2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
# * hr
|
|
|
|
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:03+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Goran Kliska (Aplikacija d.o.o.) <gkliska@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <>\n"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-01-15 05:59:03 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
"Language: hr\n"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
|
|
|
|
msgid "Openerp user"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "OpenERP korisnik"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
#: field:hr.job,requirements:0
|
|
|
|
msgid "Requirements"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Preduvjeti"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: constraint:hr.department:0
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne odjele!"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
|
|
msgid "Link the employee to information"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Poveži djelatnika sa podacima"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,sinid:0
|
|
|
|
msgid "SIN No"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "SIN No"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
|
|
|
|
msgid "Human Resources"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Ljudski resursi"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Grupiraj po..."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
|
|
|
|
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
|
|
|
|
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
|
|
|
|
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
|
|
|
|
"job position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee,department_id:0
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
#: field:hr.job,department_id:0
|
|
|
|
#: view:res.users:0
|
|
|
|
msgid "Department"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Odjel"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
|
|
|
|
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Pojednostavljuje upravljanje podacima prisustva djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Mark as Old"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Označi kao Staro"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Poslovi"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "In Recruitment"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "U regrutiranju"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.installer:0
|
|
|
|
msgid "title"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "naslov"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,company_id:0
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
#: field:hr.job,company_id:0
|
|
|
|
msgid "Company"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Tvrtka"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
|
|
|
msgid "Expected in Recruitment"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Očekivano u regrutiranju"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
|
|
|
msgid "Holidays"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Praznici"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
|
|
|
|
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Prati odsustva djelatnika, zahtjeve raspoređivanja i planiranje"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
|
|
|
|
msgid "Employee Marital Status"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Bračni status djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
|
|
|
"be written on this partner belongs to employee."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
"Partner koji je povezan sa trenutnim djelatnikom. Knjigovodstvena "
|
|
|
|
"transakcija koja će biti zapisana na ovom partneru pripada djelatniku."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
|
|
msgid "Link a user to an employee"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Poveži korisnika sa djelatnikom"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_contract:0
|
|
|
|
msgid "Employee's Contracts"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Ugovori djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
|
|
|
|
msgid "Generic Payroll system."
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Opći sustav obračuna plaća"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "My Departments Employee"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Djelatnik mojih odjela"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
|
|
|
|
msgid "Married"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "U braku"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Pogreška ! Ne možete odabrati odjel u kojemu je djelatnik menadžer."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.employee,passport_id:0
|
|
|
|
msgid "Employee Passport Information"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Podaci putovnice djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
|
|
|
|
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
|
|
|
"management, recruitments, etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Position"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Pozicija"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
|
|
|
msgid "Employee Hierarchy"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Hijerarhija djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
|
|
|
"(and her rights) to the employee."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
"Polje pripadajućeg korisnika na formi djelatnika dozvoljava povezivanje "
|
|
|
|
"OpenERP korisnika (i njegovih prava) sa djelatnikom"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
|
|
msgid "In Recruitement"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "U regrutiranju"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
|
|
|
msgid "Identification No"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Identifikacijski broj"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
|
|
|
msgid "No of Employee"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Broj zaposlenika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
|
|
msgid "Female"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Žensko"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
"Prati i pomaže djelatnicima u provjeri i potvrdi rasporeda i prisustva"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
|
|
|
|
msgid "Periodic Evaluations"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Periodičke provjere"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Raspored"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
|
|
|
msgid "Employees Structure"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Struktura djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Social IDs"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "JMBG-ovi"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
|
|
|
msgid "Number of employee with that job."
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Broj djelatnika sa tim poslom."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Poslovni telefon"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Child Categories"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Slijedne Kategorije"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
#: field:hr.job,description:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
|
|
|
msgid "Job Description"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Opis posla"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,work_location:0
|
|
|
|
msgid "Office Location"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Lokacija ureda"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Djelatnik"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
|
|
|
msgid "Other information"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Ostali podaci"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,work_email:0
|
|
|
|
msgid "Work E-mail"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Poslovna el. pošta"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,complete_name:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Ime"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,birthday:0
|
|
|
|
msgid "Date of Birth"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Datum rođenja"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Izvještavanje"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
|
|
|
msgid "ir.actions.act_window"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "ir.actions.act_window"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
|
|
|
msgid "Human Resources Dashboard"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Nadzorna ploča odjela ljudskih resursa"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee,job_id:0
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Job"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Posao"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
|
|
#: field:hr.department,member_ids:0
|
|
|
|
msgid "Members"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Članovi"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Konfiguracija"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.installer:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
|
|
|
|
"functionalities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
"Moguće je povećati mogućnosti aplikacije ljudskih resursa instalacijom "
|
|
|
|
"nekoliko funkcionalnosti povezanih sa odjelom ljudskih resursa."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategorije"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
|
|
|
msgid "Expected Employees"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Očekivano djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.employee,sinid:0
|
|
|
|
msgid "Social Insurance Number"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "JMBG"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
|
|
|
|
msgid "Divorced"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Razveden-a"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Category"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Nadređena kategorija"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: constraint:hr.employee.category:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Pogreška ! Ne možete kreirati rekurzivne kategorije."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
|
|
|
|
#: view:res.users:0
|
|
|
|
#: field:res.users,context_department_id:0
|
|
|
|
msgid "Departments"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Odjeli"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
|
|
|
msgid "Employee Contact"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontakt djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Board"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Moja ploča"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: selection:hr.employee,gender:0
|
|
|
|
msgid "Male"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Muško"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,progress:0
|
|
|
|
msgid "Configuration Progress"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Tijek konfiguracije"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
|
|
|
msgid "Categories of Employee"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategorije djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
|
|
|
msgid "Employee Category"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategorija djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,config_logo:0
|
|
|
|
msgid "Image"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Slika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
|
|
|
msgid "Employee Contract"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Ugovor djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
|
|
|
|
"employees."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
"Omogućava kreiranje i upravljanje periodičkom procjenom i provjerom "
|
|
|
|
"učinkovitosti djelatnika."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
|
|
|
msgid "hr.department"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "hr.department"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.employee,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "It is linked with manager of Department"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Povezano je s upraviteljem odjela"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
|
|
|
|
msgid "Recruitment Process"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Postupak regrutiranja"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee.category,name:0
|
|
|
|
msgid "Category"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategorija"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
|
|
|
|
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
|
|
|
|
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
|
|
|
|
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
|
|
|
|
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
|
|
|
|
"depending on their position and activities within the company. A category "
|
|
|
|
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
|
|
|
|
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
|
|
|
|
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
|
|
|
|
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
"Ovdje možete upravljati radnom snagom putem kreiranja djelatnika i "
|
|
|
|
"pridružujući im posebna svojstva u sustavu. Održavajte ispravnim sve podatke "
|
|
|
|
"vezane uz djelatnike i vodite računa o svemu što mora biti snimljeno za "
|
|
|
|
"njih. Kartica privatnih informacija će pomoći u održavanju podataka o "
|
|
|
|
"njihovom identitetu. Kartica kategorija pruža mogućnost pridruživanja "
|
|
|
|
"odgovarajućih kategorija zaposlenika prema poziciji i aktivnostima u tvrtci. "
|
|
|
|
"Kategorija može biti duljina radnog staža u odjelu ili tvrtki. Kartica "
|
|
|
|
"rasporeda omogućava da se djelatnicima pridruži određeni raspored i "
|
|
|
|
"analitički dnevnik gdje će moći unijeti vrijeme putem sustava. U kartici "
|
|
|
|
"bilješki moguće je unijeti tekstualne podatke za pojedinog djelatnika."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
|
|
msgid "Employee bank salary account"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Konto za plaću djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,note:0
|
|
|
|
msgid "Note"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Bilješka"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: constraint:res.users:0
|
|
|
|
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Odabrana tvrtka nije među dozvoljenim tvrtkama za ovog korisnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Contact Information"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontakt podaci"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,address_id:0
|
|
|
|
msgid "Working Address"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Poslovna adresa"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
|
|
|
|
msgid "HR Manager Dashboard"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Nadzorna ploča upravitelja HR"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Status"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.installer:0
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Promijeni postavke"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
|
|
|
|
msgid "Categories structure"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Struktura kategorija"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "nepoznato"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
|
|
|
|
msgid "Holidays / Leaves Management"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Upravljanje praznicima / odsustvima"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
|
|
|
msgid "SSN No"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "JMBG"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Active"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktivan"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Pogreška ! Ne možete kreirati rekurzivnu hijerarhiju djelatnika."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Tvrtke"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Module for human resource management. You can manage:\n"
|
|
|
|
" * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
|
|
|
|
"display hierarchies\n"
|
|
|
|
" * HR Departments\n"
|
|
|
|
" * HR Jobs\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
" Modul za upravljanje ljudskim resursima. Možete upravljati:\n"
|
|
|
|
"* Djelatnicima i hijerarhijama : Možete definirati djelatnika sa korisnikom "
|
|
|
|
"i prikazati hijerarhije\n"
|
|
|
|
"* Odjeli HR\n"
|
|
|
|
"* Poslovi HR\n"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
|
|
|
"information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
"Na formi djelatnika postoje različite vrste informacija poput podataka "
|
|
|
|
"kontakta."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
|
|
|
msgid "Required number of Employees in total for that job."
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Ukupan broj djelatnika potreban za taj posao."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
|
|
msgid "Old"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Staro"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
|
|
|
|
msgid "Status Description"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Opis statusa"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: sql_constraint:res.users:0
|
|
|
|
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istim korisničkim imenom !"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
#: field:hr.job,state:0
|
|
|
|
msgid "State"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Stanje"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,marital:0
|
|
|
|
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee.marital.status,name:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
|
|
|
|
msgid "Marital Status"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Bračni status"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
|
|
|
|
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Pomaže u upravljanju i usmjeravanju procesa regrutiranja."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
|
|
|
msgid "Employee form and structure"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Forma i struktura djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,photo:0
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Slika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
|
|
|
msgid "res.users"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "res.users"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
|
|
|
msgid "Payroll Accounting"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Knjigovodstvo obračuna plaća"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Personal Information"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Osobni podaci"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
|
|
|
msgid "Passport No"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Broj putovnice"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:res.users:0
|
|
|
|
msgid "Current Activity"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Trenutna aktivnost"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_expense:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
|
|
|
"clients if the expenses are project-related."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
"Prati i upravlja troškove djelatnika , moguće je automatski ponovno "
|
|
|
|
"fakturirati klijente ako su troškovi povezani sa projektom."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Current"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Trenutno"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Department"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Nadređeni odjel"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee.category:0
|
|
|
|
msgid "Employees Categories"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategorije Djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
|
|
|
msgid "Home Address"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Kućna adresa"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
|
|
|
msgid "Attendances"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Nazočnosti"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Opis"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_contract:0
|
|
|
|
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
"Proširuje profil djelatnika radi lakšeg upravljanja njihovim ugovorima."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
|
|
|
|
msgid "Payroll"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Obračun plaće"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
|
|
|
|
msgid "Single"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Samac"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.job,name:0
|
|
|
|
msgid "Job Name"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Naziv posla"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.job:0
|
|
|
|
#: selection:hr.job,state:0
|
|
|
|
msgid "In Position"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Na poziciji"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Mobitel"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
|
|
msgid "department"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Odjel"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,country_id:0
|
|
|
|
msgid "Nationality"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Narodnost"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.department:0
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee,notes:0
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Bilješke"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
|
|
|
|
msgid "hr.installer"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "hr.installer"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "HR Manager Board"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Ploča upravitelja HR"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Sredstva"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.installer:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
|
|
|
|
msgid "Human Resources Application Configuration"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Postavke aplikacije ljudskih resursa"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,gender:0
|
|
|
|
msgid "Gender"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Spol"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: field:hr.job,employee_ids:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
|
|
|
|
msgid "Employees"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Djelatnici"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
|
|
|
msgid "Bank Account"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Bankovni konto"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,name:0
|
|
|
|
msgid "Department Name"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Naziv odjela"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
|
|
|
msgid "Social Security Number"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "JMBG"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
|
|
|
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Kreiranje OpenERP korisnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Child Departments"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Podređeni odjeli"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
|
|
|
msgid "Job Positions"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Poslovne pozicije"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee,coach_id:0
|
|
|
|
msgid "Coach"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Trener"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: view:hr.installer:0
|
|
|
|
msgid "Configure Your Human Resources Application"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Promjena postavki aplikacije ljudskih resursa"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.installer,hr_expense:0
|
|
|
|
msgid "Expenses"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Troškovi"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.department,manager_id:0
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Voditelj"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
|
|
|
|
msgid "Widower"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Udovac-ica"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
|
|
|
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Opći sustav obračuna plaća integriran sa knjigovodstvom"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr
|
|
|
|
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Subordinates"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Podređeni djelatnici"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attendance"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nazočnost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in / Sign out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prijava / Odjava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "(*) Pozitivno kašnjenje znači da je Djelatnik radio manje no što je "
|
|
|
|
#~ "zabilježeno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee attendances"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nazočnost Djelatnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sada se možete prijaviti ili odjaviti iz praćenja Nazočnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sign out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odjava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delay"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kašnjenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ime Djelatnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiskaj Kontrolnu Karticu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Attendance Error Report"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiskaj izvještaj greške Nazočnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Timesheet by week"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiskaj Kontrolnu karticu po tjednu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a time span"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odaberi razdoblje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date Recorded"
|
|
|
|
#~ msgstr "datum bilježenja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sign In"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prijava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total period:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukupno vremensko trajanje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action reason"
|
|
|
|
#~ msgstr "Razlog radnje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ožujak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kolovoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svibanj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your last sign in"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vaša zadnja prijava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lipanj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Timesheet by month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiskaj Kontrolnu karticu po mjesecu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sign Out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odjava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attendances Of Employees"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nazočnosti Djelatnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reason"
|
|
|
|
#~ msgstr "Razlog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška: Prijava (Odn. Odjava) mora slijediti Odjavu (Odn. Prijavu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date Signed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Datum zabilježbe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
|
|
#~ msgstr "Srpanj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
|
|
|
|
#~ "signed out."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Zadnji puta se niste odjavili. Molim Vas, unesite datum i vrijeme kad ste se "
|
|
|
|
#~ "trebali odjaviti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attendance reasons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Razlozi nazočnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Početni datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Present"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prisutan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Absent"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odsutan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veljača"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
|
|
#~ msgstr "Listopad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your last sign out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vaša zadnja Odjava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Min Delay"
|
|
|
|
#~ msgstr "Min kašnjenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action's type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tip radnje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Define attendance reason"
|
|
|
|
#~ msgstr "Definirajte razlog nazočnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prijava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analysis Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Podaci Analize"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current state"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekuće stanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
|
|
#~ msgstr "Siječanj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
|
|
#~ msgstr "Travanjž"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attendance Errors"
|
|
|
|
#~ msgstr "Greške nazočnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Radnja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Attendance Report"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiskaj izvještaj Nazočnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attendance Reasons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Razlozi nazočnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
|
|
#~ msgstr "Studeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ispod tog kašnjenja, greška se smatra proizvoljnom."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Max. Delay (Min)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Max. Kašnjenje (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a starting and a end date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odaberite datum početka i završetka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ending Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Datum završetka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
|
|
|
|
#~ "signed in."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Zadnji puta se niste prijavili. Molim Vas, unesite datum i vrijeme kad ste "
|
|
|
|
#~ "se trebali prijaviti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rujan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
|
|
#~ msgstr "Prosinac"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee attendance"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nazočnost Djelatnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odaberite mjesec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mjesec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This module aims to manage employee's attendances."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ovaj modul treba upravljati nazočnostima Djelatnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attendance Error Report"
|
|
|
|
#~ msgstr "Izvještaj greške Nazočnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
|
|
#~ msgstr "Godina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odustani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Djelovanje"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time Categories"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Kategorije radnog vremena"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sunday"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Nedjelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parents"
|
|
|
|
#~ msgstr "Roditelji"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contact of employee"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Kontakt Djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work Email"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Poslovni Email"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group name"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Ime Grupe"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Friday"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Petak"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work from"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Posao od"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmaried"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Nije u braku"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time Category"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Kategorija radnog vremena"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Workgroup manager"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Voditelj Radne Grupe"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill up contact information"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Ispunite kontakt podatke"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maried"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "U braku"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's timesheet group"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Grupa kontrolnih kartica Djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create openerp user"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Kreiraj OpenERP Korisnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tuesday"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Utorak"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Related User"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Povezani Korisnik"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monday"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Ponedjeljak"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Day of week"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Dan u tjednu"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Birthday"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Rođendan"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Contract Process"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Proces rada s Ugovorom Djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create OpenERP User"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Kreiraj OpenERP Korisnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Complete Form"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Cjelovit formular Djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wednesday"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Srijeda"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting date"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Početni datum"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Parent Users"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ishodni korisnici"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Niz Kontrolne kartice"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Radno vrijeme"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thursday"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Četvrtak"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work to"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Rad do"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Drugi"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other ID"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Drugi ID broj"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Job Information"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Poslovni podaci"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Ispunite kontakt podatke Djelatnika"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Employees"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Svi Djelatnici"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Subota"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Employee"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Novi Djelatnik"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Passport"
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Putovnica"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Your Company's Departments Structure is used to manage all documents related "
|
|
|
|
#~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
|
|
|
#~ "management, recruitements, etc."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Struktura odjela vaše tvrtke se koristi za upravljanje svim dokumentima "
|
|
|
|
#~ "povezanim sa djelatnicima po odjelima: troškovi i provjere rasporeda, "
|
|
|
|
#~ "upravljanje odsustvima, regrutacijama, itd."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "JJob Positions is used to define jobs and their requirements. You can attach "
|
|
|
|
#~ "a survey to a job position. This survey will be used in the recruitment "
|
|
|
|
#~ "process to evaluate the applicants for this job position."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2011-01-27 10:13:31 +00:00
|
|
|
#~ "Poslovne pozicije se koriste za definiranje poslova i njihovih zahtjeva. "
|
|
|
|
#~ "Moguće je priložiti anketu poslovnoj poziciji. Ova anketa će se koristiti u "
|
|
|
|
#~ "procesu regrutacije za procjenu aplikanata za tu poslovnu poziciju."
|