2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2017-09-26 09:47:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 08:21+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pl/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pl\n"
2017-09-26 09:47:00 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr "# kont"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# wierszy"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "# Produktów"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "(Date and signature)."
msgstr "(Data i podpis)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new expense category. \n"
" </p>\n"
" "
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register new expenses. \n"
" </p><p>\n"
" Odoo will ensure the whole process is followed; the expense\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" sheet is validated by manager(s), the employee is reimbursed\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:hr.expense.report,state:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Accepted"
2010-08-07 03:43:25 +00:00
msgstr "Zaakceptowano"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Accounting"
msgstr "Księgowość"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Accounting Data"
msgstr "Dane księgowe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr "Bilet lotniczy"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Konto analityczne"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Approve"
msgstr "Aprobuj"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Approved"
msgstr "Zatwierdzone"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Aprobowane wydatki"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Cena przeciętna"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Może być wydatkiem"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Wydatki na samochód"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Potwierdzono rzetelność i zgodność z zasadami"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Confirm Expenses"
msgstr "Potwierdż wydatki"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Data potwierdzenia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Potwierdzone wydatki"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Create Month"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,create_uid:0 field:hr.expense.line,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Utworzono przez"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,create_date:0 field:hr.expense.line,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Created on"
msgstr "Data utworzenia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,create_date:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Creation Date"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Data utworzenia"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,date:0 field:hr.expense.line,date_value:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Date"
msgstr "Data"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr "Data "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Data akceptacji arkusza wydatków. To pole jest wypełniane po naciśnięciu przycisku Akceptuj."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Data potwierdzenia karty wydatków. Jest wypełniana po naciśnięciu przycisku Potwierdź."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data ostatniej wiadomości w rekordzie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid ""
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Definiuj jeden produkt dla każdego typu wydatku dozwolonego dla pracowników (użycie samochodu, hotel, dieta, itp.). Jeśli refundujesz pracownikom wydatki według stałych stawek, to ustaw koszt i jednostkę miary w produkcie. Jeśli refundujesz rzeczywiste koszty, to ustaw koszt na 0,00. Użytkownik wprowadzi rzeczywiste ceny przy wypełnianiu arkusza wydatków."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr "Czas do potwierdzenia"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr "Czas do zatiwerdzenia"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Dział"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,name:0 field:hr.expense.line,description:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Done Expenses"
msgstr "Wydatki wykonane"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Projekt"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Nazwisko pracownika"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Employee:"
msgstr "Pracownik:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
msgid "Expense"
msgstr "Wydatek"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:373
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Expense Account Move"
msgstr "Zapis wydatków"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr "Kategorie wydatków"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Expense Date"
msgstr "Data Wydatku"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Pozycja wydatków"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
msgid "Expense Lines"
msgstr "Pozycja wydatków"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr "Notatka do wydatku"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Zatwierdzone wydatki"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr "Wydatki potwierdzone, oczekujące na potwierdzenie"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr "Odrzucone wydatki"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Wydatki"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_graph
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Analiza wydatków"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses Month"
msgstr "Miesiąc wydatków"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Rozliczenie wydatków (Delegacja)"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "Statystyka wydatków"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses by Month"
msgstr "Wydatki w miesiącu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Wydatki do zafakturowania"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
2010-12-14 05:38:06 +00:00
msgid "Extended Filters..."
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Rozszerzone filtry..."
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Obserwatorzy"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0 field:hr.expense.report,journal_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Force Journal"
msgstr "Wymuś dziennik"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Free Notes"
msgstr "Notatki"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Generate Accounting Entries"
2012-12-20 04:59:47 +00:00
msgstr "Generuj zapisy księgowe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr "Przypisuje kolejność sekwencji podczas wyświetlania listy wydatków."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj wg"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense
msgid "HR Expense"
msgstr "Wydarki kadr"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "HR Expenses"
msgstr "Wydatki pracowników"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach kanban."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Nocleg"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,id:0 field:hr.expense.line,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Jest obserwatorem"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Pozycje zapisów"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data ostatniej wiadomości"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,write_uid:0 field:hr.expense.line,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ostatnio modyfikowano przez"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,write_date:0 field:hr.expense.line,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated on"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Expenses"
msgstr "Moje wydatki"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr "Nowe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "New Expense"
msgstr "Nowy Wydatek"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
#, python-format
msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nie znaleziono dziennika wydatków. Prosimy upewnij się, że masz skonfigurowany dziennik o typie 'zakupy'."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"No purchase account found for the product %s (or for his category), please "
"configure one."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nie znaleziono konta zakupów dla produktu %s (lub dla jego kategorii), prosimy skonfuguruj konto."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Open Accounting Entries"
msgstr "Otwórz zapisy księgowe"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacono"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Prosimy skonfiguruj domyślne konto wydatków dla zakupu produktów: 'property_account_expense_categ'."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Price"
msgstr "Cena"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:hr.expense.line,product_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:hr.expense.report,product_id:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Product"
2010-08-07 03:43:25 +00:00
msgstr "Produkt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ilość produktu"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Szablon produktu"
#. module: hr_expense
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Qty"
msgstr "Il."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
2010-08-07 03:43:25 +00:00
msgstr "Ilości"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Ref."
msgstr "Odn."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Odnośnik"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Refuse"
msgstr "Odrzuć"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Refused"
2010-08-07 03:43:25 +00:00
msgstr "Odrzucono"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr "Przgląd produktów wydatkowych"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure"
msgstr "Wybrana jednostka miary nie należy do tej samej kategorii co jednostka miary produktu."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Numeracja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ustaw na projekt"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr "Określ czy produkt może być wybrany w wydarkach kadr."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stan"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Wyślij do menedżera"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "The employee must have a home address."
msgstr "Pracownik musi mieć adres domowy"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
#, python-format
msgid "The employee must have a payable account set on his home address."
msgstr "Pracownik musi mieć zdefiniowane konto zobowiązań przy jego adresie."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "Dziennik stosowany kiedy wydatek jest zatwierdzany."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement."
msgstr "Ten dokument musi być opatrzony datą i podpisany do zwrotu."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "Do aprobaty"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "To Pay"
msgstr "Do zapłacenia"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.line,total_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Suma"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Suma kwot"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Suma"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jedn."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jednostka Miary"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Validated By:"
msgstr "Zatwierdzono przez:"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr "Zatwierdzone przez"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Validation Date"
msgstr "Data zatwierdzenia"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr "Użytkownik zatwierdzający"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Oczekuje na aprobatę"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Payment"
msgstr "Oczekiwanie na płatność"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "Czeka na zatwierdzenie"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie !"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Wiadomości"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Historia rozmowy"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
msgid ""
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is 'Waiting Confirmation'. \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" If the accounting entries are made for the expense request, the status is 'Waiting Payment'."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr "Możesz usuwać jedynie projekty wydatków!"