2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:00+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/he/)\n"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Order date: ${object.date_order}<br />\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % if object.origin:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You can view your quotation online:\n"
" </p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
" href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <br/>\n"
" <br/>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:product.product,sales_count:0 field:product.template,sales_count:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "# Sales"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "# מכירות"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "# שורות"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "# כמות"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "# הזמנות מלקוחות"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "(update)"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "(עדכן)"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. \n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "* מצב 'טיוטה' מוגדר כאשר ההזמנת לקוח נמצאת במצב טיוטה. \n* מצב 'אושרה' מוגדר כאשר ההזמנה אושרה. \n* מצב 'בבדיקה' מוצמד להזמנה שנמצאת בבדיקה. \n* מצב 'סגורה' מוגדר להזמנה לאחר ששורות הפריטים לוקטו. \n* מצב 'בוטל' מוגדר להזמנה אשר בוטלה על ידי המשתמש."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" order.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nלחצו כאן ליצירת הצעת מחיר שניתן להפוך להזמנת לקוח </p><p>\nהמערכת עוזרת לטפל ביעילות בכל תהליך המכירה: \nהצעת מחיר, הזמנת לקוח, תעודת משלוח, חשבונית וקבלה. </p>\n "
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Click to create a quotation or sales order for this customer.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Odoo will help you efficiently handle the complete sale flow:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the evolution\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" order.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Odoo will help you handle efficiently the complete sale flow:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the evolution\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders or\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "כתובות בהזמנות לקוחות"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "לשלב הבא"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יצירת קבלה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:207
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Advance Invoice"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יצירת חשבונית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יצירת פרויקט"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "לאחר לחיצה על 'הצג שורות לחשבונית' ניתן לבחור את השורות שיועתקו ביצירת חשבונית, ראו אפשרויות בתפריט 'עוד'."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales order form if you prefer."
msgstr "כל השורות בהזמנה יהפכו לחשבונית. אם מעדיפים להפוך לחשבונית אחוז או סכום מסוים \n מתוך ההזמנה (למקדמות), ניתן לעשות זאת ישירות מתוך הטופס הזמנה."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "אפשר כתובות שונות לאספקה ולחשבונית "
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "אפשר הגדרת התראה עבור לקוחות או פריטים"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "Allow online quotations and templates"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "אפשר הצעת מחיר ותבניות דרך האתר אינטרנט"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "אפשר להגדיר הנחת שורה בהזמנת לקוח"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to sell a given product or a given customer.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measure"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "אפשר להשתמש ביחידות מידה שונות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a developer), the duration (one year support contract).\n"
"You will be able to follow the progress of the contract and invoice automatically.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-It installs the account_analytic_analysis module."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "אפשר לנהל מחירים שונים על פי חוקים מוגדרים לקטגוריה של לקוחות\nלדו גמה: 10% לקמעונאים, 5שח הנחה על פריט זה, ועוד."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and Manage Related Stock.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module sale_stock."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between different journals, and perform batch operations on journals.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module sale_journal."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is still available.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module analytic_user_function."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מאפשר לציין כתובות שונות לחשבונית ולמשלוח בהזמנת לקוח"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "חשבון ניהולי"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "חשבונות ניתוח ניהוליים עבור מכירות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "חשבונות ניתוח ניהוליים עבור מכירות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "לפני אספקה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1048
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "לפני בחירת פריט,\nי ש לבחור לקוח בטופס מכירה."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
msgid "By Product"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "לפי פריט"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
msgid "By Salespersons"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "לפי סוכן מכירות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
msgid "By Salesteam"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "לפי צוות מכירות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Cancel"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "ביטול"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Cancel Line"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "ביטול שורה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Order"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "ביטול הזמנה"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Quotation"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "ביטול הצעת מחיר"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "בוטל"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:588
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "לא ניתןו לבטל את הזמנה זו !"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "לא ניתן לבטל שורה בהזמנה שמוגדרת במצב '%s'."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1140
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "לא נמצא מחירון תואם לכמות והפריט שצויינו.\nעלי ך לשנות את הפריט, את הכמות או את המחירון."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "קטגוריות פריטים"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "בנא לסמן במשבצת על מנת לקבץ את החשבוניות לאותם הלקוחות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:crm.case.section,use_quotations:0
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "בחרו כאן על מנת לנהל את הצעות המחיר בצוות מכירות הזה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to acces the Sales Analysis."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "לחצו כאן בכדי לגשת לחשבונות הניתוח הניהולי"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "לחצו כאן כדי לראות ניתוח מפורט של חשבוניות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "לחצו כאן לראות ניתוח מפורט"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "דחיית התחייבות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "חברות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,company_id:0
msgid "Company"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "חברה"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1148
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:99
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יש טעות בהגדרות !"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Confirm Sale"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "אישור מכירה"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תאריך אישור"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מאושר"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "שורות הזמנה שאושרו וטרם סופקו"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הסכם \\ ניתוח"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contract Features"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מאפייני הסכם"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contracts Management"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "ניהול הסכמים"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create & View Invoice"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יצירת והצגת חשבונית"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_policy:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Create Invoice"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יצירת חשבונית"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgid "Create Invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יצירת חשבוניות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create and View Invoice"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יצירת והצגת חשבונית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יצירת חשבוניות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.make.invoice,create_uid:0 field:sale.order,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,create_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
msgid "Created by"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "נוצר על ידי"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.make.invoice,create_date:0 field:sale.order.line,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
msgid "Created on"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "נוצר ב-"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תאריך יצירה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מטבע"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,partner_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Customer"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "לקוח"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:464
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "חשבוניות לקוח"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תאריך"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "אישור תאריך"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תאריך הזמנה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Date Ordered:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תאריך הזמנה מקורית:"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תאריך הודעה אחרונה שפורסמה ברשומה."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "התאריך שבו אושרה ההזמנה."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "התאריך שבו נוצרה ההזמנה."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Default Options"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "אפשרויות ברירת מחדל"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,sale_note:0
msgid "Default Terms and Conditions"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תנאים והגבלות ברירת מחדל"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
msgid "Default terms & conditions..."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תנאים והגבלות ברירת מחדל..."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.company,sale_note:0
msgid "Default terms and conditions for quotations."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תנאים והגבלות ברירת מחדל להצעות מחיר"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
"achievement and forecast at a glance."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "הצבת יעדים לחשבוניות בהגדרות צוותי מכירות מאפשר סקירת הישגים תקופתיים ותחזיות בקלות."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "כתובת לאספקה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "זמן מוביל לאספקה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "כתובת אספקה עבור הזמנת לקוח נוכחית."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order.line,name:0 view:website:sale.report_saleorder_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Description"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תיאור"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Disc.(%)"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הנחה (%)"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הנחה (%)"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הנחה על שורות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הצגת שוליים להזמנות לקוחות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "בטוח שברצונך ליצור חשבונית \\חשבוניות ?"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Done"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "בוצע"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "טיוטה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "טיוטה להצעת מחיר"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מחירון EDI (%s)"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תבניות דואר אלקטרוני"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "אשף יצירת דואר אלקטרוני"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "אפשר חשבוניות על פי שורות בהצעת מחיר"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:154 code:addons/sale/sale.py:390
#: code:addons/sale/sale.py:522 code:addons/sale/sale.py:605
#: code:addons/sale/sale.py:934 code:addons/sale/sale.py:951
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Error!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "טעות !"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "חריגה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Extended Filters"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "סינון מתקדם"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "False"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "לא\\ כבוי"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:589
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "קודם כל יש לבטל את כל החשבוניות המקושרות להזמנת לקוח זו"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מצב כספי"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מחיר קבוע (פקדון)"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "עוקבים"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"For modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_analytic_analysis."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Forecast"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תחזית"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
"team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of the current and forecast revenue on the kanban view."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יצירת חשבוניות בהתאם לשורות בהזמנות לקוחות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the order date."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Group By"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הצגה לפי"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "קיבוץ חשבוניות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/sale/res_config.py:100
#, python-format
msgid "Hour"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "שעה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,id:0 field:sale.make.invoice,id:0
#: field:sale.order,id:0 field:sale.order.line,id:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,id:0 field:sale.report,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ID"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "ID"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "אם מסומן אז הודעה חדשה דורשת התייחסותך."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:305
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Ignore Exception"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "התעלמות מחריגה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "בתהליך"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:274
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:105
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מידע שגוי"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:274 code:addons/sale/sale.py:990
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1171
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invalid Action!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "פעולה לא חוקית!"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:127
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Invoice"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "חשבונית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "כתובת לחשבונית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תאריך חשבונית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoice Exception"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
msgid "Invoice Forecast"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תחזית חשבוניות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "שורות חשבונית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יצירת חשבונית מהזמנה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יצירת חשבונית מהזמנת לקוח"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid "Invoice Target"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יעד לחשבוניות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "כתובת חשבונית להזמנה נוכחית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice address:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "כתובת חשבונית:"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice and shipping address:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "כתובת חשבונית ואספקה:"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "לא ניתן ליצור חשבונית משורת הפריט בהזמנה זו מאחת הסיבות הבאות:\n1. הזמנה זו נמצאת במצב 'טיוטה' או 'בוטלה'.\n2. שורת הפריט כבר הועתקה לחשבונית."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:102
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice created"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "נוצרה חשבונית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1224
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice paid"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "חשבונית שולמה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יצירת חשבונית מכל ההזמנה המלאה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order,invoice_exists:0 field:sale.order.line,invoiced:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoiced"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הפך לחשבונית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יחס המרה לחשבוניות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "חשבוניות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "ניתוח חשבוניות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "נתוני חשבוניות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Invoicing Process"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תהליך יצירת חשבוניות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "עוקב\\ת"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מסמן שהחשבונית שולמה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מסמן שלהזמנה יש לפחות חשבונית אחת"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תאריך הודעה אחרונה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.make.invoice,write_uid:0 field:sale.order,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,write_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "עודכן לאחרונה על ידי"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.make.invoice,write_date:0 field:sale.order,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,write_date:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "עודכן לאחרונה על"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
msgid "Make Invoices"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יצירת חשבוניות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תהליך הדרכה פעיל"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הודעות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "היסטוריית הודעות ותקשורת"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "My Sales"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "המכירות שלי"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "המכירות שלי לפי שורות פריט"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "New Copy of Quotation"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "עותק חדש להצעת מחיר"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "New Mail"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "דוא\"ל חדש"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1048
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Customer Defined!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "לא הוגדר לקוח !"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1132
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "אין מחירון ! : "
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1143
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "לא נמצאה שורת מחירון בתוקף ! :"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מספר ימים בין אישור ההזמנה לבין שליחת הפריטים ללקוח"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הצעות מחיר ישנות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "בתעודת משלוח"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "לפי דרישה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. \n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be paid before the products can be delivered."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "עבור כל עובד\\ת ניתן להגדיר מספר תפקידים בכל הסכם"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "פתיחת תפריט מכירות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Order"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הזמנה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_line:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order Lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "שורות הזמנה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
msgid "Order Lines to Invoice"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "שורות הזמנה לחשבונית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order Month"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "חודש הזמנה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
msgid "Order Number"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מספר הזמנה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Order N°"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order Reference"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מצב הזמנה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Order reference"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Ordered date of the sales order"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Other Information"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מידע נוסף"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "שולם"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner field:sale.report,partner_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Partner"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "שותף"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תנאי תשלום"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Payment Term:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תנאי תשלום:"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "כתובת פייפאל Paypal Url"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "אחוז"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:935
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "נא להגדיר חשבון הכנסות עבור מוצר זה: \"%s\" (id:%d)"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:391
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "נא להגדיר רשומת יומן מכירות עבור חברה זו: \"%s\" (id:%d)."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יצירת חשבונית על פי שעות עבודה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Price"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מחיר"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_reduce:0
msgid "Price Reduce"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "סכום הנחה"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Pricelist"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מחירון"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:304
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "אזהרת מחירון !"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מחירון להזמנה נוכחית."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Print"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הדפסה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
msgid "Procurement"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "רכש"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,procurement_group_id:0
msgid "Procurement group"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "קבוצת רכש"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,procurement_ids:0
msgid "Procurements"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "רכישות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:sale.order,product_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order.line,product_id:0 field:sale.report,product_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Product"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "פריט"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Product Features"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מאפייני פריט"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
msgid "Product Template"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תבנית לפריט"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "פרויקט"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מאפיינים לשורות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "כמות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quantity"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "כמות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree selection:sale.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Quotation"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הצעת מחיר"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הצעת מחיר \\ הזמנה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation Date:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "תאריך הצעת מחיר :"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotation Number"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מספר הצעת מחיר"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation N°"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation Send"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "שליחת ההצעת מחיר"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "ההצעה נשלחה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "ההצעה אושרה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:362
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Quotation created"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "נוצרה הצעת מחיר"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הצעת מחיר נשלחה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:crm.case.section,use_quotations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Quotations"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הצעות מחיר"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "ניתוח הצעות מחיר"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הצעות מחיר מכירות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
msgid "Rate of created quotation per duration"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מספר הצעות שנוצרו בתקופה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
msgid "Rate of sent invoices per duration"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מספר חשבוניות שנשלחו בתקופה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
msgid "Rate of validate sales orders per duration"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מספר הזמנות לקוח מאושרות לתקופה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Recreate Invoice"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יצירת חשבונית מחדש"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Reference/Description"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "רווח לחודש מהזמנות לקוח שאושרו"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of created quotations per month."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "רווח לחודש מהצעות מחיר שנוצרו"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of sent invoices per month."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "רווח לחודש מחשבוניות שנשלחו"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "שורת פריט בהזמנה"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מהזמנה לחשבונית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
#: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
#: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
#: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מכירות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "ניתוח מכירות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
msgid "Sales Funnel"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "משפך שיווק\\מכירות"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:284 model:ir.model,name:sale.model_sale_order
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Sales Order"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הזמנות לקוחות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הזמנת לקוח אושרה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "שורת פריט בהזמנה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "שורות פריט בהזמנה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "שורות פריט בהזמנה שמוכנות להפוך לחשבונית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "שורות פריט בהזמנות לקוחות שמשוייכות אלי"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't"
" yet been invoiced"
msgstr "שורות פריט בהזמנות לקוח מאושרות, סגורות, או בבדיקה שטרם הפכו לחשבוניות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "שורות פריט בהזמנות לקוח שטרם סומנו כסגורות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order done"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הזמנת לקוח הושלמה ונסגרה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הזמנת לקוח בתהליך"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הזמנות לקוח שמוכנות להפוך לחשבוניות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הזמנות לקוחות שטרם אושרו"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
msgid "Sales Orders"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הזמנות לקוחות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "נתונים על מכירות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
#: field:account.invoice,section_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:account.invoice.report:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,section_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,section_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,section_id:0
msgid "Sales Team"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "צוות מכירות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
msgid "Sales Teams"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "צוותי מכירות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales order lines done"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,user_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search field:sale.report,user_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Salesperson"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "איש \\ אשת מכירות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Salesperson:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "אחראי מכירה:"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "חיפוש בהזמנות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Search Uninvoiced Lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "חיפוש בשורות שלא הפכו לחשבונית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" You may have to create it and set it as a default value on this field."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Send by Email"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "שליחה בדוא\"ל"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "רצף"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Shipped"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "נשלח"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Shipping Exception"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יוצאי דופן למשלוח"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
2015-01-26 15:36:51 +00:00
msgid "Shipping address:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "כתובת למשלוח:"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Show Lines to Invoice"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הצגת השורות שיש להעתיק לחשבונית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "כמה שורות פריטים"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מסמך מקור"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מצב"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "סיכום ביניים"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "סיכום"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"team estimates to be able to invoice this month."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Taxes"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מע\"מ"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הנחיות ותנאי שימוש"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הנחיות ותנאי שימוש..."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "סכום לפני מע\"מ"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "חשבון וח ניהול המקושר להזמנה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יחידת הזמן ברירת מחדל לשירות היא"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "סכום המע\"מ"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "סכום כולל."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "סכום המקדמה חייב להיות חיובי"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:952
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:154
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no default company for the current user!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "טרם הוגדרה חברה ברירת מחדל למשתמש\\ת"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:100
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "This Year"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "שנה נוכחית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit Price and Cost Price.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module sale_margin."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "This adds the online quotation"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מוסיף את הצעות המחיר דרך האתר"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,invoice_ids:0
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "רשימת החשבוניות שמקושרות להזמנה זו. יתכן שהזמנה אחת יצרה מספר חשבוניות (למשל, עבור כל שורה בנפרד)."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "To Do"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "משימות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "חשבוניות לביצוע"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu"
" 'Lines to Invoice'."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "סה\"כ"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "עלות כולל"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
msgid "Total Tax Included"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "סה\"כ מע\"מ"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total Without Taxes"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "סה\"כ לפני מע\"מ"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Uninvoiced"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "טרם הופקה חשבונית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "שורות לפני תעודת משלוח או חשבונית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,price_unit:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Unit Price"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מחיר ליחידה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יחידת מידה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "יחידה מידה "
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הודעות שטרם נקראו"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "סכום לפני מע\"מ"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "UoS"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales order lines."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" multiple invoicing as part of the same contract with\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your customer."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "אפשר ניהול הסכמים"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "בעזרת מחירונים ניתן להתאים מחירי פריטים ללקוחות"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "VAT:"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מע\"מ:"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "View Invoice"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הצגת חשבונית"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Waiting Schedule"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "לוח זמנים בהמתנה"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Warehouse Features"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "מאפייני מחסן"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "אזהרה!"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "הודעות מהאתר אינטרנט"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "היסטוריית תקשורת מהאתר"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "משקל"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:990
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
2015-04-28 07:45:53 +00:00
msgstr "לא ניתן לבטל הזמנה שכבר נוצרה עבורה חשבונית."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:605
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:523
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/sale/sale.py:1130
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Your Reference:"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "or"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "או"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2013-12-31 04:47:45 +00:00
#. module: sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
2013-12-31 04:47:45 +00:00
msgstr ""