2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * account_payment
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
2011-04-27 04:41:42 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: filsys <office@filsystem.ro>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-03-04 07:52:38 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 07:10+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to create a payment order.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" A payment order is a payment request from your company to "
|
|
|
|
"pay a\n"
|
|
|
|
" supplier invoice or a customer refund.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
|
|
|
|
" Faceti click pentru a crea un ordin de plata.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Un ordin de plata este o solicitare de plata din partea "
|
|
|
|
"companiei cumneavoastra de a plati o\n"
|
|
|
|
" factura a furnizorului sau o rambursare clientului.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.line,currency:0
|
|
|
|
msgid "Partner Currency"
|
|
|
|
msgstr "Moneda partenerului"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Set to draft"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Seteaza ca ciorna"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: help:payment.order,mode:0
|
|
|
|
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Selectati Modalitatea de plata care va fi aplicata."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.mode:0
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
#: field:payment.order,line_ids:0
|
|
|
|
msgid "Payment lines"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Linii plata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
#: field:payment.line,info_owner:0
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Owner Account"
|
|
|
|
msgstr "Titularul contului"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The amount which should be paid at the current date\n"
|
|
|
|
"minus the amount which is already in payment order"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Suma care trebuie platita la data curenta\n"
|
|
|
|
"minus suma care este deja in ordinul de plata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:payment.line,company_id:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
#: field:payment.mode,company_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:payment.order,company_id:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
msgid "Company"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Compania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
|
|
|
|
msgid "Accounting / Payments"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Contabilitate / Plati"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: selection:payment.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
msgstr "Gratuit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:payment.order.create:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:payment.order.create,entries:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Entries"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Inregistrari"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Used Account"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Cont folosit"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
|
|
|
#: field:payment.order.create,duedate:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Due Date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Data scadentei"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:payment.order.create:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "_Add to payment order"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "_Adauga la ordinul de plata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
|
|
|
|
msgid "Payment Populate statement"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Plata Completare extras"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
|
|
|
|
"order. Remove it from the following payment order : %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
"Nu puteti anula o factura care a fost deja importata intr-un ordin de plata. "
|
|
|
|
"Stergeti-o din urmatorul ordin de plata : %s."
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Eroare!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Suma"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Total in Company Currency"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Total in Moneda Companiei"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: selection:payment.order,state:0
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Anulat(a)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
|
|
|
msgid "New Payment Order"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordin de Plata Nou"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:payment.order,reference:0
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Referinta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: sql_constraint:payment.line:0
|
|
|
|
msgid "The payment line name must be unique!"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Numele liniei platii trebuie sa fie unic!"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
|
|
|
|
msgid "Payment Orders"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordine de plata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
|
|
|
msgid "Directly"
|
|
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
msgid "Payment Line"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Linie de plata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
msgid "Amount Total"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Suma totala"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: help:payment.order,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When an order is placed the status is 'Draft'.\n"
|
|
|
|
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
|
|
|
|
" Then the order is paid the status is 'Done'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
"Atunci cand este emis un ordin, starea este 'Ciorna'.\n"
|
|
|
|
" Odata ce banca il confirma, starea este setata pe 'Confirmat'.\n"
|
|
|
|
" Atunci cand ordinul este platit, starea este 'Efectuat'."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: selection:payment.order,state:0
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Confirmat(a)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: help:payment.line,ml_date_created:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Effective Date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Data efectiva a Facturii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Execution Type"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Tipul executiei"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: selection:payment.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Structured"
|
|
|
|
msgstr "Structurat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
msgid "Import Payment Lines"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Importa Liniile Platii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Transaction Information"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Informatii despre Tranzactie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
|
|
|
#: view:payment.mode:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:payment.order,mode:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Payment Mode"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Modalitatea de plata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.line,ml_date_created:0
|
|
|
|
msgid "Effective Date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Data efectiva"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Ref."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Ref Factura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: help:payment.order,date_prefered:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
|
|
|
|
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
|
|
|
|
"scheduled date of execution."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Alegeti o optiune pentru Ordinul de plata: 'Fix' inseamna o data specificata "
|
|
|
|
"de catre d-voastra.'Direct' inseamna executare directa. 'Data scadenta' "
|
|
|
|
"inseamna data planificata pentru executare."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:payment.order,date_created:0
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Data Crearii"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: help:payment.mode,journal:0
|
|
|
|
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Registru Bancar sau de Numerar pentru Modalitatea de plata"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
|
|
|
msgid "Fixed date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Data stabilita"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.line,info_partner:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Destination Account"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Cont destinatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
msgid "Desitination Account"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Cont destinatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Search Payment Orders"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Cauta Ordinele de plata"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.line,create_date:0
|
|
|
|
msgid "Created"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Creat(a)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Select Invoices to Pay"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Selectati Facturile care vor fi platite"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
msgid "Currency Amount Total"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Suma totala in valuta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Make Payments"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Operare plati"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Communication Type"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Tip de comunicare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:payment.line,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:payment.mode,partner_id:0
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Partener"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
|
|
|
|
msgid "Bank statement line"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Linie extras de cont"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
|
|
|
msgid "Due date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Data scadenta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
|
|
|
|
msgid "Amount to be paid"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Suma care va fi platita"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Moneda"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:account.payment.make.payment:0
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Da"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: help:payment.line,info_owner:0
|
|
|
|
msgid "Address of the Main Partner"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Adresa Partenerului Principal"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
#: help:payment.line,date:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
|
|
|
|
"directly"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Daca nu se specifica nicio data pentru plata, banca va trata direct aceasta "
|
|
|
|
"plata"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
|
|
|
|
msgid "Account Payment Populate Statement"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Cont de plata Completare extras"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "There is no partner defined on the entry line."
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Nu exista nici un partener definit pe linia inregistrarii."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: help:payment.mode,name:0
|
|
|
|
msgid "Mode of Payment"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Modalitate de plata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Value Date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Data valoare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Payment Type"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Tipul de plata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: help:payment.line,amount_currency:0
|
|
|
|
msgid "Payment amount in the partner currency"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Suma de plata in valuta partenerului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
#: selection:payment.order,state:0
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Ciorna"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
#: field:payment.order,state:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Stare"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: help:payment.line,communication2:0
|
|
|
|
msgid "The successor message of Communication."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Mesajul urmator al comunicarii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: help:payment.line,info_partner:0
|
|
|
|
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Adresa Clientului care a facut comanda"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
|
|
|
msgid "Populate Statement:"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Completare extras:"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
|
|
|
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Selectati o data daca ati ales data preferata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Payment Lines"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Linii de plata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
|
|
|
|
msgid "Journal Items"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Elementele Jurnalului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
|
|
|
|
"customer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Aceasta linie a inregistrarii va fi folosita ca referinta pentru "
|
|
|
|
"informatiile legate de clientul care face comanda."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.order.create:0
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Cauta"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:payment.order,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Responsible"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Responsabil"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.line,date:0
|
|
|
|
msgid "Payment Date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Data platii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Total:"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:payment.order,date_done:0
|
|
|
|
msgid "Execution Date"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Data executarii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
|
|
|
msgid "ADD"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "ADAUGATI"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
|
|
|
|
msgid "Populate Payment"
|
|
|
|
msgstr "Completare plata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
|
|
|
msgid "Amount to pay"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Suma de plata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.line,amount:0
|
|
|
|
msgid "Amount in Company Currency"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Suma in Moneda Companiei"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: help:payment.line,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "The Ordering Customer"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Clientul care face comanda"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
|
|
|
|
msgid "Account make payment"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Contul in care se face plata"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Ref"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Ref. factura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.line,name:0
|
|
|
|
msgid "Your Reference"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Referinta dumneavoastra"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Payment order"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordin de plata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Informatii Generale"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: selection:payment.order,state:0
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Efectuat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Factura"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.line,communication:0
|
|
|
|
msgid "Communication"
|
|
|
|
msgstr "Comunicare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.payment.make.payment:0
|
|
|
|
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
|
|
|
#: view:payment.order.create:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Anuleaza"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.line,bank_id:0
|
|
|
|
msgid "Destination Bank Account"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Destinatie Cont bancar"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Information"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Informatii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Payment Order"
|
|
|
|
msgstr "Ordin de plata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: help:payment.line,amount:0
|
|
|
|
msgid "Payment amount in the company currency"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Suma de plata in moneda companiei"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:payment.order.create:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Search Payment lines"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Cauta Linii de plata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.line,amount_currency:0
|
|
|
|
msgid "Amount in Partner Currency"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Suma in Moneda Partenerului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.line,communication2:0
|
|
|
|
msgid "Communication 2"
|
|
|
|
msgstr "Comunicare 2"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.order,date_scheduled:0
|
|
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Data programata"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:account.payment.make.payment:0
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to make payment?"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Sunteti sigur ca doriti sa faceti plata?"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
#: view:payment.mode:0
|
|
|
|
#: field:payment.mode,journal:0
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Registru"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
|
|
|
msgid "Bank account"
|
|
|
|
msgstr "Cont bancar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Confirm Payments"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Confirmati Platile"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.line,company_currency:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Company Currency"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Moneda Companiei"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Payment"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Plata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Payment Order / Payment"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordin de plata / Plata"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
|
|
|
msgid "Entry line"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Linie inregistrare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: help:payment.line,communication:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
|
|
|
|
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Utilizat ca mesaj intre clientul care face comanda si compania curenta. "
|
|
|
|
"Reprezinta 'Ce vreti sa ii spuneti beneficiarului in legatura cu aceasta "
|
|
|
|
"comanda ?'"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.mode,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Nume"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Bank Account"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Cont bancar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: view:payment.line:0
|
|
|
|
#: view:payment.order:0
|
|
|
|
msgid "Entry Information"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Informatii Inregistrare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
|
|
|
|
msgid "payment.order.create"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "creare.ordin.de.plata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.line,order_id:0
|
|
|
|
msgid "Order"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordin"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: field:payment.order,total:0
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.payment.make.payment:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
|
|
|
|
msgid "Make Payment"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Faceti plata"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:payment.order,date_prefered:0
|
|
|
|
msgid "Preferred Date"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Data Preferata"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_payment
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:account.payment.make.payment:0
|
|
|
|
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
|
|
|
#: view:payment.order.create:0
|
|
|
|
msgid "or"
|
2013-03-15 05:54:12 +00:00
|
|
|
msgstr "sau"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_payment
|
|
|
|
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
|
|
|
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Contul bancar pentru Modalitatea de plata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Account Entry Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Linie inregistrare contabila"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Scheduled date if fixed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data programata, daca este stabilita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Eroare !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Execution date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data executiei"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Anulare"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import payment lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Import linii plata"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cod"
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nume invalid de model în definirea acţiunii"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Execution date:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data efectuării"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Suitable bank types"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipuri de bănci adecvate"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Payment Management"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestiune plăţi"
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Reference:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Referință:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maturity Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data scadentă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Populate payment"
|
|
|
|
#~ msgstr "Populează plata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Specificare cod tip de plată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Payment Order"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordin de plată în schiţă"
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ şi să nu conţină nici un caracter "
|
|
|
|
#~ "special !"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Pay"
|
|
|
|
#~ msgstr "Plăteşte"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Destination Bank account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cont bancar destinaţie"
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jurnal numerar pentru modul de plată"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "_Search"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Căutare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Add"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Adăugare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tip plată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Populate Statement with Payment lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Populează extrasul de cont cu linii din plăţi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Orders to Validate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordine de plată de validat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
|
|
|
|
#~ msgstr "Selectare tip plată corespunzator pentru mod de plată"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu puteti crea o linie de miscare intr-un cont inchis."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
|
|
|
|
#~ " Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
|
|
|
|
#~ " Then the order is paid the state is 'Done'."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Atunci cand o comanda este plasata, starea este 'Ciorna'. \n"
|
|
|
|
#~ " Odata ce este confirmata banca, starea este setata pe 'Confirmat'. \n"
|
|
|
|
#~ " Apoi, atunci cand comanda este platita, starea este 'Efectuat'."
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "This module provides :\n"
|
|
|
|
#~ "* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
|
|
|
|
#~ "* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Acest modul ofera : \n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "* un mod mai eficient de a gestiona plata facturii. \n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "*un mecanism de baza pentru a conecta cu usurinta diverse plati automate.\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
|
|
|
|
#~ msgstr "Compania trebuie sa fie aceeasi pentru contul si perioada asociate."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
|
|
|
|
#~ "invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
|
|
|
|
#~ "that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
|
|
|
|
#~ "invoice reference and the partner the payment should be done for."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Un ordin de plata este o cerere de plata din partea companiei dumneavoastra "
|
|
|
|
#~ "de a plati o factura a furnizorului sau o nota de credit a clientului. Aici "
|
|
|
|
#~ "puteti inregistra toate ordinele de plata care trebuie efectuate, puteti "
|
|
|
|
#~ "tine evidenta tuturor ordinelor de plata si puteti mentiona referinta "
|
|
|
|
#~ "facturii si partenerul pentru care trebuie efectuata plata."
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "You can not create move line on view account."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu puteti crea linia miscarii in vizualizarea contului."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data preferata"
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
|
|
|
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Data Inregistrarii in Jurnal nu se afla in perioada definita! Ar trebui sa "
|
|
|
|
#~ "schimbati data sau sa eliminati aceasta restrictie din jurnal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Comunicare Structurata BBA Invalida !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Valoare gresita a creditului sau debitului in inregistrarea contabila !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total debit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Debit total"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
|
|
|
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
|
|
|
#~ "a multi-currency view on the journal."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Contul selectat din Inregistrarea in Jurnal solicita furnizarea unei monede "
|
|
|
|
#~ "secundare. Ar trebui sa stergeti moneda secundara din cont sau sa selectati "
|
|
|
|
#~ "o vizualizare multi-moneda in jurnal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total credit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Credit total"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nu puteti crea elemente ale jurnalului intr-un cont de tipul vizualizare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "No partner defined on entry line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu a fost definit niciun partener in linia inregistrarii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creation date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data crearii"
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Numarul Facturii trebuie sa fie unic per Companie!"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
|
|
|
#~ msgstr "Compania trebuie sa fie aceeasi pentru contul si perioada asociata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu puteti crea elemente ale jurnalului intr-un cont inchis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modalitate de plata"
|