2008-11-28 17:18:40 +00:00
# Translation of OpenERP Server.
2009-01-23 14:37:38 +00:00
# This file contains the translation of the following modules:
2008-11-28 17:18:40 +00:00
# * account
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
2009-01-28 01:26:40 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-01-28 00:49:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 00:49:38+0000\n"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-09-10 13:36:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-10 13:36:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr "Nome Interno"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-09-11 15:49:50 +00:00
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Código da conta da taxa"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
msgid "Unpaid Supplier Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/wizard_open_closed_fiscalyear.py:0
#, python-format
msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Entries Encoding"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement from draft"
msgstr "Confirmar procedimento para esboço"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
msgid "Asset"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr "Ativo"
2008-09-10 13:36:40 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for this period"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "O diário especificado não tem nenhuma entrada do movimento da conta no estado do esboço para este período"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_view:account_use_models,init_form:0
msgid "Select Message"
msgstr "Selecionar mensagem"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta da taxa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
msgid "Reconciliation result"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Resultado da conciliação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Lançamentos não conciliados"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Código base"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:account.account:0
msgid "Account Statistics"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Estatisticas da conta"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
msgid "Print Taxes Report"
msgstr "Imprimir relatório de taxas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
msgid "Parent"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Pai"
2008-09-10 13:36:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
msgstr "Linha \" %s\" do movimento da conta é inválido"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.invoice,residual:0
msgid "Residual"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Residual"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.subscription:0
msgid "Subscription Periods"
msgstr "Inscrever períodos"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/account/wizard/wizard_refund.py:0
#, python-format
msgid "Can not %s draft invoice."
msgstr "Não posso %s do esboço da fatura."
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
msgid "Unreconcile entries"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr "Anular conciliação de lançamentos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: constraint:account.period:0
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
#: field:account.move,line_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
msgid "Entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Lancamentos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Centralização do débito"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
msgid "Confirm draft invoices"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Confirmar esboço da fatura"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise it's based on the beginning of the month)."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Dia do mês, defina -1 para o último dia do mês atual. Se for positivo, ele dá o dia do próximo mês. Defina 0 para dias líquidos (caso contrário, é baseado no início do mês)."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: view:account.move:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Crédito Total"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.config.wizard,charts:0
msgid "Charts of Account"
msgstr "Plano de contas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
msgid "Move line select"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Mover a linha selecionada"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You can not modify a posted entry of this journal !\nYou should set the journal to allow cancelling entries if you want to do that."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.third_party_ledger:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Entry label"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Etiqueta de lançamento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Modelo de entrada de contas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Somar período"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Compute Code (if type=code)"
2008-09-10 13:36:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Você tem que fornecer uma conta para a amortizar lançamento!"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Linha do lançamento de conta"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
msgid "Aged Trial Balance"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Antigo balancete experimental"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurrent Entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Lançamentos recorrentes"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.invoice:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.invoice.tax,amount:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.move,amount:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.tax,amount:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.tax.template,amount:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Amount"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Quantia"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
msgid "Partner Ledger"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Ficha do parceiro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Taxas do fornecedor"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Total de débito"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Accounting Entries-"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Contabilidade Entradas-"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: help:account.journal,view_id:0
msgid "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and in which order. You can create your own view for a faster encoding in each journal."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment. The payment term may compute several due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Fixed"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Fixado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Warning !"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Mensagem !"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
msgid "Overdue Payments"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Select period"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Periodo selecionado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-03 02:23:38 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Please verify the price of the invoice !\nThe real total does not match the computed total."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.invoice.line,origin:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Origin"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Origem"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Reconcile"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conciliar"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Reference"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Referência"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
msgid "Subscription Compute"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Calcular inscrição"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Account Num."
msgstr "Numero da conta"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Delta Debit"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Conta de recebimento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "No analytic journal !"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Nenhum diário analítico !"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.general.journal:0
msgid "Debit Trans."
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
msgid "Analytic Account"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta analítica"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.payment.term:0
msgid "Description on invoices"
msgstr "Descrição nas faturas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
msgid "Total entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Total de lançamentos"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Account Source"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta de origem"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Permite cancelar lançamentos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Payment Reconcilation"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conciliação de pagamentos"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "All Analytic Entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Todos lançamentos analíticos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: selection:account.account.type,sign:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Negative"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Negativo"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Mover linha"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting departement at +32 81 81 37 00."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Caso seu pagamento já tenha sido efetuado, favor desconsiderar este comunicado. Não hesite em contactar nosso departamento financeiro."
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Contra"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Contra"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.account,state:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
msgid "State"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Estado"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
msgid "Unpaid Supplier Refunds"
msgstr "Reembolsos a fornecedores não pagos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Special Computation"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Cálculo especial"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Confirmar procecimento com/sem conciliação dos procecimentos de esboço"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
msgid "Bank reconciliation"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conciliação bancária"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.general.ledger:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.model,ref:0
#: field:account.move,ref:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.overdue:0
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.subscription,ref:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Ref"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Ref"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Set if the amount of tax must be included in the base amount before computing the next taxes."
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodical Processing"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Processamento periódico"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Analytic Entries Stats"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Estatísticas das entradas analíticas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Modelo de código de taxa"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Supplier invoice"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Ftura de fornecedor"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "Reconcile Paid"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conciliar pagamentos"
#. module: account
#: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
msgid "Target Moves"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Modelos de taxa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Pago/Conciliado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Método do adiamento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Código base p/reembolso"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
msgid "Line"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Linha"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. or Move name"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "True"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Verdadeiro"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "account.tax"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "account.tax"
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "Bank Journal "
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Imprimindo data"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Mvt"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "You can not use this general account in this journal !"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "You can not use this general account in this journal !"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Balanço antigo do parceiro"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Controle de lançamentos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive account."
msgstr "Erro! voce não pode criar conta recursiva."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "(Manter vazia para abrir a atual situação)"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Mapa da posição fiscal das contas"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.sales_journal
msgid "x Sales Journal"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "x Vendas diárias"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Contato"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: selection:account.model.line,date:0
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Termo de pagamento a parceiro"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Account Entry Reconcile"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conciliação de lançamentos de conta"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
msgid "Open for bank reconciliation"
msgstr "Abrir banco para conciliação"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Você não pode incluir/modificar as lançamentos em um diário fechado."
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Você não pode fazer uma modificação em lançamentos conciliados! Observe que você pode simplesmente mudar alguns campos sem importância!"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Quantidade da amortização"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
#: help:account.fiscalyear,company_id:0
msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Contabilidade Analítica"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
#: code:addons/account/project/wizard/wizard_account_analytic_line.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
#, python-format
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Lançamentos analíticos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Voucher Nb"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,user_id:0
#: field:account.journal,user_id:0
msgid "User"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "You must first select a partner !"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Voce precisa selecionar um parceiro primeiro !"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
msgid "Customer Refund"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Reembolso do cliente"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid "Separated Journal Sequences"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Tax Code Sign"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Voucher"
msgstr "Comprovante diário"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "St."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
msgid "account.move.line"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "account.move.line"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-03 02:23:38 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "Analytic Invoice"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Fatura analitica"
2009-01-03 02:23:38 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
msgid "Field Name"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Nome do Campo"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.tax.code.template,sign:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Sign for parent"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
msgid "Can be draft or validated"
msgstr "Pode ser esboço ou validado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
msgid "Partial Payment"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account_use_models,create:0
msgid "Move Lines Created."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Mover linhas criadas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: field:account.journal.period,state:0
#: field:account.move,state:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.move.line,state:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.period,state:0
#: field:account.subscription,state:0
msgid "Status"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Estado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Período para"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.account.type,partner_account:0
msgid "Partner account"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta parceiro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
msgid "Generate entries before:"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Gerar lançamentos antes:"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
msgid "Cost Ledger"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Livro de custos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "(Manter vazio para abrir todos os anos fiscais)"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
msgid "Move Lines"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Mover Linhas"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
#, python-format
msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_wizard
msgid "account.config.wizard"
msgstr "account.config.wizard"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
msgid "Account cost and revenue by journal"
msgstr ""
#. module: account
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "6"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "6"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
msgid "Bank Reconciliation"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conciliação bancária"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Modelos para contas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Contas analíticas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
msgid "Print Journal"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Data de criação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
msgid "Cancel Invoice"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Cancelar fatura"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.journal.column,required:0
msgid "Required"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta da categoria de despesas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Novo ano fiscal"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,tax_group:0
msgid "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from accounts (or products) in the same group."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
msgid "Fiscal Year to Open"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Abrir ano fiscal"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Select Chart of Accounts"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Selecionar plano de contas"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.analytic.account,quantity:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.invoice:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
msgid "Printing Date :"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "End date"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Data de término"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta de débito padrão"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Entries by Statements"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Procedimentos para lançamentos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid "analytic Invoice"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Fatura analítica"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.bank.statement,period_id:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.fiscalyear:0
#: rml:account.general.journal:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: field:account.move,period_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
#: field:account.move.line,period_id:0
#: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: view:account.period:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Period"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Período"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
msgid "Grand total"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Grande total"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta financeira"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Total líquido:"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.fiscal.position:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.fiscal.position,name:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Posição fiscal"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr "Unidade de Medida"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Um parceiro por página"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Mapear posições das taxas"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
msgid "New Supplier Invoice"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Fatura nova do fornecedor"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/wizard_automatic_reconcile.py:0
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
msgid "Amount paid"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Quantia paga"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
msgid "Print General journal"
msgstr "Imprimir diário geral"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Customer Invoice"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
msgid "Choose Fiscal Year"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Escolher ano fiscal"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Print Analytic Journals"
2008-09-10 13:36:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
msgid "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest sequences to the higher ones"
msgstr "A seqüência campo é utilizado para ordenar o pagamento a partir do menor prazo para os maiores"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
msgid "Total write-off"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Total de amortização"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Calcular código para taxas incluídas nos preços"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You can not validate a non-balanced entry !"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.invoice.tax:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Codigos de taxa"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Modelo de plano"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Income Category Account"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Categoria de conta de receita"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
msgid "New Analytic Account"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Nova conta analítica"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
msgid "This account will be used instead of the default one to value incoming stock for the current product category"
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
msgid "Standard entry"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Lançamento padrão"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Quantia taxa/base"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Termos"
#. module: account
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Report"
msgstr "Relatório de taxas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_button:account.chart,init,open:0
msgid "Open Charts"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Abrir planos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Bank Receipt"
msgstr "Recibo do Banco"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank account"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta Bancaria"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Lista de modelos de taxa"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Invoice import"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Importar fatura"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Tel. :"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few software systems are able to manage this. So if you import from another software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions always use the rate at date."
msgstr ""
2008-09-10 13:36:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Empresa atual"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conciliar com amortização"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "O balanço esperado (%.2f) é diferente do calculado. (%.2f)"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Nro de digitos a ser usado no codigo da conta"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Ending Balance"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Taxes"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Taxas de compra"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,name:0
msgid "Line Name"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Nome da linha"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0
msgid "Fixed Amount"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Analytic Credit"
msgstr "Crédito analítico"
#. module: account
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Partial Reconcile"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conciliação parcial"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Transação não conciliada"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Continue"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Continuar"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Value"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Valor"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta de amortização"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.model.line,model_id:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Close a Fiscal Year"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Fechar ano fiscal"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralised counterpart"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Selecionar faturaa s pagar e administrar vantagens"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: selection:account.account,type:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.account_type_root
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: selection:account.analytic.account,type:0
#: field:account.journal,view_id:0
msgid "View"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Visualizar"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
msgid "All"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Tudo"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic lines"
msgstr "Linhas analíticas"
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optionnal other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "O montante expresso em outra moeda opcional se a entrada for multi-moeda."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-09-10 13:36:40 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Voce não pode modificar um lançamento confirmado ! Voce pode apenas trocar alguns campos sem importância !"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disable"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Se você não concilia transações, você também deve verificar todas as ações que estão ligadas a essas operações, porque não será desativaadas"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Arquivo eletrônico"
2008-09-10 13:36:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Credit"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Crédito do cliente"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Linhas de taxa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgid "Sequences"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de Conta"
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
#: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
msgid "Journal"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.account,child_id:0
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.account,check_history:0
msgid "Display History"
msgstr "Exibir histórico"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
msgid " Start date"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr " Data de inicío"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "Display accounts "
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Exibir contas "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
msgid "Statement reconcile line"
msgstr "Linha de procecimentos de conciliação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Manter vazio para usar a conta da fatura"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
msgid "Write-Off"
msgstr "Amortização"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "com moeda"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Total a pagar"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
msgid "Close states"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: wizard_view:account_use_models,create:0
msgid "Use Model"
msgstr "Usar modelo"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Crédit"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Crédito"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
msgid "Income"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Receita"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
msgid "Supplier"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Fornecedor"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Quantia de taxa"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Print General Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Modelo de plano de contas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
msgid "Invoice Movement"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Movimento da fatura"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Gerar plano de contas de um modelo de plano"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "The statement balance is incorrect !\n"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Statements"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Procedimentos legais"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#: field:account.tax.code,parent_id:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgid "Parent Code"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Código pai"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
msgid "Open for reconciliation"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Abrir para conciliação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,tax_group:0
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
msgid "VAT"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Imposto"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta n°"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
msgid "Account to reconcile"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.invoice:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
msgid "Partner Ref."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Código parceiro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
msgid "Receivable and Payable Accounts"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Contas a receber e a pagar"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.subscription:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.subscription,lines_id:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Subscription Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Purchase"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Compras"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total quantity"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Quantidade total"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,date_due:0
msgid "Due Date"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Data de vencimento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.period.close,init:0
#: wizard_button:account.period.close,init,close:0
msgid "Close Period"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Fechar período"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Detalhe"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "Third party"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Terceiros"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Tipo de contas permitidas (vazio para não controlar)"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
msgid "Starting Balance"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Iniciar balanço"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/invoice.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "No Partner Defined !"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Número do parceiro definido !"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
#: view:account.journal.period:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
msgid "Journals"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
msgid "Refund Invoice"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Reembolso da fatura"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "Costs & Revenues"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Custos & Receitas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
2008-12-22 18:35:45 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Account Number"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Número da conta"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Skip"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
msgid "Force Period"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Forçar período"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: help:account.account.type,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
msgstr "Dá a ordem da seqüência ao indicar uma lista de tipos de conta."
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Re-abrir"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Include in base amount"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Delta Credit"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
msgid "Unreconcile Entries"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Pre-generated invoice from control"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Fatura pré-gerada pelo controle"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
msgid "Cost Legder for period"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
msgid "New Statement"
msgstr "Novo procedimento"
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
msgid "From"
msgstr "De"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conciliação de entradas de fatura(s) e pagamento(s)"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Print Central Journal"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
msgid "Period length (days)"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Taxa"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Percent"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Percentual"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Planos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Sale"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "vender"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
msgid "Next"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Próximo"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the partner."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "A posição fiscal poderá determinar as taxas e as contas usadas para o parceiro."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date or Code"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Administrar contas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Lançamentos não são das mesmas contas ou já estão conciliados ! "
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Quantia de débito"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "Ano"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
#: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,report:0
msgid "Print"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Imprimir"
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
msgid "Start date"
msgstr "Data de início"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: field:account.journal,type:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.move,type:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Type"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Tipo"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Contas permitidas(Vazio para não controlar)"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Untaxed amount"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Quantia não taxada"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Invoice Tax Account"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta de taxa da fatura"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
msgid "Pay invoice"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Pagar fatura"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
msgid "Draft Customer Invoices"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Esboço de faturas de clientes"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "No Filter"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Sem filtro"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Numero de dias"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "A referência do parceiro nesta fatura."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenar por"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Be Verified"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Para ser verificado"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "7"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "7"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/invoice.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Invalid action !"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Ação invalida !"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Transferências"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr "Li."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_view:account.chart,init:0
msgid "Account charts"
msgstr "Plano de contas"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Imprimindo data"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
msgid " Start date"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr " Data de início"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
msgid "Analytic Journal Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Reembolso a clientes"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "No sequence defined in the journal !"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "There are no periods defined on New Fiscal Year."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Não ha períodos definidos no ano fiscal"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.tax.code.template,name:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Tax Case Name"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Nome do caso da taxa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid "Check this box if you don't want new account moves to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,number:0
msgid "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is created."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: rml:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
msgid "Expense"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Despesa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
msgid "Invoice Sequence"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
msgid "Options"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Opções"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optionnal other currency."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "A quantia expressa em outra moeda opcional."
#. module: account
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
msgid "Customer Invoice Process"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
msgid "Validate Account Moves"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Mover contas validadas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "dias"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.general.ledger:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
msgid "Currency"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Moeda"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid invoices"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Fatura não pagas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment Reconcile"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conciliar pagamento"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Statements reconciliation"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Procedimento de conciliação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Nova inscrição"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
msgid "Computation"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Calcular"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Lançamento analítico"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Validated accounting entries."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Lançamentos de conta validado"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Plano de taxas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Value Amount"
msgstr "Quantia"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Lançamentos conciliados"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
msgid "Contact Address"
msgstr "Endereço do contato"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Criar período de 3 meses"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(keep empty to use the current period)"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "(Mantenha vazio para usar o período atual)"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
msgid "Draft Supplier Invoices"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Esboço de faturas de fornecedores"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
msgid "Force period"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Forçar período"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Due"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Vencimento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Consolidação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to higher ones"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Configration Error !"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Erro de configuração !"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days."
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "VAT :"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Imposto:"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Débit"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Débito"
2008-09-10 13:36:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Plano de contas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:account.journal,name:account.check_journal
msgid "x Checks Journal"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Sub-Total:"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Sub-Total:"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Create subscription entries"
msgstr "Crie entradas da subscrição"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
msgid "Opening Entries Journal"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Create a Fiscal Year"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Criar ano fiscal"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Taxas de clientes"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Date Invoiced"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Data da fatura"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
#: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
#: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
#: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
#: help:account.vat.declaration,init,periods:0
msgid "All periods if empty"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Todos os períodos se vazio"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-09-11 15:49:50 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
msgid "Liability"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Responsabilidade"
2008-09-11 15:49:50 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "2"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "2"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,date:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.general.ledger:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
#: rml:account.journal.period.print:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: field:account.move,date:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.overdue:0
#: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.subscription.line,date:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: xsl:account.transfer:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Date"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Data"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/account.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "No period defined for this date !\nPlease create a fiscal year."
2008-09-10 13:36:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Reference Type"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Tipo de referência"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Unreconcile"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Não concilidado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.tax.template,type:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Tax Type"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Tipo de taxa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
msgid "Statement Entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Procedimentos para lançamentos"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "The journal must have default credit and debit account"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Modelos de contas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Modelo de plano de contas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "Voucher No"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic reconciliation"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conciliação automática"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-09-11 15:49:50 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoice"
msgstr "Importar fatura"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Some entries are already reconciled !"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Alguns lançamentos já estão conciliados !"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.journal,refund_journal:0
msgid "Refund Journal"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta da taxa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
msgid "Account No."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:account.tax,child_depend:0
msgid "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather than on the total amount."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Mantenha vazio pra usar o período na data de validação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.central.journal:0
msgid "Journal Code"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
msgid "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on the invoice."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Modelo para lançamentos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr "Data de término"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
msgid "Entry Lines"
msgstr "Linhas de lançamentos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
msgid "Print Central journal"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-03 02:23:38 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/account/invoice.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "No Analytic Journal !"
2008-09-10 13:36:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: view:account.tax:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Applicable Code (if type=code)"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
msgid "Open Journal"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.tax,applicable_type:0
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Código python"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
msgid "Entries Encoding by Line"
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Listar todas as tacaxa que foram instaladas pelo assitente"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Período de"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
msgid "Information addendum"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Informação adicional"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Entries Reconcile"
msgstr "Conciliar lançamentos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Modo paisagem"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
2009-01-03 02:23:38 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "From analytic accounts, Create invoice."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "De contas analíticas, criar fatura."
2008-11-21 16:47:28 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.chart,init,end:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
#: view:account.invoice:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.move:0
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
#: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
#: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
#: wizard_button:account.period.close,init,end:0
#: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Cancel"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Cancelar"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.account.type,name:0
msgid "Acc. Type Name"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the VAT declaration."
msgstr "Usar este codigo para declaração do imposto"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "Litigation"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: view:account.payment.term:0
msgid "Information"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Informação"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "A moeda utilizada para procedimento de entrada"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
msgid "Taxes Reports"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Relatório de taxas"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta de pagamento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
msgid "Import Invoices in Statement"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Outras informações"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta de crédito padrão"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Already Reconciled"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Já conciliado"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
2009-01-03 02:23:38 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Analytic"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Analítico"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Criar fatura"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
msgid "x Sales Credit Note Journal"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgid "Equity"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Patrimônio Líquido"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Modelo de código de taxa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Em disputa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Unable to change tax !"
2009-01-23 14:37:38 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.overdue:0
msgid "Dear Sir/Madam,"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Caros Ser/Senhora,"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
msgid "Generic Reports"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "Power"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "Account Analytic Lines Analysis"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Price"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Preço"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.third_party_ledger:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "-"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "-"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-09-11 15:49:50 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
msgid "Analytic Chart of Accounts"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Plano analítico de contas"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Visão analítica das contas"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
msgid "Select Period and Journal for Validation"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
msgid "Invoice Number"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Número da Fatura"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-03 02:23:38 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.period,date_stop:0
msgid "End of Period"
2009-01-03 02:23:38 +00:00
msgstr ""
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#. module: account
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "O_k"
2009-01-28 01:26:40 +00:00
msgstr "O_k"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Não taxado"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Applicable Type"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Tipo aplicável"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Invoice Reference"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Referencia fatura"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: field:account.bank.statement,name:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,name:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.chart.template,name:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.config.wizard,name:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Nome"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Reconciliation transactions"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conciliação de transações"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Direção analítica"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#. module: account
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
msgid "_Go"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Data efetiva"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.journal.column,view_id:0
#: view:account.journal.view:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.journal.view,name:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Journal View"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Centralização de crédito"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "ID do parceiro"
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Mover amortização"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Total de crédito"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
msgid "New Customer Invoice"
msgstr "Nova fatura de cliente"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Best regards."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "atenciosamente."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
msgid "Analytic account costs and revenues"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Voce tem certeza que deseja reembolsar esta fatura ?"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
msgid "Open State"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Abrir estado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
msgstr "Saltar o estado 'Esboço' para criar novas entradas"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid "From statement, create entries"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.analytic.account.journal:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.journal.period.print:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.partner.balance:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.tax.code.entries:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.third_party_ledger:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
msgid "Draft Supplier Refunds"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Esboço de reembolso a fornecedor"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Accounting Statement"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Procedimento para contas"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Maper taxas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Unreconciliation transactions"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Transações não conciliadas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Reconcilation of entries from payment order."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conciliação de lançamentos para ordem de pagamento"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Entry lines"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Linhas de lançamento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_reconcile_select.py:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliação"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Centralização"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#: field:account.tax,description:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.tax,tax_code_id:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Tax Code"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Código da taxa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Analytic Journal -"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "EXJ"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Analytic Debit"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Débito analítico"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
msgid "Draft Customer Refunds"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Esboço de reembolso a cliente"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/account.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Sales Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.column,readonly:0
msgid "Readonly"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Somente leitura"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse between the date of the creation action or the the date of the creation of the entries plus the partner payment terms."
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Situação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: rml:account.overdue:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Documento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
msgid "Unit of Measure"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Unidade de medida"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: rml:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move name"
msgstr "Mover nomes"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines when generating them from invoices."
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "# de transações"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
msgid "Cancel selected invoices"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Cancelar faturas selecionadas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Diário analítico"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Entry Label"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Etiqueta de lançamento"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Reconcilate the entries from payment"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conciliação de lançamentos de pagamento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "("
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "("
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
msgstr ""
2008-09-10 13:36:40 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:account.period:0
2008-09-10 13:36:40 +00:00
#: view:account.subscription:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Set to Draft"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Definir como esboço"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: help:account.invoice,origin:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: help:account.invoice.line,origin:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Referencia ao documento que produziu esta fatura."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: selection:account.account,type:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Payable"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "A Pagar"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Base"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: selection:account.account,type:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.account.template,type:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Others"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Outros"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "8"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "8"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Validate"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Validar"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.model:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.model,legend:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Legend"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Legenda"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Fatura proposta pode ser marcada, validada ou impressa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
msgid "account.move.line.select"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "account.move.line.select"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.account:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: rml:account.account.balance:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: field:account.move.line,account_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
#: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Account"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta"
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
msgid "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock for the current product category"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "By Date and Period"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Por data e período"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,note:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: view:account.invoice.line:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.invoice.line,note:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Notes"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Observações"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of the payment(s)."
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.invoice:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Taxas"
#. module: account
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
msgid "Close Fiscal Year with new entries"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "BNK"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Taxa média"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Statement encoding produces payment entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Codificação de procedimentos de lançamentos de pagamento"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.account,code:0
#: rml:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.config.wizard,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#: rml:account.general.journal:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.journal,code:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
msgid "Financial Management"
msgstr "Administração financeira"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Entries: "
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Lancamentos: "
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Nada"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "The account is not defined to be reconcile !"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "A conta nao foi definida para conciliação !"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conciliar lançamentos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Additionnal Information"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Informação adicional"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
msgid "Tax Name"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Nome da taxa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
msgid " Close states of Fiscal year and periods"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Couldn't create move between different companies"
msgstr ""
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
msgid "The amount in the currency of the journal"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Move"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Tax Source"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Origem da taxa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
msgid "Analytic Balance"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-03 02:23:38 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
2009-01-03 02:23:38 +00:00
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
2008-09-10 13:36:40 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/wizard/wizard_bank_reconcile.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "You have to define the bank account\nin the journal definition for reconciliation."
2008-09-10 13:36:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Bank Information"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.invoice:0
msgid "Fax :"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-09-10 13:36:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
msgid "Partner Balance"
2008-09-10 13:36:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.third_party_ledger:0
msgid "Third Party Ledger"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Ficha de terceiros"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner"
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Solde"
msgstr "Saldo"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partner Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.template,tax_group:0
msgid "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account (or product) of the same group."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Real Entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Lançamento real"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import invoice"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Importar fatura"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Create"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Criado"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Criar lançamento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice line"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Força todos os movimentos dessa conta para usarem a moeda secundária."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "All draft account entries in this journal and period will be validated. It means you won't be able to modify their accouting fields."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: selection:account.model.line,date:0
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Data do dia"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta pai da taxa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.account,user_type:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.account.template,user_type:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: view:account.account.type:0
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.analytic.account,type:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Account Type"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Tipo de conta"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:res.partner:0
msgid "Bank account owner"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Filter on Periods"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Filtro nos períodos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta de recebimento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
msgid "Pay and reconcile"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Pagar e conciliar"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: rml:account.central.journal:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Central Journal"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/account/account.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_refund.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Error !"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Erro !"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
msgid "Balance brought forward"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Ano fiscal"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "3"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "3"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Relatório de taxas"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Impresso"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
msgid "New Supplier Refund"
msgstr "Novo reembolso a fornecedor"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Entry Model"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Modelo de lançamento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Plano de contas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Inscrição"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal code"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Criar lançamentos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "SAJ"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Monante máximo de amortização"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Manual"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Compute Taxes"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "# de dígitos"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid "This payment term will be used instead of the default one for the current partner"
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
msgid "Entry Name"
msgstr "Nome do lançamento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "A conta do parceiro usada para esta fatura"
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear on invoices"
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
#: field:account.account.type,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: field:account.journal.column,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
#: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequencia"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Entry encoding"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Codificar lançamento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
msgid "Credit Note"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Anotação de crédito"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Definir ano fiscal e selecionar plano de contas"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
msgid "Write-Off Period"
msgstr "Amortização do período"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: selection:account.config.wizard,period:0
msgid "3 Months"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "3 meses"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_view:account.move.journal,init:0
msgid "Standard entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Lançamentos padrões"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: help:account.account,check_history:0
msgid "Check this box if you want to print all entries when printing the General Ledger, otherwise it will only print its balance."
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: selection:account.config.wizard,period:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
msgid "Month"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Mês"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.model.line,date_maturity:0
#: field:account.move.line,date_maturity:0
#: rml:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
msgid "By date"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Por data"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
msgid "Account Configure Wizard "
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Assistente de configurção de conga "
2008-11-21 16:47:28 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.config.wizard,date1:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: field:account.subscription,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
msgid "Select Chart"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Selecionar plano"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:account.chart,init,target_move:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "All Entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Todos lançamentos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Esboço de faturas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.invoice:0
msgid "Invoice Date"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Data da fatura"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "The journal must have centralised counterpart"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Unreconciled"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Não conciliado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "mês"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Bad total !"
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
msgid "Financial and accounting module that covers:\n"
" General accounting\n"
" Cost / Analytic accounting\n"
" Third party accounting\n"
" Taxes management\n"
" Budgets\n"
" Customer and Supplier Invoices\n"
" Bank statements\n"
" "
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Sequencia de lançamento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
msgid "Payment Entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Lançamentos de pagamento"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
msgid "If no account is specified, the reconciliation will be made using every accounts that can be reconcilied"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Linha do termo de pagamento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.tax,tax_group:0
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
msgid "Other"
msgstr "Outro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "General Ledger"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Ficha geral"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.journal.view,columns_id:0
msgid "Columns"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
msgid "Movement"
msgstr ""
2008-09-11 15:49:50 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
2008-09-11 15:49:50 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock for the current product"
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
msgid "Encode manually the statement"
msgstr "Codifique manualmente o procedimento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Customer account statement"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Procecimento para conta de cliente"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
msgid "Financial Journals"
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "By Period"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Por período"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Paid"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Pago"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Nome do período"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal of the same type."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Grupos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.analytic.account,active:0
#: field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.journal,active:0
#: field:account.journal.period,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Ativo"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Import from your bank statements"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Accounting Properties"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Select entries"
msgstr "Selecionar lançamentos"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: selection:account.chart,init,target_move:0
msgid "All Posted Entries"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
msgid "Base on"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: selection:account.move,type:0
msgid "Cash Payment"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Payable Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Moeda secundária"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.account,credit:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: rml:account.account.balance:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.analytic.account,credit:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
msgid "Credit"
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the computation of child taxes or based on the total amount."
2008-09-10 13:36:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Refund Tax Account"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta reembolso da taxa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,move_name:0
msgid "Account Move"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Statement lines"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_taxed:0
msgid "Taxed Amount"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Quantia taxada"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o tax"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Ref"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
msgid " Include Reconciled Entries"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the associated partner"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Faturas de clients"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "Date/Period Filter"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.general.journal:0
msgid "Credit Trans."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço unitário"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
msgid "The currency of the journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal.column:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Journal Column"
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Done"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Concluído"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.config.wizard,period:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Períodos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.move.line,invoice:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
#: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Open"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
msgid "Search Entries"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
msgstr "Custos analíticos para fatura de compra, planilhas, ..."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.account.template,tax_ids:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Default Taxes"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Taxas padrão"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: constraint:ir.model:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter especial!"
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.account.type,sign:0
msgid "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in expenses accounts."
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.wizard,code:0
msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Nome do ano fiscal para relatórios"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit date for the payment of this entry line."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid "Third party (Country)"
msgstr "Terceiros(Pais)"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.analytic.account,name:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.central.journal:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Account Name"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
msgid "Payment date"
msgstr "Data de pagamento"
#. module: account
#: wizard_button:account_use_models,create,end:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Taxas:"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgid "Unpaid Customer Invoices"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.move.line,product_id:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.partner.balance:0
msgid "Partner name"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
msgid ")"
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Total a receber"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
msgid "Journal/Payment Mode"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Canceled Invoice"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Remover linhas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
msgid "Include initial balances"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Account Template"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Somar ano"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import file from your bank statement"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.account,type:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.account.template,type:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Internal Type"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.account,balance:0
msgid "Closing Balance"
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "9"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Bank Payment"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.move,state:0
msgid "Posted"
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:account.tax:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Credit Notes"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.config.wizard,date2:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
msgid "End Date"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manually statement"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Year Treatments"
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences to the higher ones. The order is important if you have a tax with several tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:account.tax:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Tax Declaration"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Declaração da taxa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_view:account.chart,init:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal year)"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "(Se voce não selecionar um ano fiscal, ele usará todos os anos fiscais)"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "File statement"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Entry Model Line"
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Modelo de conta de taxa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Abrir fatura"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "Set starting and ending balance for control"
msgstr "Definir início e fim para o controle do balanço"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Debit"
msgstr "Débitos do fornecedor"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
msgid "JNRL"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.period:0
msgid "States"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Estado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#: view:account.move:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Accounting Entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Lançando contas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
msgid "Receivables & Payables"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Receber & Pagar"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "General Ledger -"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Ficha geral -"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Data de início"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Can not create invoice move on centralised journal"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Number of entries are generated"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Numero de lançamentos a ser gerado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Valid Entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Validar lançamentos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
msgid "Create Entries From Models"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Criar lançamentos de modelos"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Permite conciliação"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
msgid "By Date"
msgstr "Por data"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "reembolsos do fornecedor"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: help:account.model.line,date:0
msgid "The date of the generated entries"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
msgid "Modify Invoice"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Accounting Properties"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Account Statistics"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, taxes and journals according to the selected template"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
msgid "Statement"
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
msgid "Entries Encoding by Move"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "You can not deactivate an account that contains account moves."
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Filter on Partners"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Filtrar em parceiros"
2008-09-10 13:36:40 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.tax,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Taxa incluida no preço"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Entries by Journal"
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Valid entries from invoice"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.account,company_id:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
#: field:account.analytic.account,company_id:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.invoice,company_id:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.journal,company_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.tax,company_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Company"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Empresa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0
msgid "Crebit"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
msgstr "Você não pode excluir o movimento: \"% s\"!"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the computation of the next taxes"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Procedimento de esboço"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
msgid "Journal name"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import invoice from statement"
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "4"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "4"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: view:ir.sequence:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal Years"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Anos fiscais"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoices or payments"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "importar de faturas ou pagamentos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
msgid "Reconcile entries"
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/invoice.py:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_automatic_reconcile.py:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close_state.py:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_journal.py:0
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Erro de usuário"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal - Period"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
msgid "Credit amount"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Criar períodos mensais"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
msgid "Print Aged Trial Balance"
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n\n%(year)s : To Specify Year \n%(month)s : To Specify Month \n%(date)s : Current Date\n\ne.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.model.line,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
msgid "Ref."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Endereço da fatura"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "General Credit"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Credito geral"
2008-09-10 13:36:40 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/invoice.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Tax base different !\nClick on compute to update tax base"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal year closing."
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Esboço de procedimentos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
msgid "Date payment"
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "A/c No."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Contas a receber"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
msgid "Open for unreconciliation"
msgstr "Abrir para não conciliar"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
msgid "OK"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Control Invoice"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Receivable"
msgstr "Receber"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Account Balance"
msgstr ""
#. module: account
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
msgid "Analytic Check"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optionnal other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr ""
2008-09-10 13:36:40 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Mensagem"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "Imposto:"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.general.journal:0
#: rml:account.invoice:0
msgid "Total:"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
msgid "account.analytic.journal"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-09-10 13:36:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "Confirm"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
msgid "Select parent account"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Modelo de conta pai"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:account.tax,domain:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: help:account.tax.template,domain:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "This field is only used if you develop your own module allowing developers to create specific taxes in a custom domain."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
msgid "Payment amount"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Valid"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.account,debit:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: rml:account.account.balance:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.analytic.account,debit:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.central.journal:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
msgid "Debit"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
msgid "All Months"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Todos os meses"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.bank_journal
msgid "x Bank Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
msgid "Operation date"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Data da operação"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Linhas da fatura"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
msgid "Name of new entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Nome de novos lançamentos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
msgid "Create Entries"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Criar lançamentos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Código da taxa de reembolso"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Descrição da taxa"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated account moves."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You can not use an inactive account!"
msgstr "Voce não pode usar uma conta inativa!"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Transações conciliadas"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.third_party_ledger:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "/"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "/"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Have a number and entries are generated"
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "Analytic Check -"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: rml:account.account.balance:0
msgid "Account Balance -"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-03 02:23:38 +00:00
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group invoice lines"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr "Configuração"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Total amount"
msgstr "Quantia total"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Account Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled"
msgstr "Lançamentos estão conciliados"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Select Date-Period"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Tax Definition"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Definição da taxa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.tax,tax_group:0
#: field:account.tax.template,tax_group:0
msgid "Tax Group"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Grupo da taxa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
msgid "New Customer Refund"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Novo reembolso a cliente"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
msgid "Check this box if you want to use a different sequence for each created journal. Otherwise, all will use the same sequence."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
msgid "Import invoices"
msgstr "Importar faturas"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Não conciliado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Data"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: rml:account.overdue:0
msgid "Balance:"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.invoice:0
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Invoices"
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
msgid "Payable Accounts"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
msgid "Invoice Line"
msgstr "Linha da fatura"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
msgid "Write-Off journal"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
msgid "Full Payment"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Pagamento integral"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Purchase"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.move,type:0
msgid "Cash Receipt"
msgstr "Recibo de dinheiro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Replacement Tax"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Taxa de troca"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Codifique manualmente o procedimento dentro do procedimento de esboço"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
msgid "This Month"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Este mes"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.account.type,sign:0
msgid "Sign on Reports"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/wizard/wizard_journal.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "This period is already closed !"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Este período já está fechado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
msgid "Payments"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "No fiscal year defined for this date !\nPlease create one."
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: code:addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
#, python-format
msgid "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
msgstr "As linhas do movimento selecionado nao tem nenhuma conta a ser movida para o estado de esboço"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
msgid "No"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
msgid "All account entries"
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Date Filter"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
msgid "Choose Journal and Payment Date"
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.analytic.account,state:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.move,state:0
#: selection:account.move.line,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esboço"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
msgid "Unpaid Customer Refunds"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Reembolsos a clientes não pagos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_view:account.period.close,init:0
msgid "Are you sure ?"
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscalyear"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/wizard_bank_reconcile.py:0
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
msgid "Open Entries"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Bad account!"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: selection:account.analytic.account,type:0
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
msgid "Supplier Invoice Process"
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: rml:account.analytic.account.journal:0
#: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Page"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
msgid "Receivable and Payable"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.account.balance:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.general.journal:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: rml:account.overdue:0
msgid ":"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Na Data"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
msgid "and Journals"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: model:account.journal,name:account.expenses_journal
msgid "x Expenses Journal"
msgstr "x Despesas diárias"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr ""
2008-11-21 16:47:28 +00:00
#. module: account
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Subscription Entries"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
#, python-format
msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Bad account !"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Conta errada!"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_bank_reconcile.py:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: code:addons/account/wizard/wizard_open_closed_fiscalyear.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Error"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Erro"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
msgid "End of period"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Fim de período"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: rml:account.general.journal:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "General Journal"
msgstr ""
#. module: account
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: rml:account.account.balance:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: field:account.analytic.account,balance:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: rml:account.analytic.account.balance:0
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.general.ledger:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: field:account.move.line,balance:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.partner.balance:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: selection:account.tax,type:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
msgid "Balance"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Taxes missing !"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank:0
msgid "The bank account to pay to or to be paid from"
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "Refund"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Reembolso"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Taxa de fatura"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "No piece number !"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journal Definition"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr "account.tax.template"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Contas Bancaria"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: constraint:account.period:0
msgid "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope of the fiscal year. "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Informações Gerais"
2009-01-23 14:37:38 +00:00
#. module: account
#: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
msgid "This field allow you to choose the accounting journals you want for filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all sale, purchase and cash journals."
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Close"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Fechar"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
msgid "List of Accounts"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Lista de contas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Propriedades das vendas"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close_state.py:0
#, python-format
msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Ficha de custos (somente quantidades)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
msgid "Validate Account Entries"
msgstr ""
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
msgid "Reference Number"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Montante total vencido"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
msgid "Entries of Open Analytic Journals"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
2008-11-21 16:47:28 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.model.line,date:0
msgid "Current Date"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: selection:account.move,type:0
msgid "Journal Sale"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Fiscal Year to close"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Ano fiscal para fechar"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Início do período"
2008-09-10 13:36:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
msgid "Print VAT Decl."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.invoice:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.invoice,name:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.invoice.line,name:0
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
#: rml:account.overdue:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: field:account.payment.term,note:0
#: field:account.tax.code,info:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.tax.code.template,info:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used instead of the default one to value incoming stock for the current product"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
msgid "Financial Accounts"
msgstr "Contas financeiras"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Modelo de plano de contas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.config.wizard:0
msgid "Account Configure"
msgstr "Configurar conta"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Codigo do caso"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
msgid "5"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "5"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Can not create an automatic sequence for this piece !\n\nPut a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Model de conta"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
msgid "Invoice lines"
msgstr "Linhas da fatura"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
msgid "Customer"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Cliente"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#, python-format
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Can not pay draft invoice."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Não posso pagar um esboço de fatura"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Properties"
msgstr "Propriedades da conta"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted By"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: rml:account.journal.period.print:0
msgid "Print Journal -"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank:0
msgid "Bank Account"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models Definition"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Cash"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgid "Account Destination"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Fiscal Year"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr "Ano fiscal"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
#: help:account.chart,init,fiscalyear:0
#: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
#: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
#: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Mantenha vazia para abrir todos os anos fiscais"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: rml:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Reembolso a fornecedor"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Reconcile Entries."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "Paid invoice when reconciled."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
msgid "Accounting and financial management"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Mapeando contas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax,tax_sign:0
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Detalhes bancários"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "General Debit"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.wizard,name:0
msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
msgstr "Nome do ano fiscal para as telas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.payment.term,name:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: view:account.payment.term.line:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:res.partner,property_payment_term:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid "Payment Term"
msgstr ""
#. module: account
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Posições fiscais"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement Process"
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
msgid "Statement reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr ""
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
msgid "Check this if the price you use on the product and invoices includes this tax."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
msgid "Column Name"
msgstr ""
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
msgstr ""
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account
2008-11-28 17:18:40 +00:00
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
msgid "Filters"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgstr ""
2008-11-28 17:18:40 +00:00
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
#. module: account
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: help:account.account,reconcile:0
msgid "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
2009-01-19 20:01:34 +00:00
msgstr ""
#. module: account
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
msgid "Compute Entry Dates"
msgstr "Calcular datas de entrada"