odoo/addons/document/i18n/tr.po

1095 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * document
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr "Ana Dizin"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:350
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "Klasör adında özel karakterler var!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr "Döküman Klasörünü Ara"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"Kaynak klasörleri adı olarak kullanılacak alan. Boşsa \"ad\" kullanılacaktır."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır..."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr "Değiştirme"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:0
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Türü"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Anlatım"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Klasör İçeriği"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr "Belgelerim"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr "Belge Yönetimi"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
msgid ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"Bu alanı değerlendirmek için bir python ifadesi kullanın.\n"
"Geçerli klasör için 'dir_id', Dinamik dosyalardaki geçerli kayıta referans "
"olarak 'res_id', 'res_model' i kullan"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid "The name of the field."
msgstr "Alanın adı."
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:340
#: code:addons/document/document.py:345
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr "Dizin adı eşsiz olmalı !"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Belgelerimdeki süzgeçler"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "İndekslenen İçerik"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
"Doğruysa, bu kaynakla eşlenen bütün ekler bulunacaktır. Yanlışsa, bu ana "
"kaynağ sahip olanlar bulunacaktır."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr "Dizinler"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr "Kullanıcıya göre dosya ayrıntıları"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr "Bütün kaynakları bul"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr "Her kaynağın klasörü"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sonek"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr "Değiştirilme Tarihi"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "Bilgi Birikimi Uygulama Ayarları"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr "İlgili Belgeler"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new document. \n"
" </p><p>\n"
" The Documents repository gives you access to all attachments, "
"such\n"
" as mails, project documents, invoices etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir belge oluşturmak için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" Belge havuzu, epostalar, proje belgeleri, faturalar, vb. gibi\n"
" bütün eklere erişmenizi sağlar.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:340
#: code:addons/document/document.py:345
#: code:addons/document/document.py:350
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "DoğrulamaHatası"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr "Kaynak model"
#. module: document
#: field:report.document.file,file_size:0
#: field:report.document.user,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Dosya Boyutu"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "İçerik Türü"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: document
#: sql_constraint:ir.attachment:0
msgid "The filename must be unique in a directory !"
msgstr "Bir dizindeki dosya adı eşsiz olmalı !"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:110
#: code:addons/document/document.py:310
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopya)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
"Burada bir nesne seçin ve o kaynağa ait her kayıt başına bir klasör "
"olacaktır."
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr ""
"Görünür kaynaklar için otomatik süzgeç uygulamak isterseniz bir alan adı "
"(domain) kullanın."
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr "Hata! Özyinelemeli dizinler oluşturamazsınız."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr "Ad alanı"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr "İçerik Alanları"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr "Dizin Türü"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "Rapor"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "Uzantı"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr "Sanal Dosyalar"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:576
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr "Belge yazımında hata !"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr "Oluşturulan Dosyalar"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
"Bu sihirbazı yürütürken, dizinlerinizi kendiliğinden kurulu bulunan "
"modüllere göre yapılandıracaktır."
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,parent_id:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Son Değiştiren Kullanıcı"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr "Kullanıcıya göre Dosyalar"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr "üzerinde"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Etki alanı"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Değiştirilme Tarihi"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "Dizine göre dosya ayrıntıları"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr "Tüm kullanıcıların Dosyaları"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "Aya göre Dosya Boyutu"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr "Statik Dizin"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
#: field:report.document.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr "Bütün alt dizinler ve dosyalar için içerik kelimelerini tanımla"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr "Statik"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,user_id:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,user_id:0
#: field:report.document.user,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr "PDF Raporu"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr "İçindekiler"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"Dosya adının kayıt adını içermesini istiyorsanız bu alanı işaretleyin.\n"
"Eğer ayarlıysa, dizin kaynak olandan olmalı."
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr "Dizinleri Yapılandır"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "Kayıt Adı İçerilsin"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "Model No"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
"Sistemde seçilen nesne ile aynı ağaç yapısını kullanmak isterseniz bunu "
"işaretleyin."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
msgid ""
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
"of Parent Model."
msgstr ""
"Ana Model ile birlikte, bu ID bu dosyaya Ana Modelin özel bir kaydı olarak "
"eklenir."
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr "Ek(ler)"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr "Dinamik İçerik"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "Dizin kendisinin anası olamaz!"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
"Buraya bir nesne koyarsanız, bu dizin şablonu bütün bu nesnelerin altında "
"görünecektir. Böyle dizinler, ekler gibi, özel modele ve kayıta "
"\"eklenecektir\". Ana bir model seçerseniz ana dizin koymayın."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr "Tanım"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr "Dizi"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr "Tüm Kullancı dosyaları"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Document Directory"
msgstr "Belgeler Dizini"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "Dizin adı eşsiz olmalı"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr "Ek(ler)"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Oluşturan"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with "
"documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files "
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
"OpenERP Belge Yönetim Sistemi sanal klasörlerin belgelerle "
"eşleştirilmelerini destekler. Bir belgenin sanal klasörü belgelere ekli "
"dosyaların yönetilmesi veya herhangi bir raporu yazdırmak ve indirmek için "
"kullanılır. Bu araç, kurulu bulunan modüllere göre dizinleri otomatikmen "
"oluşturacaktır."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr "Aya göre Dosyalar"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Önek"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Alt öğeler"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Kaynak Kimliği"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr "Alan"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr "Dizin Dinamik İçeriği"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "Ana Model"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr ""
"Bu gruplar, alt dizinlere değil de sadece kendi gruplarını tanımlamalıdırlar."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr "Burada her giriş için bu dizindeki sanal dosyalar görünecektir."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr "Kullanıcı Dosyası"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr "Dizin Yapılandırması"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
msgid ""
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"Her dizin hem Statik türde hem de başka bir kaynağa bağlantılı olabilir. Bir "
"statik dizin, İşletim Sisteminde olduğu gibi, bir takım dosyaların bulunduğu "
"klasik dizindir. Sistem kaynaklarına bağlantılı dizinler, ana dizinde "
"tanımlanan her kaynak türü için otomatikman alt dizinlere sahiptir."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "Dosya Sayısı"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "Dizin İçerik Tipi"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr "Bu dizine ve dosyalarına, yalnızca bu grubun üyeleri erişebilirler."
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Dizi"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr "İçerik Adı"
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Dosya Adı"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr "Ağaç Yapısı"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr "Dizinlerin Yapısı"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
msgid "Storage Media"
msgstr "Saklama Ortamı"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr "Belge Türü"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notlar"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Document Configuration"
#~ msgstr "Döküman Ayarları"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Ön Bakış"
#~ msgid "Storing Method"
#~ msgstr "Depolama Yöntemi"
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "Diğer Kaynaklar"
#~ msgid "Document Management System."
#~ msgstr "Döküman Yönetim Sistemi"
#~ msgid "Directorie's Structure"
#~ msgstr "Klasör Yapısı"
#~ msgid "File Information"
#~ msgstr "Dosya Bilgisi"
#~ msgid "Resource Title"
#~ msgstr "Kaynak Ünvanı"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Bağlantı"
#~ msgid "Browse Files Using FTP"
#~ msgstr "FTP Kullanarak Dosyalara Gözat"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geçmiş Bilgisi"
#~ msgid "Others Info"
#~ msgstr "Diğer Bilgiler"
#~ msgid "Server Address"
#~ msgstr "Sunucu Adresi"
#~ msgid "Search a File"
#~ msgstr "Bir Dosya Ara"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal"
#~ msgid "Files per Month"
#~ msgstr "Aylık Dosyalar"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Raporlama"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Bu Ay"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Kullanıcı"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Bu Yıl"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Hata!"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Proje"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Oluşturulma"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Ek"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Çevrimiçi"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Veritabanı"
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "Salt Okunur"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Ürün"
#, python-format
#~ msgid "(copy)"
#~ msgstr "(Kopya)"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Satış Siparişi"
#~ msgid "Auto Directory Configuration"
#~ msgstr "Otomatik Klasör Yapılandırması"
#~ msgid "Document board"
#~ msgstr "Döküman Paneli"
#~ msgid "Process Node"
#~ msgstr "İşlem Düğümü"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "unvan"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Yol"
#~ msgid "Files by Users"
#~ msgstr "Kullanıcıya göre Dosyalar"
#~ msgid "Auto directory configuration for Products."
#~ msgstr "Ürünler için otomatik dizin yapılandırması"
#~ msgid "Document directory"
#~ msgstr "Belge Dizini"
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
#~ msgstr "Hata! Yinelenen Dizinler oluşturamazsınız."
#~ msgid "Configure Resource Directory"
#~ msgstr "Kaynak Dizini Yapılandırması"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Saklama"
#~ msgid "Files Per Partner"
#~ msgstr "Paydaş başına Dosya"
#~ msgid "Document Dashboard"
#~ msgstr "Belge Paneli"
#~ msgid "Stored Filename"
#~ msgstr "Saklanan Dosya adı"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Değiştirilmiş"
#~ msgid "Files by Partner"
#~ msgstr "Paydaşa göre Dosyalar"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Yapılandırma Gelişimi"
#~ msgid ""
#~ "This is a complete document management system:\n"
#~ " * User Authentication\n"
#~ " * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not support in "
#~ "windows platform.\n"
#~ " * Dashboard for Document that includes:\n"
#~ " * New Files (list)\n"
#~ " * Files by Resource Type (graph)\n"
#~ " * Files by Partner (graph)\n"
#~ " * Files by Month (graph)\n"
#~ " ATTENTION:\n"
#~ " - When you install this module in a running company that have already "
#~ "PDF files stored into the database,\n"
#~ " you will lose them all.\n"
#~ " - After installing this module PDF's are no longer stored into the "
#~ "database,\n"
#~ " but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bu bir tam belge yönetim sistemidir:\n"
#~ " * Kullanıcı doğrulanması\n"
#~ " *Belge indekslenmesi :- .pptx ve .docx dosyaları windows ortamında "
#~ "desteklenmez.\n"
#~ " * Belge için Kontrol Paneli şunları içerir:\n"
#~ " * Yeni Dosyalar (liste)\n"
#~ " * Kaynak Türüne göre Dosyalar (grafik)\n"
#~ " * Paydaşa göre Dosyalar (grafik)\n"
#~ " * Aya göre Dosya (grafik)\n"
#~ " DİKKAT:\n"
#~ " - Bu modülü, halihazırda veritabanında saklı PDF dosyaları olan "
#~ "çalışılmakta olan firmaya kurarsanız,\n"
#~ " hepsini silinir ve kaybedersiniz.\n"
#~ " - Bu modül kurulduktan sonra PDF ler artık bu veritabanında saklanmaz,\n"
#~ " ama /server/bin/filestore gibi kök tamponda saklanır.\n"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Resim"
#~ msgid ""
#~ "If not checked, media is currently offline and its contents not available"
#~ msgstr "Eğer işaretlenmediyse, ortam kapalı durumdadır ve içeriği görülmez"
#~ msgid "Auto Configure Directory"
#~ msgstr "Dizini Otomatik Yapılandır"
#~ msgid "Related to"
#~ msgstr "Bağlı olduğu"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Veri"
#~ msgid "Integrated Document Management System"
#~ msgstr "Entegre Edilen BelgeYönetim Sistemi"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Kontrol paneli"
#~ msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration."
#~ msgstr "Aşağıdaki kaynakları otomatik dizin yapılandırması için seçin."
#~ msgid "Files By Users"
#~ msgstr "Kullanıcıya göre Dosyalar"
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "Ekli Olduğu"
#~ msgid "Last Posted Time"
#~ msgstr "Son İşleme Zamanı"
#~ msgid "Wall of Shame"
#~ msgstr "Utanç Duvarı"
#~ msgid "Files details by Partners"
#~ msgstr "Paydaşa göre Dosya Ayrıntıları"
#~ msgid "For file storage, the root path of the storage"
#~ msgstr "Dosya saklamak için, saklama için kök yoldur."
#~ msgid "External file storage"
#~ msgstr "Dış dosya saklama"
#~ msgid "Users that did not inserted documents since one month"
#~ msgstr "Bir aydan beri dosya eklemeyen kullanıcılar"
#~ msgid "Files by users"
#~ msgstr "Kullanıcıya göre dosyalar"
#~ msgid ""
#~ "The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
#~ "what is typed here."
#~ msgstr ""
#~ "Alanın adı. \"dctx_\" önekinin burada yazılanın ekleneceğine dikkat edin."
#~ msgid "Files By Partner"
#~ msgstr "Paydaşa göre Dosyalar"
#~ msgid "New Files"
#~ msgstr "Yeni Dosyalar"
#~ msgid ""
#~ "The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
#~ "project documents, invoices etc."
#~ msgstr ""
#~ "Belge havuzu bütün eklere, postalar, proje belgeleri, faturalar, vb. gibi, "
#~ "erişmenizi sağlar."
#~ msgid "If set, media is for reading only"
#~ msgstr "Ayarlandıysa, ortam salt okunurdur"
#~ msgid "Statistics by User"
#~ msgstr "Kullanıcıya göre İstatistikler"
#~ msgid ""
#~ "Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
#~ msgstr ""
#~ "Bu rapordaki Satış Siparişleri ve Tekliflerin otomatik dizin yapılandırması."
#~ msgid "The storage path must be unique!"
#~ msgstr "Saklama yolu eşsiz olmalı!"
#, python-format
#~ msgid "File name must be unique!"
#~ msgstr "Dosya adı eşsiz olmalı !"
#~ msgid "Files by Resource Type"
#~ msgstr "Kaynak Türüne göre Dosyalar"
#~ msgid "Internal File storage"
#~ msgstr "İç Dosya saklama"
#~ msgid "Directory must have a parent or a storage"
#~ msgstr "Dizin ana ya da saklama dizini olmalıdır"
#~ msgid "Search Document storage"
#~ msgstr "Dosya saklama Ara"
#~ msgid "Auto directory configuration for Projects."
#~ msgstr "Projelerin Otomatik Dizin yapılandırması"
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Bilgi Yönetimi"
#~ msgid "Indexed Content - experimental"
#~ msgstr "İndekslenmiş İçerik - Deneysel"
#~ msgid "This Months Files"
#~ msgstr "Bu ayın Dosyaları"
#~ msgid "All Months Files"
#~ msgstr "Bütün Ayların Dosyaları"