2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * delivery
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
|
2010-08-03 03:46:06 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:23+0000\n"
|
2009-12-31 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: lem0na <nickyk@gmx.net>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:04+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
|
msgid "Order Ref."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
|
|
|
|
|
msgid "Delivery by Poste"
|
|
|
|
|
msgstr "Доставка по поща"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
2009-12-31 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Назначение"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.move,weight_net:0
|
|
|
|
|
msgid "Net weight"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: view:stock.picking:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No price available !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Grid Line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivery grids"
|
|
|
|
|
msgstr "Матрици за доставки"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,volume:0
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Обем"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Grid Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Ред от матрица"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
|
|
|
|
msgid "Delivery order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Deliveries Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства на доставките"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
|
|
|
|
msgid "Picking to be invoiced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Countries"
|
|
|
|
|
msgstr "Държави"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Order :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
|
msgid "Variable Factor"
|
|
|
|
|
msgstr "Променлив коефициент"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Fixed"
|
2009-12-31 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Фиксирана"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
|
|
|
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Метод на доставка"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
|
|
|
|
|
msgid "Carrier Tracking Ref"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
|
|
|
|
msgid "Net Weight"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
|
|
|
msgid "Grid definition"
|
|
|
|
|
msgstr "Задание на матрица"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
|
|
|
msgstr "Оператор"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
|
|
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Матрица на доставка"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoiced to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
|
|
|
|
msgid "Picking List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
|
|
|
|
|
msgid "Make Delievery"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
|
|
|
|
|
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
|
|
|
|
|
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
|
|
|
|
|
"the shipping line.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: view:delivery.grid.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Grid Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Редове от матрица"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Матрица"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: help:delivery.grid,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
|
|
|
|
"grid without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
|
|
|
|
msgid "To Zip"
|
|
|
|
|
msgstr "За пощенски код"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
|
msgid "Order Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Grid Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на матрица"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: view:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Weights"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of Packages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,weight:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,weight:0
|
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
|
|
msgstr "Тегло"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: help:delivery.carrier,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
|
|
|
|
"carrier without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No grid available !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
|
|
|
msgid ">="
|
|
|
|
|
msgstr ">="
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Order not in draft state !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
|
msgid "Lot"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,active:0
|
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,active:0
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Активен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
|
msgid "Shipping Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Доставка на продукт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: view:delivery.grid.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Condition"
|
|
|
|
|
msgstr "Състояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create and manage the delivery method(s) you want your sales to be processed "
|
|
|
|
|
"with. Each delivery method can be assigned to a pricelist which computes the "
|
|
|
|
|
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
2009-12-31 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Променлив"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
|
|
|
|
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимална стойност"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
|
|
|
|
msgid "Start Zip"
|
|
|
|
|
msgstr "Начален пощ. код"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Carrier Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Партньор за транспорт"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales & Purchases"
|
|
|
|
|
msgstr "Продажби и поръчки"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The delivery pricelist allows you to compute the cost and sales price of the "
|
|
|
|
|
"delivery based on the weight of the products and other criteria. You can "
|
|
|
|
|
"define several pricelists for one delivery method, for each region such as "
|
|
|
|
|
"countries or a zone in a specific country defined by a zip code range."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
|
|
|
msgid "<="
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
|
|
|
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
|
|
|
msgstr "Себестойност"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Create Deliveries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
|
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Costs"
|
|
|
|
|
msgstr "Цени за доставка"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Pricelist"
|
|
|
|
|
msgstr "Ценоразпис за доставка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,price:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Price"
|
|
|
|
|
msgstr "Цена"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No grid matching for this carrier !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
|
|
|
|
msgid "Delivery"
|
|
|
|
|
msgstr "Доставка"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
|
|
|
|
msgid "Weight * Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Тегло * Обем"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
|
|
|
|
msgid "="
|
|
|
|
|
msgstr "="
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/stock.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:delivery.carrier:0
|
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,name:0
|
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
|
|
|
|
#: report:sale.shipping:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Carrier"
|
|
|
|
|
msgstr "Превоз"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:delivery.sale.order:0
|
|
|
|
|
msgid "_Apply"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:sale.order,id:0
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Идентификатор"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
|
|
|
|
|
msgid "Carriers and deliveries"
|
|
|
|
|
msgstr "Транспорт и доставки"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Grids"
|
|
|
|
|
msgstr "Матрици на доставка"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Последователност"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
|
|
|
msgstr "Продажна цена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: view:delivery.grid:0
|
|
|
|
|
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "States"
|
|
|
|
|
msgstr "Области"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: delivery
|
|
|
|
|
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Price Type"
|
2009-12-31 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вид цена"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
|
|
|
|
|
#~ "символи!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Този метод на доставка ще бъде използван за фактуриране при доставка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery line of grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ред от матрица за доставка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Delivery Costs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Добавяне на цена за доставка"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Грешка: Мер. ед. по подрабиране и мер. ед. на поръчката трябва да са от една "
|
|
|
|
|
#~ "и съща категория"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бележки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Packing to be invoiced"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пакетиране за фактуриране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отказ"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery method"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Метод на доставка"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ДДС изглежда не е вярно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Попълнете това поле ако планирате да фактурирате доставка на базата на "
|
|
|
|
|
#~ "пакетиране."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Матрици за транспорт и доставка"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Грешка: Продажни Единици трябва да е в различна категория от Мерни Единици"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Невалидно име на модел при задаване на действие"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Генериране на проект на фактура при приемане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
|
|
|
|
|
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
|
|
|
|
|
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Позволява да добавите методи на достава в поръчките за продажба и "
|
|
|
|
|
#~ "пакетиране. Може да зададете собствени матрици за цени на доставка. Когато "
|
|
|
|
|
#~ "се създават фактури от товарене Open ERP може да добави и изчисли реда за "
|
|
|
|
|
#~ "доставка."
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Грешка: Невалиден бар код"
|