2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * sale_journal
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
2013-06-06 05:21:50 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-05 11:29+0000\n"
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-03-04 07:52:38 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 07:10+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
|
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Примечание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoicing Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Способ выставления счета"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-06-06 05:21:50 +00:00
|
|
|
|
"Этот тип счета будет использоваться по умолчанию для выставления текущего "
|
|
|
|
|
"счета партнера."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales & Purchases"
|
|
|
|
|
msgstr "Продажи и закупки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
|
|
|
msgstr "Выставление счета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
|
|
|
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
2013-06-06 05:21:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поступающие ТМЦ"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
|
|
|
|
|
"type without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-21 04:41:07 +00:00
|
|
|
|
"Если поле \"Активно\" не установлено, то это позволит вам скрыть тип счета "
|
|
|
|
|
"без его удаления."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Примечания"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
|
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoicing method"
|
|
|
|
|
msgstr "Метод выставления счета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
|
|
|
|
|
msgid "Picking List"
|
|
|
|
|
msgstr "Комплектовочный лист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Типы счетов"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
|
|
|
|
msgid "Non grouped"
|
|
|
|
|
msgstr "Не сгруппировано"
|
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
|
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
|
|
|
|
msgid "Grouped"
|
|
|
|
|
msgstr "Сгруппировано"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
|
|
|
|
|
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
|
|
|
|
|
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
|
"Типы счетов используются для партнеров, заказов продаж, заказов доставки. Вы "
|
|
|
|
|
"можете создать специальный журнал счетов для группировки счетов в "
|
|
|
|
|
"соответствии с требованиями заказчиков ежедневно, каждую среду, ежемесячно и "
|
|
|
|
|
"т.д."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: help:sale.order,invoice_type_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Generate invoice based on the selected option."
|
2013-06-06 05:21:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Генерировать счет на основе выбранного варианта."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
|
|
|
|
|
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
|
|
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.in:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking.out:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип счета"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Активен"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Партнер"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
|
|
|
|
|
msgid "Sales Order"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Заказ продаж"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
2013-06-06 05:21:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Заказы доставки"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly sales"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Продажи в месяце"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "assigned"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "назначено"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting Schedule"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "В ожидании расписания"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "to be invoiced"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "выставить счет"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журнал продаж"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "waiting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ожидание"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set to Draft"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установить в 'Черновик'"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Journal date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дата журнала"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "My open journals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мои открытые книги"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "# of Lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кол-во позиций"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "All Open Journals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Все открытые книги"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "done"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "завершено"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Average Price"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Средняя цена"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
|
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Состояние"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "All Months"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Все месяцы"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Total Price"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Итоговая цена"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reporting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отчетность"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Orders by Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Заказы по книгам"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Нет"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sales by journal (this month)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Продажи по книгам (тек.м-ц)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Manual in progress"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выполняется вручную"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "In progress"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выполняется"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Месяц"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice state"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Состояние счета"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Order State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Состояние заказа"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shipping Exception"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Исключительная ситуация поставки"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Черновик"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "отменить"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Exception"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Исключительная ситуация счета"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Validation date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дата проверки"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "draft"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "черновик"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Draft sales"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неподтвержденные продажи"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Предложение"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Journals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Книги продаж"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Sales"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Подтвердить продажи"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Creation date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дата создания"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Код"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sales"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Продажи"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выполнено"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отмена"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Stats"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Состояния книги"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Открыть"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
|
|
|
|
#~ "символов !"
|
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Responsible"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ответственный"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "My Open Journals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Мои открытые книги"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Sales"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отменить продажи"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "invoiced"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "счет выставлен"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "confirmed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "подтверждено"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Quantities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Количество"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Книга"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Данный месяц"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sales by Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Продажи по книгам"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "States"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cостояния"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Approved sales"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Утвержденные продажи"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Packing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Упаковка"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
|
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Open Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Открыть журнал"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Управление продажами и доставками по журналам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing Method"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Метод выставления счета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тип журнала для продаж и комплектации."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n"
|
|
|
|
|
#~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
|
|
|
|
|
#~ " This module is very helpful for bigger companies that\n"
|
|
|
|
|
#~ " works by departments.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n"
|
|
|
|
|
#~ " * isolate sales of different departments\n"
|
|
|
|
|
#~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
|
|
|
|
|
#~ " * draft, open, cancel, done.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n"
|
|
|
|
|
#~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
|
|
|
|
|
#~ " partners and sales orders, examples:\n"
|
|
|
|
|
#~ " * daily invoicing,\n"
|
|
|
|
|
#~ " * monthly invoicing, ...\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Some statistics by journals are provided.\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Модуль журналов продаж позволяет вам распределять\n"
|
|
|
|
|
#~ " продажи и отгрузки (отборочные листы) по различным журналам.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Этот модуль очень полезен для больших компаний, которые \n"
|
|
|
|
|
#~ " работают по отделам.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Вы можете использовать журнал для различных целей, например:\n"
|
|
|
|
|
#~ " * изоляция продаж разных отделов\n"
|
|
|
|
|
#~ " * журналы для доставки автотранспортом или почтой\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Журнал имеет ответственного и может изменять свой статус:\n"
|
|
|
|
|
#~ " * черновик, открыт, отменен, сделано.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Пакетные операции могут быть применены к различным журналам\n"
|
|
|
|
|
#~ " для подтверждения всех продаж за раз, для утверждения или\n"
|
|
|
|
|
#~ " выставления счета на упаковку, ...\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Они также поддерживают пакетное выставление счетов, которые могут \n"
|
|
|
|
|
#~ " быть настроены на партнеров и заказы, например:\n"
|
|
|
|
|
#~ " * ежедневное выставление счетов,\n"
|
|
|
|
|
#~ " * ежемесячное выставление счетов, ...\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " По журналам предоставляются статистические данные.\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
|
|
|
|
|
#~ "partner."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Этот способ выставления счета будет использоваться по умолчанию при "
|
|
|
|
|
#~ "выставлении счета этому партнеру."
|