odoo/addons/hr_payroll/i18n/ro.po

2054 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Traducerea Serverului OpenERP.
# Acest fisier contine traducerea urmatoarelor module:
# * hr_payroll (resurse umane_stat de plata)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 06:37+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai.fekete@etotalpc.ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr "Conditie bazata pe"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr "Lunar"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr "Rata (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr "Regula Categorie salariala"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Numarul de zile"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
"Conectarea unei categorii salariale la principal este utilizata doar in "
"scopul raportarii."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupati dupa..."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
msgstr "Stari"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr "Input-uri"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr "Regula salariala principala"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,slip_ids:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr "Fluturasi de salariu"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Parinte"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
#: field:hr.payslip,company_id:0
#: field:hr.payslip.line,company_id:0
#: field:hr.salary.rule,company_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compania"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr "Fluturas de salariu efectuat"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Setati ca ciorna"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr "ru.regula.salarizare"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
msgstr "catre"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr "Fluturas loturi"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
"Acest asistent va genera fluturasi de salariu pentru toti angajatii "
"selectati pe baza datelor si a notelor de credit specificate in Executarea "
"Fluturasilor de salariu."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr "Cantitate/Rata"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children Definition"
msgstr "Definitie conturi subordonate"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
#: report:payslip:0
msgid "Pay Slip"
msgstr "Fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr "Generati"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr "rezultatul va fi afectat de o variabila"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr "Toate regulile subordonate"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr "Introducere Date"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
"'Data de la' de pe fluturasul de salariu trebuie sa fie inainte de 'Data "
"pana la'."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,amount:0
#: field:hr.payslip.line,amount:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Linie fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Information"
msgstr "Alte informatii"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Link your payroll to accounting system"
msgstr "Conectati salarizarea cu sistemul contabil"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr "Metoda de calcul pentru regula sumei."
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr "Linii Fluturasi de salariu dupa Registrul contributiei"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avertizare !"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr "Detalii dupa Categoria regulii salariale"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0
#: field:hr.payslip,number:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Reference"
msgstr "Referinta"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr "Fluturas de salariu ciorna"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr "Zile lucratoare obisnuite platite 100%"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr "Limita maxima"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Identification No"
msgstr "Nr de identificare"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr "Structura"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr "Total Zile lucratoare"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0
#: help:hr.salary.rule,code:0
msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
"Codul regulilor salariale poate fi folosit ca referinta la calculul altor "
"reguli. In acest caz, este sensibil la majuscule."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr "Saptamanal(a)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "From"
msgstr "De la"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmati"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new contribution register.\n"
" </p><p>\n"
" A contribution register is a third party involved in the "
"salary\n"
" payment of the employees. It can be the social security, "
"the\n"
" estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Dati click pentru a adauga un nou registru de contributii.\n"
" </p><p>\n"
" Un registru de contributii este o parte terta implicata in "
"plata\n"
" salariilor angajatilor. Poate fi securitatea sociala,\n"
" statul sau oricine colecteaza sau introduce bani pe "
"fluturasii de salariu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr "Suma maxima, aplicata pentru aceasta regula."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
"Aplicati aceasta regula pentru calcul daca conditia este adevarata. Puteti "
"specifica conditia ca baza > 1000."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
msgid "Register Name"
msgstr "Nume registru"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr "Fluturasi de salariu dupa Angajati"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestrial"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "In asteptare"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
msgid ""
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
"Este folosit la calculul procentajului si al sumei fixe. De ex. O regula "
"pentru Tichetul de masa care are suma fixa de 1 € pe ziua lucratoare poate "
"avea cantitatea definita intr-o expresie precum "
"zile_lucrate.MUNCA100.numarul_de_zile."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
msgstr "Cautati Regula salariala"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Angajat"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr "Semi-anual"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr "Cautati Loturi Fluturasi de salariu"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr "Procent bazat pe"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Create journal entries from payslips"
msgstr "Creeaza inregistrari in registru din fluturasii de salariu"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr "Faceti Ordinul de plata? "
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr "Linii fluturas de salariu dupa Contributia inregistrata"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,line_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr "Linii Fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr "Respins"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr "Reguli salariale"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr "Rambursare "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr "Linii Fluturas de salariu dupa Registrele de contributie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr "Apare pe Fluturasul de salariu"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Suma fixa"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avertisment!"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
#: help:hr.salary.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
"Daca campul activ este setat pe fals, va va permite sa ascundeti regula "
"salariala fara a o sterge."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr "Zile lucrate & Inregistrari"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr "Detalii dupa Categoria Regulii salariale"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr "Linii fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
#: help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr "Partea terta implicata in plata salariului angajatilor."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Numar de Ore"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr "Fluturas de salariu Lot"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
msgstr "Limita minima"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
#: field:hr.salary.rule,child_ids:0
msgid "Child Salary Rule"
msgstr "Regula salariala subordonata"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_to:0
#: field:hr.payslip.run,date_end:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr "Data pana la"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr "Limita"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr "Ierarhia Structurilor Salariale"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
msgstr "Suma tuturor salariilor pe baza de contract ale angajatului"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr "Fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr "Nota de credit"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr "Detalii Calcul Fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
msgstr "Folosit pentru a afisa regula salariala in fluturasul de salariu."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr "Introducere Fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr "Categorii Regula salariala"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr "Contractul pentru care se aplica aceasta introducere"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr "Calcul"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr "Conditie gresita a limitei definita pentru regula salariala %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
msgid ""
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
"Este utilizat la calcul. De ex. O regula pentru vanzari care are 1% comision "
"din salariul de baza per produs poate fi definita in expresie ca rezultat = "
"introduceri.SALEURO.suma * contract.salariu*0.01"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Amount Type"
msgstr "Tip suma"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Company Contribution"
msgstr "Contributie companie"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
"Daca este bifat, indica faptul ca toti fluturasii de salariu generati de "
"aici sunt restituiri."
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
"Baza procentuala sau cantitate gresita definita pentru regula salariala %s "
"(%s)."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr "Structuri salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr "Loturi Ciorna Fluturasi de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciorna"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_from:0
#: field:hr.payslip.run,date_start:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr "Data de la"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr "Loturi Fluturas de salariu realizate"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
msgstr "Linii fluturas de salariu dupa Registrul Contributiilor"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Conditii"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Procentaj (%)"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr "Cantitate gresita definita pentru regula salariala %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Day"
msgstr "Ziua lucrata"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Employee Function"
msgstr "Functia angajatului"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
msgid "Employee PaySlip"
msgstr "Fluturas de salariu al angajatului"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr "Regula"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr "Detalii Fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Compute Sheet"
msgstr "Calculati bilantul"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,active:0
#: field:hr.salary.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ(a)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
msgstr "Reguli secundare"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr "Suma minima, aplicata pentru aceasta regula."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr "Expresie Pyhton"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Designation"
msgstr "Denumire"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Companies"
msgstr "Companii"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr "Semnatura autorizata"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0
#: field:hr.payslip.input,contract_id:0
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
msgstr ""
"Trebuie sa selectati angajatii pentru a genera fluturasii de salariu."
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr "Plata programata"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
msgstr "Conditie Python"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
msgid "Contribution"
msgstr "Contributie"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr "Fluturas de salariu restituiri"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.rule.input,input_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
msgid "Salary Rule Input"
msgstr "Introducere Regula Salariala"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0
#: field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
msgstr "Restituire"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,code:0
#: field:hr.payslip.line,code:0
#: field:hr.payslip.worked_days,code:0
#: field:hr.rule.input,code:0
#: field:hr.salary.rule,code:0
#: field:hr.salary.rule.category,code:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Code"
msgstr "Cod"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr "Cod Python"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
#: field:hr.payslip.line,sequence:0
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
#: field:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secventa"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Period"
msgstr "Perioada"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Period from"
msgstr "Perioada de la"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
msgstr "Fluturas de salariu %s pentru %s"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr "Generati fluturasii de salariu pentru toti angajatii selectati"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Structura salariu"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
msgid "Register Line"
msgstr "Inregistrare linie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anulati"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Close"
msgstr "Inchideti"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,struct_id:0
msgid ""
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
"Defineste regulile care trebuie sa fie aplicate pentru acest fluturas de "
"salariu, in functie de contractul ales. Daca lasati necompletat campul "
"contract, acest camp nu mai este obligatoriu si astfel regulile aplicate vor "
"fi toate regulile configurate in structura tuturor contractelor angajatului "
"valabile pentru perioada aleasa"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Subordonati"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr "Indica faptul ca acest fluturas de salariu reprezinta o restituire"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Bilunar"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr "Detalii Fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
msgstr "Fluturasi de salariu angajat"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.setari"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,register_id:0
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr "Registru contributii"
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Print"
msgstr "Tipariti"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Calculations"
msgstr "Calcule"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
msgstr "Zile lucrate"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Search Payslips"
msgstr "Cautati Fluturasii de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
msgstr "Loturi Fluturasi de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: field:hr.contribution.register,note:0
#: field:hr.payroll.structure,note:0
#: field:hr.payslip,name:0
#: field:hr.payslip,note:0
#: field:hr.payslip.input,name:0
#: field:hr.payslip.line,note:0
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0
#: field:hr.rule.input,name:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,note:0
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr "Total Salariu de baza"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
msgid "Contribution Registers"
msgstr "Registre contributie"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
msgstr "Stat de plata"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
msgstr "Linii Fluturas de salariu dupa Registrul Contributiei"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
#, python-format
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
msgstr ""
"Nu puteti sterge un fluturas de salariu care nu este ciorna sau anulat!"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr "Fluturas de salariu pentru Zilele lucrate"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr "Categorii Salariale"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.contribution.register,name:0
#: field:hr.payroll.structure,name:0
#: field:hr.payslip.line,name:0
#: field:hr.payslip.run,name:0
#: field:hr.salary.rule,name:0
#: field:hr.salary.rule.category,name:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr "De exemplu, introduceti 50.0 pentru a aplica un procent de 50%"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
msgstr "Structuri Stat de plata"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.employees:0
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Employees"
msgstr "Angajati"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Cont bancar"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,sequence:0
#: help:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Use to arrange calculation sequence"
msgstr "Folositi pentru a aranja secventa calculului"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
msgid ""
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. "
"\n"
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
msgstr ""
"* Atunci cand fluturasul de salariu este creat, starea este 'Ciorna'. "
" \n"
"* Daca fluturasul de salariu este in curs de verificare, starea este 'In "
"asteptare'. \n"
"* Daca fluturasul de salariu este confirmat, atunci starea este setata pe "
"'Efectuat'. \n"
"* Atunci cand utilizatorul anuleaza fluturasul de salariu, starea este "
"'Respins'."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid ""
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
"Acesta va fi folosit pentru a calcula valorile campurilor %s; in general "
"este de baza, dar puteti de asemenea sa folositi campurile categorii de "
"coduri cu litere mici ca nume al variabilei (hra, ma, lta, etc.) si "
"valiabila de baza."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr "Anual"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
msgstr "Introducere Fluturas de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Inputs"
msgstr "Alte Intrari"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
msgstr "Ierarhie Categorii Regula Salariala"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
msgstr "Cod python gresit definit pentru regula salariala %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.line,total:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
msgstr "Calcul Salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
msgstr "Detalii dupa Categoria Regulii Salariale"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0
#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr "Codul care poate fi utilizat in regulile salariale"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr "Conditie python gresita definita pentru regula salariala %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
msgstr "Generati Fluturasi de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr "Cautari Liniile Fluturasului de salariu"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Bi-saptamanal"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
msgstr "Intotdeauna adevarat"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Name"
msgstr "Numele Fluturasului de salariu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilitate"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr "Limita bazata pe"
#~ msgid "Based"
#~ msgstr "Bazat pe"
#~ msgid "Net Salary"
#~ msgstr "Salariu net"
#~ msgid "Recompute Sheet"
#~ msgstr "Recalculati bilantul"
#~ msgid "Employees Salary Details"
#~ msgstr "Detalii salariu angajati"
#~ msgid "Allowances with Basic:"
#~ msgstr "Indemnizatii cu baza:"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departament"
#~ msgid "Deductions:"
#~ msgstr "Deduceri:"
#~ msgid "Loan"
#~ msgstr "Imprumut"
#~ msgid "Year Salary Report"
#~ msgstr "Raport Anual Salarii"
#~ msgid "Paid Salary"
#~ msgstr "Salariu platit"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "The Manager"
#~ msgstr "Manager"
#~ msgid "Letter Details"
#~ msgstr "Detalii scrisori"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#, python-format
#~ msgid "Variable Error: %s "
#~ msgstr "Eroare variabila: %s "
#~ msgid "Half-Pay Holiday"
#~ msgstr "Concediu platit pe jumatate"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Altele"
#~ msgid "Contract Detail:"
#~ msgstr "Detalii Contract:"
#~ msgid "Calculaton Field"
#~ msgstr "Camp calcul"
#~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
#~ msgstr "Selectati adresa bancii de unde va fi platit salariul"
#~ msgid "Bank Advice"
#~ msgstr "Instiintare banca"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Respins"
#~ msgid "Leaves"
#~ msgstr "Zile libere"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Inregistrati"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare ! Nu puteti selecta un departament la care angajatul este managerul."
#~ msgid "Total Deductions"
#~ msgstr "Deduceri totale"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valoare"
#~ msgid "Name of the Employee"
#~ msgstr "Numele angajatului"
#~ msgid "Register Lines"
#~ msgstr "Inregistrati liniile"
#, python-format
#~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
#~ msgstr ""
#~ "Va rugam sa verificati configurarea %s, lipseste capul statului de plata"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Procentaj"
#~ msgid "Country of Issue"
#~ msgstr "Tara de emisiune"
#~ msgid "Employee Deduction"
#~ msgstr "Deducere angajat"
#~ msgid "Other Deduction"
#~ msgstr "Alte deduceri"
#~ msgid "Paid Holiday"
#~ msgstr "Concediu platit"
#~ msgid "Passport Expire Date"
#~ msgstr "Data expirarii pasaportului"
#~ msgid "Un-Paid Holiday"
#~ msgstr "Concediu neplatit"
#~ msgid "Valid From"
#~ msgstr "Valabil de la"
#~ msgid ""
#~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
#~ msgstr "Campul calcul folosit pentru calcule interne, nu plasati in formular"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Suma (in litere) :"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Plata"
#~ msgid "Based on"
#~ msgstr "Bazat pe"
#~ msgid "Wating for Verification"
#~ msgstr "In asteptarea verificarii"
#~ msgid "Human Resource Payroll"
#~ msgstr "Stat de plata Resurse Umane"
#~ msgid "Posted"
#~ msgstr "Publicat"
#~ msgid "Leave Type"
#~ msgstr "Tipul concediului"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Data :"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Subtotal"
#~ msgid "Payments -"
#~ msgstr "Plati -"
#~ msgid "Visa No"
#~ msgstr "Nr viza"
#~ msgid "By Salary"
#~ msgstr "dupa Salariu"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data de sfarsit"
#~ msgid "Leave Deductions"
#~ msgstr "Deduceri zile libere"
#~ msgid "Authorised Signature"
#~ msgstr "Semnatura autorizata"
#~ msgid "Function Value"
#~ msgstr "Functia Valoare"
#~ msgid "Contribution Register Line"
#~ msgstr "Linie registru contributii"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Note:"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stare"
#~ msgid "Paymeny Lines"
#~ msgstr "Lini plata"
#~ msgid "Other Lines"
#~ msgstr "Alte linii"
#~ msgid "Function Arguments"
#~ msgstr "Functia Argumente"
#~ msgid "Company Contributions"
#~ msgstr "Contributii companie"
#~ msgid "Formula"
#~ msgstr "Formula"
#~ msgid "Bank Advice Lines"
#~ msgstr "Linii instiintare banca"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Eroare !"
#~ msgid "Verify Sheet"
#~ msgstr "Verifica bilant"
#~ msgid "No of Working days / week for an employee"
#~ msgstr "Nr de zile /saptamana lucratoare pentru un angajat"
#~ msgid "New Slip"
#~ msgstr "Fluturas nou de salariu"
#~ msgid "Net Basic"
#~ msgstr "Net de baza"
#~ msgid "Gross Salary"
#~ msgstr "Salariu brut"
#~ msgid "Total Earnings"
#~ msgstr "Castiguri totale"
#~ msgid "Employee Salary Statement"
#~ msgstr "Declaratie de salariu a angajatului"
#~ msgid "Other Payment"
#~ msgstr "Alte plati"
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "Deduceri"
#~ msgid "C/D"
#~ msgstr "C/D"
#~ msgid "Work Permit No"
#~ msgstr "Nr permis de munca"
#~ msgid "Employee Salary"
#~ msgstr "Salariu angajat"
#~ msgid "Chaque Nos"
#~ msgstr "Numere cecuri"
#~ msgid "Total By Employee"
#~ msgstr "Total pe angajat"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Catre"
#, python-format
#~ msgid "Variable Error !"
#~ msgstr "Eroare variabila !"
#~ msgid "hr.payroll.employees.detail"
#~ msgstr "hr.payroll.employees.detail (ru.stat de plata.angajati.detalii)"
#~ msgid "Pay Salary"
#~ msgstr "Plateste salariul"
#~ msgid "Bank Account A/C"
#~ msgstr "Cont bancar A/C"
#~ msgid "Contribution Lines"
#~ msgstr "Linii contributie"
#~ msgid "For the month of"
#~ msgstr "Pentru luna"
#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Deducere"
#~ msgid "Bank Advice Note"
#~ msgstr "Nota instiintare banca"
#~ msgid "Loan Installment"
#~ msgstr "Plata esalonata a imprumutului"
#~ msgid "Complete HR Checking"
#~ msgstr "Verificare completa RU"
#~ msgid "Yours Sincerely"
#~ msgstr "Cu stima"
#~ msgid "SI. No."
#~ msgstr "Nr. SI."
#~ msgid "Net Amount"
#~ msgstr "Suma neta"
#~ msgid "Salary Structure:"
#~ msgstr "Structura Salariului:"
#~ msgid "Employees Salary Detail"
#~ msgstr "Detalii salarii angajati"
#~ msgid "Function Line"
#~ msgstr "Functia linie"
#~ msgid "Confirm Sheet"
#~ msgstr "Confirma Bilantul"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Altele:"
#~ msgid "Function Calculation"
#~ msgstr "Functia Calcul"
#~ msgid "Total By Company"
#~ msgstr "Total pe companie"
#~ msgid "D/C"
#~ msgstr "D/C"
#~ msgid "Country & Address"
#~ msgstr "Tara & adresa"
#~ msgid "Employee Code"
#~ msgstr "Cod angajat"
#~ msgid "Basic Salary Leaves"
#~ msgstr "Salariu de baza - Libere"
#~ msgid "Heads"
#~ msgstr "Directori"
#~ msgid "Print Statement"
#~ msgstr "Imprima extrasul de cont"
#~ msgid "Earnings"
#~ msgstr "Castiguri"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "de baza"
#~ msgid "All Passports"
#~ msgstr "Toate pasapoartele"
#~ msgid "Salary Register"
#~ msgstr "Registru salarii"
#~ msgid "Employee Name"
#~ msgstr "Numele angajatului"
#~ msgid "Passport Detail"
#~ msgstr "Detalii pasaport"
#~ msgid "Payroll Register"
#~ msgstr "Registru de salarizare"
#~ msgid "For"
#~ msgstr "Pentru"
#~ msgid "Contracts"
#~ msgstr "Contracte"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Platit"
#~ msgid "Approve Sheet"
#~ msgstr "Aprobare bilant"
#~ msgid "Paid ? "
#~ msgstr "Platit ? "
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Validare"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titlu"
#~ msgid "Search Company Contribution"
#~ msgstr "Cauta Contributia Companiei"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilizator"
#~ msgid "Payment Lines"
#~ msgstr "Linii plata"
#~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
#~ msgstr "Aplica aceasta categorie pentru calcul daca conditia este adevarata"
#~ msgid "Yearly Salary Details"
#~ msgstr "Detalii salariu anual"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Conditie"
#~ msgid "Wating for HR Verification"
#~ msgstr "In asteptarea verificarii RU"
#~ msgid "Payment Advice:"
#~ msgstr "Instiintare plata:"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Calculeaza"
#~ msgid "HR Manager"
#~ msgstr "Manager Resurse Umane"
#~ msgid "Basic Salary"
#~ msgstr "Salariu de baza"
#~ msgid "Category Code"
#~ msgstr "Codul categoriei"
#~ msgid "Salary Information"
#~ msgstr "Informatii salariu"
#~ msgid "Allowance Deduction Categoty"
#~ msgstr "Categoria ideducere indemnizatie"
#~ msgid "Draft Sheet"
#~ msgstr "Bilant ciorna"
#~ msgid "Next Month Date"
#~ msgstr "Data lunii viitoare"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Visa Expire Date"
#~ msgstr "Data expirarii vizei"
#~ msgid "Search Passport"
#~ msgstr "Cauta Pasaport"
#~ msgid "Phone No."
#~ msgstr "Nr. de telefon"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Eticheta"
#~ msgid "Company contribution"
#~ msgstr "Contributie companie"
#~ msgid "Other No."
#~ msgstr "Alte nr."
#~ msgid "Payment Advice"
#~ msgstr "Instiintare plata"
#~ msgid "Number :"
#~ msgstr "Numar :"
#~ msgid ""
#~ "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but "
#~ "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
#~ "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
#~ msgstr ""
#~ "Se va folosi pentru calculul valorilor campurilor %, in general este setat "
#~ "pe 'de baza', dar dumneavoastra puteti utiliza toate campurile codurilor cu "
#~ "litere mici, de exemplu hra, ma, lta, etc...., de asemenea puteti folosi "
#~ "variabila statica de baza"
#~ msgid "Computation Overview"
#~ msgstr "Vedere de ansamblu calcul"
#~ msgid "Salary On"
#~ msgstr "Ruleaza Salariu"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numar"
#~ msgid "Amount / Percentage"
#~ msgstr "Suma / Procent"
#~ msgid "Allowances"
#~ msgstr "Indemnizatii"
#~ msgid "Current Month Date"
#~ msgstr "Data lunii curente"
#~ msgid "Salary"
#~ msgstr "Salar"
#~ msgid "Passport No"
#~ msgstr "Nr pasaport"
#~ msgid "Passport"
#~ msgstr "Pasaport"
#~ msgid "Total Salary"
#~ msgstr "Total salariu"
#~ msgid "for period"
#~ msgstr "pentru perioada"
#~ msgid "Payroll Head"
#~ msgstr "Cap Stat de plata"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Salary Heads"
#~ msgstr "Capete salarii"
#~ msgid "Print Report"
#~ msgstr "Imprima raport"
#~ msgid "Other Informations"
#~ msgstr "Alte informatii"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Luna"
#~ msgid "Issue"
#~ msgstr "Emis"
#~ msgid "Dynamic Computation"
#~ msgstr "Calcul dinamic"
#~ msgid "Basic Salary without Leave:"
#~ msgstr "Salariu de baza fara libere:"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Functie"
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Stimate D-le/D-na,"
#~ msgid "Allowance Deduction Heads"
#~ msgstr "Capete deducere indemnizatie"
#~ msgid "Gross Sal."
#~ msgstr "Salariu brut"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Sata de inceput"
#~ msgid "Deduction -"
#~ msgstr "Deducere -"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Wage Type"
#~ msgstr "Tip de salariu"
#~ msgid "Net Sal."
#~ msgstr "Salariu net"
#~ msgid "The Passport No must be unique !"
#~ msgstr "Nr pasaportului trebuie sa fie unic !"
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Numele categoriei"
#~ msgid "hr.payroll.year.salary"
#~ msgstr "hr.payroll.year.salary (resurse umane.stat de plata.an.salariu)"
#~ msgid "Slip Line"
#~ msgstr "Linie fluturas"
#~ msgid "Number of Leaves"
#~ msgstr "Numar de zile libere"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Banca"
#~ msgid "Cancel Sheet"
#~ msgstr "Anuleaza bilant"
#~ msgid "Advance"
#~ msgstr "Avans"
#~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
#~ msgstr "Indemnizatii si deduceri speciale pentru angajat:"
#~ msgid "Leaved Deduction"
#~ msgstr "Deducere zile libere"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Tara"
#~ msgid "Contribution register based on company"
#~ msgstr "Registrul contributiilor pe baza companiei"
#~ msgid "Total Payment"
#~ msgstr "Total plata"
#~ msgid "Leave Deductions Line:"
#~ msgstr "Linia deducerilor pentru zilele libere:"
#~ msgid "Wating for Account Verification"
#~ msgstr "In asteptarea verificarii contului"
#~ msgid "Company Deduction"
#~ msgstr "Deducerea companiei"
#~ msgid "Payroll Configurtion"
#~ msgstr "Configurare stat de plata"
#, python-format
#~ msgid "Please define bank account for the %s employee"
#~ msgstr "Va rugam sa definiti banca pentru angajatul %s"
#~ msgid "Passport Issue Date"
#~ msgstr "Data eliberarii pasaportului"
#~ msgid "Allowance"
#~ msgstr "Indemnizatie"
#~ msgid "No of Leaves"
#~ msgstr "Nr de zile libere"
#~ msgid "Other Id"
#~ msgstr "Alt Id"
#~ msgid "Bank Details"
#~ msgstr "Detalii bancare"
#~ msgid "Slip ID"
#~ msgstr "ID fluturas"
#~ msgid "Employee Payslip"
#~ msgstr "Fluturasul de salariu al angajatului"
#~ msgid "Letter Content"
#~ msgstr "Continut scrisoare"
#~ msgid "Year Salary"
#~ msgstr "Salar anual"
#~ msgid "Allowance / Deduction"
#~ msgstr "Indemnizatie / Deducere"
#~ msgid "Bank Payment Advice"
#~ msgstr "Instiintare de plata banca"
#~ msgid "Contributions"
#~ msgstr "Contributii"
#~ msgid ""
#~ "Generic Payroll system\n"
#~ " * Employee Details\n"
#~ " * Employee Contracts\n"
#~ " * Passport based Contract\n"
#~ " * Allowances / Deductions\n"
#~ " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
#~ " * Employee Payslip\n"
#~ " * Monthly Payroll Register\n"
#~ " * Integrated with Holiday Management\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Sistem General Salarizare\n"
#~ " * Detalii Angajat\n"
#~ " * Contracte Angajat\n"
#~ " * Contract bazat pe Pasaport\n"
#~ " * Indemnizatii / Deduceri\n"
#~ " * Permite configurarea Salariului de bază/ Brut / Net\n"
#~ " * Fluturas Angajat\n"
#~ " * Registru Stat de plată lunar\n"
#~ " * Integrat cu Managementul Concediilor\n"
#~ " "
#~ msgid "Working Days"
#~ msgstr "Zile lucrătoare"
#~ msgid "Use for Gratuity ?"
#~ msgstr "Utilizare pentru primă ?"
#~ msgid "E-mail Address"
#~ msgstr "Adresă de e-mail"
#~ msgid "Salary Payment Register"
#~ msgstr "Registrul cu plata salariului"
#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "Expiră"
#~ msgid "Children definition"
#~ msgstr "Definitie copii"
#~ msgid ""
#~ "* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n"
#~ "* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. "
#~ "\n"
#~ "* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
#~ "* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
#~ msgstr ""
#~ "* Atunci cand este creat fluturasul de salariu, starea este 'Ciorna'. "
#~ " \n"
#~ "* Daca fluturasul de salariu este in verificare, starea este 'In asteptare'. "
#~ " \n"
#~ "* Daca fluturasul este confirmat, atunci starea este setata pe 'Efectuat'. "
#~ " \n"
#~ "* Atunci cand utilizatorul anuleaza fluturasul de salariu, starea este "
#~ "'Respins'."
#, python-format
#~ msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr "Conditie gresita a limitei definita pentru regula salariala %s (%s)"
#~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare! data de inceput a contractului trebuie sa fie sub data de sfarsit a "
#~ "contractului."
#~ msgid "Payslip Info"
#~ msgstr "Informatii Fluturas de salariu"
#, python-format
#~ msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
#~ msgstr "Codul python definit pentru regula salariala %s este gresit (%s) "
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Ierarhii recursive ale Angajatilor."
#, python-format
#~ msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie sa selectati angajatul (angajatii) pentru a genera fluturasul "
#~ "(fluturasii) de salariu"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eroare"
#, python-format
#~ msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr "Cantitate gresita definita pentru regula salariala %s (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Conditia python definita pentru regula salariala %s este gresita (%s)"
#~ msgid ""
#~ "A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
#~ "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
#~ "collect or inject money on payslips."
#~ msgstr ""
#~ "Un registru de contributii este o parte terta implicata in plata salariului "
#~ "angajatilor. Poate fi securitatea sociala, proprietatea sau oricine care "
#~ "strange sau injecteaza bani in fluturasii de salariu."
#, python-format
#~ msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Baza procentuala sau cantitatea definita este gresita pentru regula "
#~ "salariala %s (%s)"
#~ msgid "Used for the display of rule on payslip"
#~ msgstr "Folosit pentru afisarea regulii pe fluturasul de salariu"