2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * hr_timesheet
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:13+0000\n"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
|
|
|
|
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:30+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
|
|
|
|
|
msgid "Service on Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
|
msgstr "Dc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
|
msgid "(Keep empty for current_time)"
|
|
|
|
|
msgstr "(buit per data actual)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No employee defined for your user !"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha definit un empleat pel vostre usuari!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
|
|
|
|
|
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
|
|
|
|
|
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
|
|
|
|
|
"attendance and the timesheet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Diari analític"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop Working"
|
|
|
|
|
msgstr "Para de treballar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
|
|
|
|
|
msgid "Employee Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Horari de l'empleat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Work done stats"
|
|
|
|
|
msgstr "Estadístiques treball realitzat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Full d'assistència"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
|
msgid "janvier"
|
|
|
|
|
msgstr "Gener"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
|
msgstr "Dl"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
|
|
msgstr "Registra entrada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
|
|
|
|
|
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
|
|
|
|
|
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
|
|
|
|
|
"record at the same time the attendance and the timesheet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Import analític mínim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
|
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Work done in the last period"
|
|
|
|
|
msgstr "Treball realitzat en l'últim període"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,state:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Current state"
|
|
|
|
|
msgstr "Estat actual"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Employees name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
|
|
|
|
msgid "Print Employees Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "UserError"
|
|
|
|
|
msgstr "Error d'usuari"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
|
|
|
|
msgstr "No s'ha definit una unitat de cost per aquest empleat!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
|
msgstr "Dt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte analític"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
|
|
|
|
|
msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
|
|
|
|
|
msgstr "Recursos humans (codificació d'horaris)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Sign In/Out By Project"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
|
msgstr "Ds"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
|
msgstr "Dg"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Working Hours allows you to log your working hours by project every day."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimeix"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Línies de la full d'assistència"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
|
msgid "juillet"
|
|
|
|
|
msgstr "Juliol"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
|
|
|
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "Juliol"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,date:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
|
|
|
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data d'inici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "novembre"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Novembre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet.module_meta_information
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This module implements a timesheet system. Each employee can encode and\n"
|
|
|
|
|
"track their time spent on the different projects. A project is an\n"
|
|
|
|
|
"analytic account and the time spent on a project generates costs on\n"
|
|
|
|
|
"the analytic account.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
|
|
|
|
|
"to set up a management by affair.\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "Març"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Total cost"
|
|
|
|
|
msgstr "Cost total"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
|
msgid "décembre"
|
|
|
|
|
msgstr "Desembre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "Setembre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
|
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Línia de la full d'assistència"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "employees"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stats by month"
|
|
|
|
|
msgstr "Estadístiques per mes"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Mes"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,info:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Work Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripció del treball"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "To be invoiced"
|
|
|
|
|
msgstr "A facturar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
|
|
|
|
msgid "Employee timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Full d'assistència de l'empleat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
|
|
|
|
|
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
|
|
|
|
msgstr "Registra entrada/sortida per projecte"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
|
msgstr "Dv"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Sign in / Sign out"
|
|
|
|
|
msgstr "Registra entrada/sortida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
|
|
|
|
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
|
msgid "(Keep empty for current time)"
|
|
|
|
|
msgstr "(deixeu-lo buit per hora actual)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
|
msgstr "Horaris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: help:hr.employee,product_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
|
msgid "août"
|
|
|
|
|
msgstr "Agost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "Agost"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "Juny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
|
msgid "Print My Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimeix el meu horari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "mars"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Març"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "Novembre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data límit"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "Octubre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "Gener"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key dates"
|
|
|
|
|
msgstr "Dates clau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
|
msgstr "Dj"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Analysis stats"
|
|
|
|
|
msgstr "Estadístiques d'anàlisis"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
|
|
|
|
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Employee ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informació general"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
|
|
|
|
|
msgid "My Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Analysis summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Resum d'anàlisis"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "Desembre"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
|
|
|
|
|
msgid "Employees Timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Horari d'empleats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
|
msgid "février"
|
|
|
|
|
msgstr "Febrer"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
|
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
|
msgid "avril"
|
|
|
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Current Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Anlytic account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
|
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.employee,product_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Producte"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "Maig"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Total time"
|
|
|
|
|
msgstr "Temps total"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
|
msgid "juin"
|
|
|
|
|
msgstr "Juny"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
|
msgid "(local time on the server side)"
|
|
|
|
|
msgstr "(hora local en el servidor)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_project_working_hours
|
|
|
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Hores de treball"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
|
|
|
|
msgid "Sign In By Project"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "Febrer"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic line"
|
|
|
|
|
msgstr "Línia analítica"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
|
|
|
|
msgid "Sign Out By Project"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
|
|
|
msgid "Employees"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
|
msgid "octobre"
|
|
|
|
|
msgstr "Octubre"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:0
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "Abril"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No analytic account defined on the project.\n"
|
|
|
|
|
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No s'ha definit un compte analític pel projecte.\n"
|
|
|
|
|
"Seleccioneu un o no es pot omplir automàticament el full d'assistència."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
|
msgid "mai"
|
|
|
|
|
msgstr "Maig"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuaris"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Start Working"
|
|
|
|
|
msgstr "Comença a treballar"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Stats by user"
|
|
|
|
|
msgstr "Estadístiques per usuari"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:0
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No employee defined for this user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Any"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner Id"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
|
msgid "Change Work"
|
|
|
|
|
msgstr "Canvia treball"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
|
msgid "septembre"
|
|
|
|
|
msgstr "Setembre"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Employees timesheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Full d'assistència dels empleats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Consultancy - Senior Developper"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Consultoría - Desenvolupador senior"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print my timesheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Imprimeix el meu full d'assistència"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No analytic journal available for this employee.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "No es disposa d'un diari analític per aquest empleat.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Definiu un empleat per l'usuari seleccionat assigneu un diari analític."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dia"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "My Working Hours"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Les meves hores de treball"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Procés full d'assistència"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "ValidateError"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Error de validació"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sum"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Suma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hour"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hora"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecciona usuaris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Línia de full d'assistència"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Working Hours of The Day"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Les meves hores de treball del dia"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
|
|
|
|
|
#~ "categoria."
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Estat del registre d'entrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom d'empleat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu el vostre mes"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
|
|
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temps treballat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Server Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data actual del servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Working Hours of The Day"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hores de treball del dia"
|
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Error: Codi EAN erroni"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Total"
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
|
|
|
|
|
2010-07-25 04:07:50 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "UnknownError"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Error desconegut"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Consultancy - Senior Developer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Consultoria - Programador sènior"
|