odoo/addons/document/i18n/ja.po

1014 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr "親ディレクトリ"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:273
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "ディレクトリ名に特殊文字が含まれています。"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr "ドキュメントボード"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
msgid "Process Node"
msgstr "処理ノード"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage."
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr "文書ディレクトリを検索する"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr "リソースディレクトリの名称として使う項目。空白にすると、\"名前\" が使われます。"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "内容のタイプのディレクトリ"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:0
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME タイプ"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "March"
msgstr "3月"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "表現"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "ディレクトリの内容"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr "ダイナミックな文脈"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr "文書管理"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
msgid ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"項目を評価するためのPython表記\n"
"ダイナミックフォルダの中の現在ディレクトには 'dir_id' を、現在レコードを参照するには 'res_id'、 'res_model' "
"を使うことができます。"
#. module: document
#: field:document.storage,path:0
msgid "Path"
msgstr "パス"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:263
#: code:addons/document/document_directory.py:268
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr "ディレクトリ名は固有でなければいけません。"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "ドキュメントのフィルタ"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "索引付き内容"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr "そうであれば,このリソースに合致する全ての添付を探します。そうでなければ、これを親とするものだけを探します。"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.storage,dir_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr "ユーザごとのファイルの詳細"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:569
#: code:addons/document/document_storage.py:597
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "エラー"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr "全てのリソースを探す"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr "リソース別のフォルダ"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "接尾語"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr "変更日"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "知識アプリケーションの設定"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "パートナ"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr "関連した文書"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new document. \n"
" </p><p>\n"
" The Documents repository gives you access to all attachments, "
"such\n"
" as mails, project documents, invoices etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
msgid "Document directory"
msgstr "文書ディレクトリ"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:263
#: code:addons/document/document_directory.py:268
#: code:addons/document/document_directory.py:273
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "検証エラー"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr "文書"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr "リソースモデル"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
#: field:report.document.file,file_size:0
#: field:report.document.user,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "ファイルサイズ"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "内容タイプ"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,type:0
#: view:document.storage:0
#: field:document.storage,type:0
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:194
#: code:addons/document/document_directory.py:234
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr "あれこれオブジェクトを選択すると、そのリソースのレコードごとに1つのフォルダが作られます。"
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr "リソースに対して自動フィルタを適用するのであれば、ドメインを使って下さい。"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr "名前項目"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr "文脈項目"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "記憶されたファイル名"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr "ディレクトリタイプ"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "報告"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "拡張子"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr "仮想ファイル"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:635
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr "文書の書込みエラー"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr "生成されたファイル"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr "これを実行すると、インストールされているモジュールがディレクトリを自動的に作成します。"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,parent_id:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:document.storage,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "前回,修正したユーザ"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:document.storage,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "変更日"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "ディレクト別ファイルの詳細"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr "全てのユーザのファイル"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "月別のファイルサイズ"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr "静的ディレクトリ"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
#: field:report.document.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr "全ての子ディレクトリとファイルのために、文脈の単語を定義して下さい。"
#. module: document
#: help:document.storage,online:0
msgid ""
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
msgstr "これをチェックしないと、メディアはオフラインになってその内容は参照できません。"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,user_id:0
#: field:document.storage,user_id:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,user_id:0
#: field:report.document.user,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr "PDF形式の報告書"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
#: field:document.storage,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "作成日"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "リソースID"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"ファイル名にレコード名を含めるのであれば、これをチェックして下さい。\n"
"そうすると、ディレクトリはリソースディレクトリになります。"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Knowledge"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Document Storage"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr "ディレクトリを設定する"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "レコード名を含める"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "モデルID"
#. module: document
#: field:document.storage,online:0
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr "選択したオブジェクトと同じようなツリー構造を使うのであれば、これをチェックして下さい。"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
msgid ""
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
"of Parent Model."
msgstr "このIDは、親モデルの特定のレコードにこのフォルダを関連付けるます。"
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "ディレクトリはそれ自身の親になれません。"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
#: field:document.storage,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "活動中"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: document
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Data"
msgstr "データ"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
"オブジェクトをここに置くと、これら全てのオブジェクトの下にディレクトリテンプレートが表示されます。そのディレクトリは特定のモデルあるいはレコードに添付され"
"ます。親ディレクトを選んだ場合には、親ディレクトリを指定してはいけません。"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr "定義"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr "順序"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Database"
msgstr "データベース"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr "読取り専用"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: view:process.node:0
msgid "Document Directory"
msgstr "文書ディレクトリ"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "ディレクトリ名は固有でなければいけません。"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
#: field:document.storage,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "作成者"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with "
"documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files "
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
"OpenERPの文書管理システムは、仮想フォルダを文書でマッピングする機能を持っています。文書の仮想フォルダは、文書に添付されたファイルを管理したり、報告"
"書を印刷したりダウンロードしたりするのに使うことができます。このツールは、インストールされたモデルによってディレクトリを自動的に作成します。"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr "月別のファイル"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "接頭語"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "子"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by user"
msgstr ""
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "External file storage"
msgstr "外部ファイルストレージ"
#. module: document
#: help:document.storage,path:0
msgid "For file storage, the root path of the storage"
msgstr "ファイルストレージのルートパス"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr "項目"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr "ディレクトリのダイナミック文脈"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "親モデル"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid ""
"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
"what is typed here."
msgstr "項目名。ここで指定したものの前に接頭語\"dctx_\"が追加されます。"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr "ツリー構造"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr "全てのユーザのファイル"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr "個々の記入項目について、このフォルダの中の仮想ファイルが表示されます。"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr "静的"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr "これらのグループには、子ディレクトリを適用できません。独自のグループを定義しなければいけません。"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr "ディレクトリ設定"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
msgid ""
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"各ディレクトリは静的タイプを持つか、他のリソースに連係することができます。静的ディレクトリは,オペレーティングシステムのものと同じように、ファイル群のディ"
"レクトリです。システムリソースに連係されたディレクトリは、親ディレクトリで定義されたリソースタイプのサブディレクトリを持ちます。"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
#: field:document.storage,name:0
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. module: document
#: sql_constraint:document.storage:0
msgid "The storage path must be unique!"
msgstr "ストレージパスは固有でなければいけません。"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr "項目"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
msgid "If set, media is for reading only"
msgstr "これを指定すると、メディアは読取りのみに設定されます。"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "ファイル数"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document Storage"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr "これらのグループのメンバーだけがこのディレクトリとそのファイルをアクセスできます。"
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "順序"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr "内容ファイル"
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Internal File storage"
msgstr "内部ファイルストレージ"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr "ディレクトリの構造"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: document
#: view:document.storage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_storage_form
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
msgid "Storage Media"
msgstr "ストレージメディア"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr "文書タイプ"
#~ msgid "Files per Month"
#~ msgstr "月別のファイル"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "タイトル"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "今年度"
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "知識管理"
#~ msgid "Files by Users"
#~ msgstr "ユーザ別のファイル"
#~ msgid "Files Per Partner"
#~ msgstr "パートナ別のファイル"
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
#~ msgstr "エラー:ディレクトリを重複して作ることはできません。"
#~ msgid "Document Dashboard"
#~ msgstr "文書ダッシュボード"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "変更済み"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "作成済み"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "画像"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "添付"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "ユーザ"
#~ msgid "Files By Users"
#~ msgstr "ユーザ別のファイル"
#~ msgid "Related to"
#~ msgstr "次に関連"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "ダッシュボード"
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "次に添付"
#~ msgid "Last Posted Time"
#~ msgstr "前回、掲示された時間"
#~ msgid "Wall of Shame"
#~ msgstr "恥の壁"
#~ msgid "Files details by Partners"
#~ msgstr "パートナ別のファイルの詳細"
#~ msgid "Files by users"
#~ msgstr "ユーザ別のファイル"
#~ msgid "Users that did not inserted documents since one month"
#~ msgstr "過去1ヶ月で文書を追加しなかったユーザ"
#~ msgid "New Files"
#~ msgstr "新しいファイル"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "報告"
#~ msgid ""
#~ "The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
#~ "project documents, invoices etc."
#~ msgstr "文書リポジトリでは、Eメール、プロジェクト文書、請求書などの全ての添付をあなたはアクセスできます。"
#~ msgid "This Months Files"
#~ msgstr "今月のファイル"
#~ msgid "Files By Partner"
#~ msgstr "パートナ別のファイル"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "今月"
#~ msgid "Statistics by User"
#~ msgstr "ユーザ別の統計"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "注記"
#~ msgid "Indexed Content - experimental"
#~ msgstr "索引付き内容 - 実験"
#, python-format
#~ msgid "(copy)"
#~ msgstr "(コピー)"
#, python-format
#~ msgid "File name must be unique!"
#~ msgstr "ファイル名は固有でなければいけません。"
#~ msgid "Files by Resource Type"
#~ msgstr "リソースタイプ別ファイル"
#~ msgid "Directory must have a parent or a storage"
#~ msgstr "ディレクトリは親あるいはストレージを持っていなければなりません。"
#~ msgid "All Months Files"
#~ msgstr "全ての月のファイル"
#~ msgid "Search Document storage"
#~ msgstr "ディレクトリストレージを検索する"