odoo/addons/hr_timesheet/i18n/ca.po

575 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:16+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet,init:0
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet.my,init:0
msgid "Choose your month"
msgstr "Seleccioneu el vostre mes"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
"especial!"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
msgid "Employee timesheet"
msgstr "Full d'assistència de l'empleat"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.si_so
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_si_so
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr "Registra entrada/sortida per projecte"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,so_result_end:0
msgid "Stop Working"
msgstr "Para de treballar"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
msgid "(Keep empty for current_time)"
msgstr "(buit per data actual)"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
"categoria."
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
msgid "Sign in status"
msgstr "Estat del registre d'entrada"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
msgid "(Keep empty for current time)"
msgstr "(deixeu-lo buit per hora actual)"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,server_date:0
msgid "Current Date"
msgstr "Data actual"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#. module: hr_timesheet
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet,init,report:0
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet.my,init,report:0
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet_users,init,report:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,analytic_amount:0
msgid "Minimum Analytic Amount"
msgstr "Import analític mínim"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,server_date:0
msgid "Current Server Date"
msgstr "Data actual del servidor"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,date_start:0
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,date:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data d'inici"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "août"
msgstr "Agost"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Diari analític"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.uom,name:hr_timesheet.uom_hour
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet
msgid "Employee Timesheet"
msgstr "Horari de l'empleat"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Work done stats"
msgstr "Estadístiques treball realitzat"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_today_form
msgid "Working Hours"
msgstr "Hores de treball"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Timesheet Lines"
msgstr "Línies de la full d'assistència"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Total time"
msgstr "Temps total"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "juillet"
msgstr "Juliol"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.next_id_48
msgid "Timesheet"
msgstr "Full d'assistència"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "janvier"
msgstr "Gener"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "juin"
msgstr "Juny"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet_my
msgid "Print My Timesheet"
msgstr "Imprimeix el meu horari"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,user_id:0
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet.my,init,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
msgid "Sign in"
msgstr "Registra entrada"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
msgid "Working Hours of The Day"
msgstr "Hores de treball del dia"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
msgid "(local time on the server side)"
msgstr "(hora local en el servidor)"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Total cost"
msgstr "Cost total"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.uom,name:hr_timesheet.uom_day
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,date:0
msgid "Closing Date"
msgstr "Data límit"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "avril"
msgstr "Abril"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic line"
msgstr "Línia analítica"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet_users,init:0
msgid "Choose Users"
msgstr "Selecciona usuaris"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "novembre"
msgstr "Novembre"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "Registra entrada/sortida"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
msgid "Work done in the last period"
msgstr "Treball realitzat en l'últim període"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Key dates"
msgstr "Dates clau"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,state:0
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,state:0
msgid "Current state"
msgstr "Estat actual"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "octobre"
msgstr "Octubre"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analysis stats"
msgstr "Estadístiques d'anàlisis"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "décembre"
msgstr "Desembre"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,info:0
msgid "Work Description"
msgstr "Descripció del treball"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,name:0
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,name:0
msgid "Employee's name"
msgstr "Nom d'empleat"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
msgid "Consultancy - Senior Developer"
msgstr "Consultoria - Programador sènior"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_me_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_me_all_form
msgid "My Working Hours"
msgstr "Les meves hores de treball"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet line"
msgstr "Línia de full d'assistència"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_today_form_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_today_form_my
msgid "My Working Hours of The Day"
msgstr "Les meves hores de treball del dia"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
msgstr "Recursos humans (codificació d'horaris)"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "mars"
msgstr "Març"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "mai"
msgstr "Maig"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_out,si_result:0
msgid "Start Working"
msgstr "Comença a treballar"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,so_result:0
msgid "Change Work"
msgstr "Canvia treball"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "février"
msgstr "Febrer"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by month"
msgstr "Estadístiques per mes"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,month:0
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
msgid "General Information"
msgstr "Informació general"
#. module: hr_timesheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet.process_process_timesheetprocess0
msgid "Timesheet Process"
msgstr "Procés full d'assistència"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: Codi EAN erroni"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by user"
msgstr "Estadístiques per usuari"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Línia de la full d'assistència"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analysis summary"
msgstr "Resum d'anàlisis"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,year:0
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet.my,init,year:0
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet_users,init,year:0
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. module: hr_timesheet
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet,init,end:0
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet.my,init,end:0
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet_users,init,end:0
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,end:0
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_out,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet_users,init,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.uom.categ,name:hr_timesheet.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Temps treballat"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To be invoiced"
msgstr "A facturar"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet_users
msgid "Employees Timesheet"
msgstr "Horari d'empleats"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
msgid "septembre"
msgstr "Setembre"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Horaris"
#, python-format
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Dc"
#, python-format
#~ msgid "No employee defined for your user !"
#~ msgstr "No s'ha definit un empleat pel vostre usuari!"
#, python-format
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Dl"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Error d'usuari"
#, python-format
#~ msgid "No cost unit defined for this employee !"
#~ msgstr "No s'ha definit una unitat de cost per aquest empleat!"
#, python-format
#~ msgid "ValidateError"
#~ msgstr "Error de validació"
#, python-format
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Ds"
#, python-format
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Dg"
#, python-format
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Juliol"
#, python-format
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Dt"
#, python-format
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Març"
#, python-format
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Setembre"
#, python-format
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Desembre"
#, python-format
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Dv"
#, python-format
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agost"
#, python-format
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Juny"
#, python-format
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembre"
#, python-format
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Octubre"
#, python-format
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Gener"
#, python-format
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maig"
#, python-format
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Febrer"
#, python-format
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Dj"
#, python-format
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"
#, python-format
#~ msgid "UnknownError"
#~ msgstr "Error desconegut"