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Import en la moneda de l'empresa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.line,communication2:0
|
|
|
|
|
msgid "Communication 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Comunicació 2"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.order,date_scheduled:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.make.payment:0
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to make payment?"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu realitzar el pagament?"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: view:payment.mode:0
|
|
|
|
|
#: field:payment.mode,journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Diari"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte bancari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Payments"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirma pagaments"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.line,company_currency:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Company Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Moneda de la companyia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment"
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pagaments/Cobraments"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment Order / Payment"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ordre de pagament / Pagament"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry line"
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Apunt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: help:payment.line,communication:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
|
|
|
|
|
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
"S'utilitza com a missatge entre el client i la companyia actual. Què voleu "
|
|
|
|
|
"dir al receptor sobre aquesta ordre?"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.mode,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank Account"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Compte bancari"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informació de l'assentament"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
|
|
|
|
|
msgid "payment.order.create"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "pagament.ordre.crea"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.line,order_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: field:payment.order,total:0
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.make.payment:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
|
|
|
|
|
msgid "Make Payment"
|
2011-08-18 04:36:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Realitza pagament"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:payment.order,date_prefered:0
|
|
|
|
|
msgid "Preferred Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.make.payment:0
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
|
|
|
|
#: view:payment.order.create:0
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
|
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Compte bancari per la forma de pagament"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduled date if fixed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data planificada si fixa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data preferida"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Execution date:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data d'execució:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suitable bank types"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipus de banc adequat"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Estat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Error!"
|
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Total debit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Total deure"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Execution date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data execució"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Cancel·la"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "No partner defined on entry line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No s'ha definit l'empresa en la línia d'entrada"
|
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Total credit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Total haver"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Populate payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Propaga el pagament"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuari"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reference:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Referència:"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Creation date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data creació"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maturity Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data venciment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Indiqueu el códi per el tipus de pagament"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Codi"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
|
|
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diari de caixa per la forma de pagament"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Cerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipus de pagament"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Afegix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de pagament per la forma de pagament."
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Payment mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mode de pagament"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestió de pagaments"
|
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Account Entry Line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Apunt comptable"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Import payment lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Importa línies de pagament"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paga"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Bank account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Compte bancari destí"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Orders to Validate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordres de pagament/cobrament a validar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Populate Statement with Payment lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Omple un extracte amb línies de pagament"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Empresa '+ line.partner_id.name+ ' no té cap compte bancari definit"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Payment Order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordres de pagament/cobrament esborranys"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This module provides :\n"
|
|
|
|
|
#~ "* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Aquest mòdul proporciona:\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Una forma més eficient per gestionar el pagament de les factures.\n"
|
|
|
|
|
#~ "* Un mecanisme bàsic per connectar fàcilment diversos pagaments "
|
|
|
|
|
#~ "automatitzats.\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
|
|
|
|
|
#~ "invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
|
|
|
|
|
#~ "that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
|
|
|
|
|
#~ "invoice reference and the partner the payment should be done for."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Una ordre de pagament és una petició de pagament que realitza la seva "
|
|
|
|
|
#~ "companyia per pagar una factura de proveïdor o una anotació de crèdit d'un "
|
|
|
|
|
#~ "client. Aquí podeu registrar totes les ordres de pagament pendents i fer "
|
|
|
|
|
#~ "seguiment de les ordres i indicar la referència de factura i l'entitat a la "
|
|
|
|
|
#~ "qual pagar."
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "La companyia ha de ser la mateixa per al compte i període relacionats."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No podeu crear una anotació en un compte tancat."
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Then the order is paid the state is 'Done'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Quan es fa una ordre, l'estat és 'Esborrany'.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Una vegada es confirma el banc, l'estat és \"Confirmat\".\n"
|
|
|
|
|
#~ " Quan l'ordre es paga, l'estat és 'Realitzat'."
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create move line on view account."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No podeu crear un apunt en un compte de tipus \"Vista\"."
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valor del deure o haver erroni en l'assentament comptable!"
|