2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sales_team
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:02+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/de/)\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sales_team
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_case_section_act
#: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_case_section_salesteams_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Teams für Ihren Vertrieb.\n </p><p>\n Ein Team ist zur Organisation Ihrer Mitarbeiter oder Abteilungen sinnvoll. \n Jedes Team kann dann mit seiner eigenen Liste für Interessenten und Chancen\n eigenständig und unabhängig arbeiten.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: sales_team
#: help:sale.config.settings,group_multi_salesteams:0
msgid "Allows you to use Sales Teams to manage your leads and opportunities."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ermöglicht die Organisation von Verkaufsteams zur Bearbeitung der Interessenten und Chancen."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Untergeordnete Teams"
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kürzel"
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farbindex"
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
#. module: sales_team
#: help:crm.case.section,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Datum der zuletzt gesendeten Nachricht"
#. module: sales_team
#: field:res.users,default_section_id:0
msgid "Default Sales Team"
msgstr "Standard Verkaufsteam"
#. module: sales_team
#: view:crm.case.section:sales_team.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,note:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: sales_team
#: model:crm.case.section,name:sales_team.section_sales_department
msgid "Direct Sales"
msgstr "Direktverkauf"
#. module: sales_team
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Verkaufsteam haben."
#. module: sales_team
#: view:crm.case.section:sales_team.crm_case_section_view_form
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Diesem Team folgen, um automatisch die Vorgänge der einzelnen Teammitglieder zu verfolgen."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Follower"
#. module: sales_team
#: view:crm.case.section:sales_team.crm_case_section_salesteams_search
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: sales_team
#: help:crm.case.section,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im html Format, um Sie später in einer Kanban-Ansicht einzufügen."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sales_team
#: help:crm.case.section,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln."
#. module: sales_team
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team"
" without removing it."
msgstr "Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieses Teams verhindert werden ohne das Team selbst zu löschen."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sales_team
#: model:crm.case.section,name:sales_team.crm_case_section_1
msgid "Indirect Sales"
msgstr "Partnervertrieb"
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist bereits Follower"
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Datum der letzten Nachricht"
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: sales_team
#: view:sale.config.settings:sales_team.view_sale_config_settings
msgid "Manage Sales Teams"
msgstr "Manage Verkaufsteam"
#. module: sales_team
#: model:crm.case.section,name:sales_team.crm_case_section_2
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. module: sales_team
#: help:crm.case.section,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
#. module: sales_team
#: view:crm.case.section:sales_team.crm_case_section_salesteams_search
msgid "My Salesteams"
msgstr "Mein Verkaufsteam"
#. module: sales_team
#: view:crm.case.section:sales_team.crm_case_section_view_form
msgid "Notes"
msgstr "Anmerkungen"
#. module: sales_team
#: field:sale.config.settings,group_multi_salesteams:0
msgid "Organize Sales activities into multiple Sales Teams"
msgstr "Organisieren Sie die Vertriebsarbeit in Teams"
#. module: sales_team
#: view:crm.case.section:sales_team.crm_case_section_salesteams_search
msgid "Parent Sales Teams"
msgstr "Übergeordnetes Team"
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Übergeordnetes Team"
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Kunde"
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "Neuzuweisung Eskalation"
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwortadresse"
#. module: sales_team
#: view:crm.case.section:sales_team.crm_case_section_view_form
#: view:crm.case.section:sales_team.crm_case_section_view_tree
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:crm.case.section,name:0 field:res.partner,section_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkaufsteam"
#. module: sales_team
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_case_section_act
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_case_section_salesteams_act
#: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sales_team_act
#: view:sale.config.settings:sales_team.view_sale_config_settings
msgid "Sales Teams"
msgstr "Verkaufsteams"
#. module: sales_team
#: view:crm.case.section:sales_team.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Sales Teams Settings"
msgstr "Konfiguration Verkaufsteam"
#. module: sales_team
#: view:crm.case.section:sales_team.crm_case_section_view_form
msgid "Sales team"
msgstr "Verkaufsteam"
#. module: sales_team
#: view:crm.case.section:sales_team.crm_case_section_view_form
msgid "Salesteam"
msgstr "Verkaufsteam"
#. module: sales_team
#: view:crm.case.section:sales_team.crm_case_section_salesteams_search
msgid "Salesteams Search"
msgstr "Verkaufsteam Suche"
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Übersicht"
#. module: sales_team
#: view:crm.case.section:sales_team.crm_case_section_salesteams_search
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Teamleiter"
#. module: sales_team
#: view:crm.case.section:sales_team.crm_case_section_view_form
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Teammitglieder"
#. module: sales_team
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Das Kürzel für das Vertriebsteam muss eindeutig sein!"
#. module: sales_team
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Odoo about "
"cases in this sales team"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Die 'Antwort An' Einstellung zur Entgegennahme von Antworten auf versendete Odoo E-Mails"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#. module: sales_team
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Durch Eskalation wird der Leiter des jeweiligen Teams automatisch verantwortlich."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Arbeitsstunden"
#. module: sales_team
#: field:crm.case.section,complete_name:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"