2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
# Polish translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 18:45+0000\n"
|
2012-12-16 04:49:09 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-02 07:33+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17192)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "<="
|
|
|
|
msgstr "<="
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to create a delivery price list for a specific "
|
|
|
|
"region.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
|
|
|
|
" sales price of the delivery according to the weight of the\n"
|
|
|
|
" products and other criteria. You can define several price "
|
|
|
|
"lists\n"
|
|
|
|
" for each delivery method: per country or a zone in a "
|
|
|
|
"specific\n"
|
|
|
|
" country defined by a postal code range.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-16 04:49:09 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Kliknij, aby utworzyć cennik dostaw dla regionu.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Cennik dostaw pozwoli ci obliczyć koszt i cenę dostawy w\n"
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
" w zależności od wagi produktów i innych kryteriów. \n"
|
2012-12-16 04:49:09 +00:00
|
|
|
" Możesz zdefiniować kilka cenników dla każdej metody:\n"
|
|
|
|
" dla krajów lub regionów określanych kodem pocztowym.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to define a new deliver method. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods "
|
|
|
|
"(e.g.\n"
|
|
|
|
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
|
|
|
|
"attached\n"
|
|
|
|
" to each method.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" These methods allow to automatically compute the delivery "
|
|
|
|
"price\n"
|
|
|
|
" according to your settings; on the sales order (based on "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
|
|
msgid ">="
|
|
|
|
msgstr ">="
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,active:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,active:0
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Aktywne"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:delivery.view_order_withcarrier_form
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Add in Quote"
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Dodaj do oferty"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
|
|
|
|
msgid "Advanced Pricing"
|
|
|
|
msgstr "Zaawansowane cenniki"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
|
|
|
|
msgid "Advanced Pricing per Destination"
|
|
|
|
msgstr "Zaawansowany cennik wg miejsc docelowych"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,amount:0
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
msgstr "Kwota"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.carrier,amount:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
|
|
|
|
"company currency"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kwota zamówienia uprawniająca do bezpłatnej dostawy wyrażona w walucie firmy."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,available:0
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
msgstr "Dostępne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
|
|
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_tree
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
|
|
|
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Carrier"
|
|
|
|
msgstr "Przewoźnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:stock.picking:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
|
|
|
msgid "Carrier Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacja o przewoźniku"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
|
|
|
|
msgid "Carrier Tracking Ref"
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Numer przewozowy"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
|
|
|
|
"destination, the weight, the total of the order, etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz aby cena dostawy była zależna od miejsca "
|
|
|
|
"dostawy, wagi, sumy zamówienia itp."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wypełnij to pole, jeśli planujesz fakturować wysyłkę na podstawie pobrania."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.grid.line:delivery.view_delivery_grid_line_form
|
|
|
|
msgid "Condition"
|
|
|
|
msgstr "Warunek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
|
|
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
|
|
msgstr "Cena (koszt)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_form
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
|
|
|
msgid "Countries"
|
|
|
|
msgstr "Kraje"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,create_uid:0
|
|
|
|
msgid "Created by"
|
|
|
|
msgstr "Utworzone przez"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,create_date:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,create_date:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,create_date:0
|
|
|
|
msgid "Created on"
|
|
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:162
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Default price"
|
|
|
|
msgstr "Cena domyślna"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
|
|
|
msgid "Delivery"
|
|
|
|
msgstr "Dostawa"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
|
|
|
msgid "Delivery Grid"
|
|
|
|
msgstr "Tabela opłat za dostawy"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
|
|
|
msgid "Delivery Grid Line"
|
|
|
|
msgstr "Pozycja tabeli opłat za dostawy"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Grids"
|
|
|
|
msgstr "Tabela opłat za dostawy"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,name:0
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
|
|
|
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
|
|
msgstr "Metoda dostawy"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
|
|
|
msgid "Delivery Methods"
|
|
|
|
msgstr "Metody dostaw"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
|
|
|
msgid "Delivery Pricelist"
|
|
|
|
msgstr "Cennik dostaw"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Product"
|
|
|
|
msgstr "Dostawa jako produkt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
|
|
|
|
msgid "Delivery by Poste"
|
|
|
|
msgstr "Dostawa pocztą"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
|
|
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_form
|
|
|
|
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_tree
|
|
|
|
msgid "Delivery grids"
|
|
|
|
msgstr "Tabela opłat za dostawy"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
|
|
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_form
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Miejsce docelowe"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
|
|
msgid "Fixed"
|
|
|
|
msgstr "Stała"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
|
|
|
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
|
|
|
|
msgstr "Bezpłatnie jeśli łączna wartość zamówienia jest większa niż"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:151
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Free if more than %.2f"
|
|
|
|
msgstr "Bezpłatnie jeśli więcej niż %.2f"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacje ogólne"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.grid.line,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when calculating delivery grid."
|
|
|
|
msgstr "Określa kolejność obliczania tabeli opłat za dostawę"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
|
|
|
msgstr "Ustala kolejność wyświetlania w tabeli opłat za dostawę."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
msgstr "Tabela"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
|
|
|
msgid "Grid Line"
|
|
|
|
msgstr "Pozycja tabeli"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.grid.line:delivery.view_delivery_grid_line_form
|
|
|
|
#: view:delivery.grid.line:delivery.view_delivery_grid_line_tree
|
|
|
|
msgid "Grid Lines"
|
|
|
|
msgstr "Pozycje tabeli"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid,name:0
|
|
|
|
msgid "Grid Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa tabeli"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
|
|
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_form
|
|
|
|
msgid "Grid definition"
|
|
|
|
msgstr "Definicja tabeli"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,id:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,id:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,id:0
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.carrier,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
|
|
|
"carrier without removing it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to możesz ukryć przewoźnika bez "
|
|
|
|
"konieczności usuwania go."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: help:delivery.grid,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
|
|
|
"grid without removing it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to zamiast usuwać tabelą możesz ją "
|
|
|
|
"ukryć."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
|
|
|
|
"benefit from a free shipping"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli suma zamówienie przekracza pewną kwotę, to klient może mieć bezpłatną "
|
|
|
|
"dostawę."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:delivery.view_order_withcarrier_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
|
|
|
|
"based on delivery order(s)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli nie użyjesz 'Dodaj do oferty', dokładna cena zostanie obliczona "
|
|
|
|
"podczas fakturowania na podstawie poleceń dostaw(y)."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:sale.order.line,is_delivery:0
|
|
|
|
msgid "Is a Delivery"
|
|
|
|
msgstr "Jest opłatą za dostawę"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.carrier,available:0
|
|
|
|
msgid "Is the carrier method possible with the current order."
|
|
|
|
msgstr "To są metody dostępne dla tego zamówienia."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pozostaw puste, jeśli cena zależy zaawansowanej wyceny wg miejsca docelowego."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,write_uid:0
|
|
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio modyfikowane przez"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,write_date:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,write_date:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,write_date:0
|
|
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
|
|
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
|
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
|
|
msgstr "Wartość maksymalna"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
|
|
|
msgid "Net Weight"
|
|
|
|
msgstr "Waga netto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,weight_net:0
|
|
|
|
msgid "Net weight"
|
|
|
|
msgstr "Waga netto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/sale.py:75
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "No Grid Available!"
|
|
|
|
msgstr "Nie ma dostępnych tabel!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/sale.py:75
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No grid matching for this carrier!"
|
|
|
|
msgstr "Brak tabel dla tego przewoźnika!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
|
|
|
|
msgid "Normal Price"
|
|
|
|
msgstr "Cena Normalna"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
|
|
|
msgid "Number of Packages"
|
|
|
|
msgstr "Liczba paczek"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
|
|
msgstr "Operator"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/sale.py:78
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Order not in Draft State!"
|
|
|
|
msgstr "Zamówienie nie jest w stanie Projekt!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
|
|
|
msgid "Picking List"
|
|
|
|
msgstr "Pobranie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree
|
|
|
|
msgid "Picking to be invoiced"
|
|
|
|
msgstr "Pobrania do zafakturowania"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,price:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Price"
|
|
|
|
msgstr "Cena"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
|
|
msgid "Price Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ ceny"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
|
|
msgid "Pricing Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacje o cenach"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Ilość"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
|
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
|
|
msgstr "Cena sprzedaży"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
|
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
|
|
msgstr "Zamówienie sprzedaży"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order_line
|
|
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
|
|
msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:237
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selected product in the delivery method doesn't fulfill any of the delivery "
|
|
|
|
"grid(s) criteria."
|
2014-01-28 06:41:39 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Produkt wybrany w metodzie dostawy nie spełnia żadnych kryteriów z tabeli "
|
|
|
|
"opłat za dostawy."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,sequence:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Numeracja"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
|
|
|
msgid "Start Zip"
|
|
|
|
msgstr "Kod pocztowy wysyłki"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:delivery.grid:delivery.view_delivery_grid_form
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
|
|
|
msgid "States"
|
|
|
|
msgstr "Regiony"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcie zapasu"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:91
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
|
|
|
|
msgstr "Przewoźnik %s (id: %d) nie ma tabeli opłat za dostawy!"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/sale.py:78
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
|
|
|
msgstr "Zamówienie musi być w stanie Projekt, aby dodawać pozycje dostaw"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "The partner that is doing the delivery service."
|
|
|
|
msgstr "Partner, który świadczy usługi transportowe."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
|
|
|
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
|
|
|
msgstr "Ta metoda dostawy będzie stosowana przy fakturowaniu z pobrania."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
|
|
|
msgid "To Zip"
|
|
|
|
msgstr "Do kodu poczt."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Transport Company"
|
|
|
|
msgstr "Firma transportowa"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:237
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to fetch delivery method!"
|
|
|
|
msgstr "Nie można pobrać metod dostaw!"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
|
|
msgstr "Jednostka Miary"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
|
|
|
|
msgstr "Jednostka miar (Unit of Measure) jest jednostką pomiaru wagi."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
|
|
|
|
msgid "Unit of measurement for Weight"
|
|
|
|
msgstr "Jednostka miary dla wagi"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
|
msgstr "Zmienna"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
msgid "Variable Factor"
|
|
|
|
msgstr "Współczynnik zmienny"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,volume:0
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
msgstr "Objętość"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:90
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
msgstr "Ostrzeżenie !"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
#: view:stock.move:delivery.view_move_withweight_form
|
|
|
|
#: field:stock.move,weight:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
|
|
|
|
#: field:stock.picking,weight:0
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
|
msgstr "Waga"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
msgid "Weight * Volume"
|
|
|
|
msgstr "Waga * Ilość"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Will be invoiced to:"
|
|
|
|
msgstr "Będzie fakturowane na:"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:delivery.carrier:delivery.view_delivery_carrier_form
|
|
|
|
msgid "Zip"
|
|
|
|
msgstr "Kod poczt."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
#: view:delivery.grid.line:delivery.view_delivery_grid_line_form
|
|
|
|
msgid "in Function of"
|
|
|
|
msgstr "dla funkcji"
|