odoo/addons/sale/i18n/mn.po

2238 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 21:28+0000\n"
"Last-Translator: Christophe (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
msgstr ""
"Танд үнийн санал дээр хүргэлтийн өртөгийг нэмж тооцоолох боломж олгоно."
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Хэрэв захиалгыг нэг дор бүгдийг нь хүргэхэд таны барааны нөөц хүрэлцэхгүй "
"бол хэсэгчилсэн хүргэлтийг сонго"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Захиалга цуцлах"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sales Order Logistics"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Payment Before Delivery"
msgstr "Хүргэлтээс өмнө төлбөр хийх"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sale order request."
msgstr "Тухайн захиалгын анхан шатны баримтын нэр, дугаар."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Анхаар !"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "НӨАТ"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line."
msgstr ""
"Та эхлээд захиалгын мөртэй холбоотой барааны хөдөлгөөнийг цуцлах хэрэгтэй."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "All at Once"
msgstr "Бүтэн хүргэлт"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик данс"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Нөхөн дүүргэлтийн захиалга"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Захиалгын мөр"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын %s мөрүүдийг устгах боломжгүй !"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалга автоматаар ноорог нэхэмжлэл үүсгэх үед захиалсан болон "
"хүргэсэн тоо хэмжээнүүд адилгүй байх боломжтой. Тиймээс таны нэхэмжлэл "
"захиалга дээр эсвэл хүргэлт дээр үндэслэгдэхийг тодорхойлох хэрэгтэй. Хэрэв "
"үйлчилгээ захиалсан бол хүргэлтийн тоо хэмжээ гэдэг нь тухайн үйлчилгээг "
"үзүүлэхэд зарцуулсан цаг байх болно."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Дундаж өртөг"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Үндсэн төлбөрийн нөхцөл"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын түүврийн аргын тохиргоо"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Хөнг.(%)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Нийт Үнэ"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Ижил үйлчлүүлэгчийн захиалгыг бүлэглэж нэхэмжлэх бол сонго"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Нөөцийн хөдөлгөөн"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Захиалгын дугаар"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sale order is created"
msgstr "Борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн огноо"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr "Огноо"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. This view allows you "
"to invoice sales orders partially, by lines of sales order. You don't need "
"this list if you invoice based on the delivery orders or if you invoice "
"sales totally."
msgstr ""
"Энд нэхэмжлээгүй байгаа борлуулалтын захиалгын мөрүүд харагдана. Та "
"захиалгын мөрүүдийг хэсэг хэсгээр нь нэхэмжлэх боломжтой. Уг жагсаалтад "
"хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсгэхээр тохируулагдсан захиалга болон нэхэмжлэл "
"үүсгэсэн захиалгууд харагдахгүй."
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"Хэрэв захиалга гүйцэлтгэх арга нь 'Хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсэх' эсвэл "
"'Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэл үүсэх' бол нэхэмжлэл "
"автоматаар үүснэ."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sale order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгаас"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Хөнгөлөлт (%)"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr "Борлуулалтын менежерийн хянах самбар"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel sale order !"
msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцалж болохгүй !"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Савалгаа"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Дэлгүүрийн нэр"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Үйлчлүүлэгч алга !"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Саатаж буй захиалга"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ноороглох"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr "Нөхцөлүүд"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr ""
"Бараа ангилалын заяамал орлогын данс эсвэл санхүүгийн орлуулалт "
"тодорхойлогдоогүй байна !"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Наймдугаар сар"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Бүх үнийн санал"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Зургадугаар сар"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Үнийн санал"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sale Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sale Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо ширхэг"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Delivery Order Only"
msgstr "Зөвхөн хүргэх захиалга"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "НӨАТ :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Үнэ зохиох өдөр"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sale Open Invoice"
msgstr "Борлуулалтын нэхэмжлэл нээх"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Санхүүгийн орлуулалт"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "UoM"
msgstr "Х.н"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Савлагааны тоо"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
msgstr "Та нэхэмжлэл үүсгэсэн борлуулалтын захиалгыг цуцлах боломжгүй !"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Хийгдэж байна"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Данс бүртгэл"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
"'Урьдчилгаа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй бараа сонгоно. Та ийм бараа үүсгэж "
"энэ талбарын заяамал утгаар тохируулах хэрэгтэй."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Утас:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel this sale order !"
msgstr "Энэ захиалгыг цуцлах боломжгүй !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,note:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sale order."
msgstr "The quotation '%s' has been converted to a sale order."
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Захиалгын нийт дүн"
#. module: sale
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Алдаа: Алдаатай код"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sale order"
msgstr "Тухайн захиалгын нэхэмжлэлийг илгээх хаяг"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Татваргүй дүн"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sale Advance Payment Invoice"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын урьдчилгаа төлбөр нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sale order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбоотой аналитик данс"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Хүргэлтийн захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Баталгаажсан огноо"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Хоёрдогч хүргэх хаяг"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3 сар"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Дэд дүн"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
msgstr "Батлагдсан төлөвтэй борлуулалтын захиалгыг устгах боломжгүй !"
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales by Customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Нэхэмжлээгүй захиалга хайх"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sale order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалгын мөр бүрт нэг нөхөн дүүргэлтийн захиалга хэрэглэгдэнэ."
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Үнийн санал / Захиалга"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Мөрийн тоо"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your sales workflow and default values."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sale Make Invoice"
msgstr "Борлуулалтын нэхэмжлэл бэлдэх"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Агуулах"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Захиалга №"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Татваргүй дүн"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Тоо хэмжээ (х.н)"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_layout:0
msgid ""
"Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
msgstr "Борлуулалтын захиалгын хуудас хэвлэлтэнд зарим боломжыг нэмэгдүүлнэ."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Нэхэмжлээгүй бөгөөд хүргэгдсэн захиалгууд"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Нийт :"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Миний борлуулалт"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Хүчингүй үйлдэл !"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sale order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
"Захиалга гүйцэтгэх арга нь төлбөр нэхэмжлэх болон бараа хүргэх ажиллагааны "
"уялдааг тодорхойлно.\n"
" - 'Хүргэлтийн өмнө төлбөр хийх': Эхлээд нэхэмжлэл үүсэх бөгөөд бүрэн "
"төлөгдсөний дараа бараа хүргэлтийн баримт үүснэ.\n"
" - 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар үүсгэх': Захиалгаас шууд бараа "
"хүргэлтийн баримт үүсэх бөгөөд агуулахын ажилтан 'Нэхэмжлэл үүсгэх' товч "
"дарж ноорог нэхэмжлэл үүсгэнэ.\n"
" - 'Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэл үүсгэх': Бүх "
"хүргэлтийн баримтууд гүйцэтгэгдэж дууссаны дараа захиалга дээр үндэслэн "
"нэхэмжлэл үүснэ.\n"
" - 'Хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсэх': Захиалгыг бэлтгэж хүргэх явцад нэхэмжлэл "
"үүснэ."
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Үнийн хүснэгт"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл бүрэн төлөгдсөн эсэхийг илэрхийлнэ"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Огноо"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr "Хүргэгдсэн"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "тохирохгүй төлөв байна"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Татварын нийлбэр дүн"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9 сар"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Татвар :"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Year "
msgstr " Жил "
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Захиалгын төлөв"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr "Борлуулалт сараар"
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Аюулгүй өдөр"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr "Зарагдсан материалын нөхөн дүүргэлт"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
msgstr "Бүтэн нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Хүргэх хаяг"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Алдаа"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Direct Delivery"
msgstr "Шууд хүргэлт"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Арван нэгдүгээр сар"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Түүх"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sale order is confirmed, in the "
"same time as the procurement order. It represents the assignment of parts to "
"the sale order. There is 1 pick list by sale order line which evolves with "
"the availability of parts."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"Sales Orders helps you manage quotations and orders done with your "
"customers. OpenERP suggests that you to start by creating a quotation. Once "
"the order is confirmed, the quotation is converted into a Sale Order. "
"OpenERP can handle several types of products so that a sales order can "
"trigger tasks, delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. "
"Based on the configuration of the sale order, a draft invoice will be "
"generated so that you just have to confirm it when you want to bill your "
"customer."
msgstr ""
"Та үйлчлүүлэгчийн захиалгыг үнийн саналаас эхлэн дууссан төлөвтэй "
"борлуулалтын захиалга хүртэлх бүхий л ажиллагааг удирдах боломжтой. Та "
"эхлээд үнийн санал үүсгэнэ. Захиалгыг батлахад үнийн санал нь жинхэнэ "
"борлуулалтын захиалга болон хувирна. OpenERP систем нь хэд хэдэн төрлийн "
"бүтээгдэхүүнийг борлуулах боломжтой бөгөөд тэдгээрийн төрлөөс хамаараад "
"захиалгаас үүдэн үүрэг даалгавар, хүргэлтийн захиалга, үйлдвэрлэлийн "
"захиалга, худалдан авалтын захиалга зэрэг баримтууд үүснэ. Борлуулалтын "
"захиалгын тохиргооноос хамаараад ноорог нэхэмжлэл үүсэх бөгөөд та түүнийг "
"үйлчлүүлэгчид илгээхийн өмнө батлах шаардлагатай."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Таны дугаар"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг."
#. module: sale
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr "Энэ бол та үйлчлүүлэгчдээ амласан хугацааны нийлбэр юм"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
msgstr "Лавлагаа"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist version for current sale order"
msgstr "Тухайн захиалгын үнийн хүснэгтийн хувилбар"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Sales Order Dates"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын огноо"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгж үнэ"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_margin:0
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын зөрүү"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "Татваргүй нийлбэр"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Тооцоолох"
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction"
msgstr ""
"Гадаад захиалгад хэрэглэгдэх 'Олон улсын худалдааны нөхцөл' бүхий стандарт "
"нөхцөл"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Захиалгын хаяг"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл нээх"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sale order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Үнэ"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.installer:0
msgid "Sales Application Configuration"
msgstr "Борлуулалтын модулийн тохиргоо"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Хөдөлгөөн Төлөвлөлт"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "Захиалга"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr "Хүргэгдсэн эсвэл захиалсан тоо хэмжээн дээр үндэслэнэ."
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "Холбогдох хүргэлт"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Хүргэх хаяг :"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Нөхөн дүүргэлт хийх болон нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence Number"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "Хүргэлтийн захиалга үүсгэх"
#. module: sale
#: field:sale.installer,delivery:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Хүргэлтийн өртөг"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Татвартай нийлбэр"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The sale order '%s' has been cancelled."
msgstr "Борлуулалтын захиалга '%s' цуцлагдсан."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Хүргэлтийн баримт үүсгэх"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr "Борлуулалт, барааны ангилалаар"
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr "Хэсэгчилсэн хүргэлт"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Үнийн саналыг батлах"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй хүргэлт"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Хуваарь хүлээж байна"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Нөхөн дүүргэх хэлбэр"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.installer:0
msgid "title"
msgstr "гарчиг"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "Хүргэлтийн баримт"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice from Delivery"
msgstr "Хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсэх"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order date"
msgstr "Захиалах огноо"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
msgstr ""
"Энэ дэлгэц нь сонгосон нэхэмжлэлийн эх баримт бүхий агуулахын баримтын "
"жагсаалт юм"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Батлах"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Захиалга батлах"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr "Татан авалтын захиалга үүсгэх"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Борлуулах захиалга"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Татвар"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Захиалга гүйцэтгэх арга"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sale order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
"(Shipping Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
msgstr ""
"Үнийн санал болон захиалгын төлөв байдлыг тодорхойлно. \n"
"Нэхэмжлэл цуцлагдах (Нэхэмжлэлийн саатал), бараа бэлтгэх ажиллагаа цуцлагдах "
"(Хүргэлтийн саатал) зэрэг тохиолдолд захиалга автоматаар 'Саатал' төлөвт "
"шилжинэ.\n"
"Нэхэмжлэл батлагдсан боловч захиалгын огноо болоогүй байвал 'Хуваарь хүлээх' "
"төлөвт шилжинэ."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sale order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sale order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sale order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sale order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sale order related."
msgstr ""
"* 'Ноорог': борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй байгааг илэрхийлнэ. "
" \n"
"* 'Батлагдсан': борлуулалтын захиалга баталгаажсаныг илэрхийлнэ. "
" \n"
"* 'Саатал': борлуулалтын захиалгад ямар нэгэн саатал гарсаныг илэрхийлнэ. "
" \n"
"* 'Дууссан': борлуулалтын захиалга бүрэн хийгдэж дууссаныг илэрхийлнэ. "
" \n"
"* 'Цуцлагдсан': борлуулалтын захиалга бүхэлдээ цуцлагдсныг илэрхийлнэ."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Факс:"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Урьдчилгаа дүн"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category"
msgstr "Барааны ангиллаар борлуулах"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Тээвэрлэсэн тоо"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Захиалга дээр үндэслэсэн нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Агуулахын баримт"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In "
"progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Борлуулагч үнийн саналыг батална. Борлуулалтын захиалга 'хийгдэж байна' "
"болон 'гараар хийгдэж байна' гэсэн төлөвтэй болно."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Алдаа !"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7 сар"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Татан авалт"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Хүргэлтийн саатал"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлийг бүлэглэх"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping & Manual Invoice"
msgstr "Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар үүсгэх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Picking Information !"
msgstr "Түүврийн мэдээлэл !"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
msgid "Sales Management"
msgstr "Борлуулалтын менежмент"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Нягтлан бодогчоор хянагдана."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sale order line."
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрт нөхөн дүүргэлтийн захиалга үүснэ."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
msgid ""
"By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
"in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
"operations by the worker."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Хуучин үнийн санал"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Төлсөн"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sale order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга ноороглох"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Шинж чанар"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Үнийн санал"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Хэрэв захиалга гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар "
"үүсгэх' бол борлуулалтын ажилтан нэхэмжлэлийг гараар үүсгэнэ. Хэрэв захиалга "
"гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн өмнө төлбөр хийх' бол нэхэмжлэл нь автоматаар "
"үүснэ."
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"Та нэхэмжлэлийг борлуулалтын захиалга эсвэл хүргэлт дээр үндэслэн үүсгэх "
"боломжтой."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Related Invoices"
msgstr "Холбогдох нэхэмжлэлүүд"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sale order to invoice."
msgstr "Батлагдсан борлуулалтын захиалга нэхэмжлэх."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Дууссан"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
msgid "sale.installer"
msgstr "sale.installer"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Could not cancel sale order line!"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцалж чадсангүй!"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Picking List & Delivery Order"
msgstr "Түүврийн жагсаалт ба Хүргэлтийн захиалга"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Бэлтгэх"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr "Хүргэлтийн бодлого"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн хөдөлгөөний баримт."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Shipping Default Policy"
msgstr "Захиалга гүйцэтгэх үндсэн арга"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Худалдааны нөхцөл"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sale order is confirmed"
msgstr "Борлуулалтын захиалгыг баталгаажуулсан огноо"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Эрх шилжүүлэхийг цуцлах"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Нэхэмжлэл нь"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Захиалсан огноо"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Хоёрдогч хэмжих нэгж"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Захиалгыг бэлтгэж байна"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
msgstr "Логистик"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Захиалга"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sale order"
msgstr "Тухайн захиалгыг хүргэж өгөх хаяг"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Төлөв байдал"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн дугаар"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Нийт"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sale order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler have been launched !"
msgstr ""
"Энэ нь захиалга хүргэгдсэнийг илэрхийлнэ. Энэ талбар нь хүргэлтийн баримтаас "
"хамаараад автоматаар бөглөгдөнө !"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга хүргэх алхам"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжлэх огноо"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэх дүн."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Нэхэмжлэлийн алдаа"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_margin:0
msgid ""
"Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
"Price and Cost Price."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
msgstr "Та эхлээд уг захиалгатай холбоотой нэхэмжлэлүүдийг цуцлах хэрэгтэй."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Цэвэр дүн :"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцалсан"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Дэлгүүр"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month "
msgstr " Сар "
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,uom_name:0
msgid "Default UoM"
msgstr "Үндсэн х.н"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Батлах огноо"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Сануулга"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Хоёрдогч тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Батлах"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sale order."
msgstr ""
"Та эхлээд уг захиалгатай холбоотой бараа хүргэлтийн баримтуудыг цуцлах "
"хэрэгтэй."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Хүргэлтийн урьтал хугацаа"
#. module: sale
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "There is no sale journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "Энэ компанид борлуулалтын журнал алга: \"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on Order After Delivery"
msgstr "Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sale order line, a procurement order is created to supply the sold "
"product."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Complete Delivery"
msgstr "Бүрэн хүргэлт"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Сар-1 "
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid ""
"The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
"soon as possible when one product is available or you wait that all products "
"are available.."
msgstr ""
"Захиалга гүйцэтгэх арга нь захиалсан тоо хэмжээг бүрэн бэлтгэж дуустал "
"хүргэлтийг хүлээлгэх, эсвэл хүлээлгүйгээр байгаа нөөцийг хүргэх зэргийг "
"тохируулна."
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source document"
msgstr "Эх баримт"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Жин"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлүүд"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12 сар"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
#: field:sale.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sale form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
"Та захиалгын форм дээр үйлчлүүлэгчийг сонгох хэрэгтэй !\n"
"Бараа сонгохоос өмнө үйлчлүүлэгчийг сонгоно уу."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Татвар тооцоогүй нийт дүн"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Нэхэмжлээгүй"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Борлуулагч"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
"The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Энэ бол захиалгад зориулан үүсгэсэн нэхэмжлэлийн жагсаалт юм. Нэг захиалгыг "
"хэд хэдэн удаа нэхэмжилж болно (жишээ нь мөр бүрээр)."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Нэхэмжилсэн"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sale Order Requisition"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
#: field:sale.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Тохиргооны явц"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
msgid "Product sales"
msgstr "Бүтээгдэхүүний борлуулалт"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Ordered Date"
msgstr "Захиалсан огноо"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sale order that "
"is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
"Та 'Хүргэлтийн дараа автоматаар нэхэмжлэх' гэсэн гүйцэтгэх арга "
"тохируулагдсан захиалга дээр урьдчилгаа нэхэмжлэх боломжгүй."
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_journal:0
msgid "Invoicing journals"
msgstr "Нэхэмжлэлийн журналууд"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Урьдчилгаа"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped Qty"
msgstr "Хүргэгдсэн тоо"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ!"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1 сар"
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure Your Sales Management Application"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Хийгдэж байгаа захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.installer,sale_layout:0
msgid "Sales Order Layout Improvement"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Баталгаажсан дундаж хугацаа"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Хувиарлах"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Захиалгын огноо"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "Агуулахаас"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sale Shop"
msgstr "Борлуулах дэлгүүр"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Хүргэгдсэн"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Not enough stock !"
msgstr "Агуулах хангалтгүй !"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"If you have more than one shops reselling your company products, you can "
"create and manage them from here. Whenever you will record a new quotation "
"or sale order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular sale."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5 сар"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_order_dates:0
msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
msgstr "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Үйлчлүүлэгч"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2 сар"
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
"invoicing types: daily, weekly, etc."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Picking Default Policy"
msgstr "Түүврийн үндсэн арга"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "The sale order '%s' has been set in draft state."
msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй боллоо."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sale order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sale order's "
"parameters. "
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалга батлагдсан эсвэл нэхэмжлэл бүрэн төлөгдсөний дараа "
"нөхөн дүүргэлтийн захиалга автоматаар үүснэ. Нөхөн дүүргэлтийн захиалга нь "
"борлуулалтын захиалгын өгөгдлөөс хамаарч худалдан авалт эсвэл үйлдвэрлэлийн "
"захиалга болон хувирна. "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Энэ тайлан нь таны үнийн санал болон борлуулалтын захиалгад шинжилгээ хийнэ. "
"Шинжилгээ нь таны борлуулалтын орлогыг бусад хүчин зүйлсээр (борлуулагч, "
"харилцагч, бараа гэх мэт) эрэмбэлж харуулна. Уг тайлангийн тусламжтайгаар "
"хараахан нэхэмжлээгүй байгаа захиалгуудад гүйцэтгэлийн дүгнэлт хийх "
"боломжтой. Хэрэв эргэцийн шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүүгийн хэсгийн "
"нэхэмжлэл шинжилгээ тайланг ашиглаарай."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Үнийн санал №"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Хүргэгдсэн"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Дахин нийлүүлэх"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Засварласан нийлүүлэлт"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Борлуулалтын үнийн хүснэгт"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Дараалал"
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Худалдан авалтын үнийн хүснэгт"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Зассан нэхэмжлэх"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Алдаа: Зарах нэгж хэмжих нэгжээс ялгаатай ангилалтай байх ёстой."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#, python-format
#~ msgid "EAN: "
#~ msgstr "EAN: "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging: "
#~ msgstr ""
#~ "Та %d нэгжийн тоо хэмжээг сонголоо.\n"
#~ "Гэвч энэ нь сонгосон савлагаанд нийцэхгүй байна.\n"
#~ "Энд савлагаанд тохирох хэмжих нэгжүүдийг санал болгоё: "
#~ msgid "Sales By Partner"
#~ msgstr "Борлуулалт (Харилцагчаар)"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Манай борлуулагч"
#~ msgid ""
#~ "Number of days between the order confirmation the the shipping of the "
#~ "products to the customer"
#~ msgstr ""
#~ "Захиалга батлагдсанаас хойш үйлчлүүлэгчид бараа хүргэгдэх хүртэл "
#~ "зарцуулагдах дундаж хугацаа (өдрөөр)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income account defined ' \\n "
#~ " 'for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgstr "osv_memory объект дээр дүрэм хэрэглэх боломжгүй !"
#~ msgid ""
#~ "A sale order generates an invoice, as soon as it is confirmed by the "
#~ "salesman. Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice "
#~ "is based on delivered or on ordered quantities."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулагч захиалгыг батласны дараа захиалгаас нэхэмжлэл үүсгэх боломжтой "
#~ "болно. Борлуулалтын захиалга дээрх нэхэмжлэл тохируулгаас хамаараад "
#~ "хүргэлтэнд үндэслэх, эсвэл захиалсан тоо хэмжээн дээр үндэслэн нэхэмжлэл "
#~ "үүснэ."
#, python-format
#~ msgid " Quantity: "
#~ msgstr " Тоо хэмжээ: "
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Алдаа! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй."
#~ msgid "Sales By Salesman"
#~ msgstr "Борлуулалт(Борлуулагчаар)"
#~ msgid "Sales By Customer"
#~ msgstr "Борлуулалт (Үйлчлүүлэгчээр)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order \\n "
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Та 'Хүргэлтийн дараа автоматаар нэхэмжлэх' гэсэн гүйцэтгэх арга \\n "
#~ " тохируулагдсан захиалга дээр урьдчилгаа нэхэмжлэх "
#~ "боломжгүй."