2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * project_gtd
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:44+0000\n"
|
2011-01-02 05:02:26 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:32+0000\n"
|
2010-12-31 05:28:37 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
|
|
|
"consulting.net>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-01-02 05:02:26 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-01 05:04+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: help:project.task,timebox_id:0
|
|
|
|
msgid "Time-laps during which task has to be treated"
|
|
|
|
msgstr "Zeitrahmen, in dem Aufgabe erledigt werden soll"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
|
|
|
|
msgid "project.gtd.timebox"
|
|
|
|
msgstr "project.gtd.timebox"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Reactivate"
|
|
|
|
msgstr "Wiederherstellen"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
|
|
|
|
msgstr "Anzeige der Reihenfolge bei Ausgabe und Anzeige der Zeitfenster"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
|
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
|
|
msgstr "Reise"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
|
|
#: view:project.timebox.empty:0
|
|
|
|
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Bereinigung des Zeitfensters war erfolgreich"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgid "No timebox child of this one !"
|
|
|
|
msgstr "Kein Zeitrahmen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It defines "
|
|
|
|
"a period of time in order to categorize your tasks: today, this week, this "
|
|
|
|
"month, long term."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
"Bei der \"Getting Things Done\" Methodik werden Zeitfenster definiert. "
|
|
|
|
"Repräsentiert wird hierdurch eine definierte Zeitvorgabe, in die Sie Ihre "
|
|
|
|
"Aufgaben zu Organisationszwecken einsortieren können."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgid "GTD"
|
|
|
|
msgstr "Zeitfenster"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
|
|
|
|
msgid "Long Term"
|
|
|
|
msgstr "Später"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
|
|
|
|
msgid "Project Timebox Empty"
|
|
|
|
msgstr "Leeres Zeitfenster"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Heute"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: view:project.gtd.timebox:0
|
|
|
|
#: field:project.gtd.timebox,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,timebox_id:0
|
|
|
|
msgid "Timebox"
|
|
|
|
msgstr "Zeitfenster"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_gtd.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Getting Things Done - Time Management Module"
|
|
|
|
msgstr "Getting Things Done - Zeitmanagement"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
|
|
|
|
msgid "Set to Timebox"
|
|
|
|
msgstr "Zuweisen zu Zeitfenster"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
|
|
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgid "Error !"
|
|
|
|
msgstr "Fehler!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
2010-12-31 05:28:37 +00:00
|
|
|
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
|
|
|
|
#: view:project.timebox.empty:0
|
|
|
|
msgid "Empty Timebox"
|
|
|
|
msgstr "Leeres Zeitfenster"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
|
|
|
|
msgid "This Week"
|
|
|
|
msgstr "Diese Woche"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
|
|
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_monthly
|
|
|
|
msgid "This Month"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Dieser Monat"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: field:project.gtd.timebox,icon:0
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "Icon"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
|
|
|
|
msgid "Project Timebox Fill"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Zeitfenster ausfüllen"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
|
msgstr "Aufgabe"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
|
|
|
msgid "Add to Timebox"
|
|
|
|
msgstr "Hinzufügen zu Zeitfenster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
|
|
#: field:project.timebox.empty,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Bezeichnung"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
|
|
|
|
msgid "Contexts"
|
|
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
|
|
|
|
msgid "Car"
|
|
|
|
msgstr "Bei Anreise"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:project_gtd.module_meta_information
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This module implements all concepts defined by the Getting Things Done\n"
|
|
|
|
"methodology. This world-wide used methodology is used for personal\n"
|
|
|
|
"time management improvement.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management\n"
|
|
|
|
"method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind "
|
|
|
|
"by\n"
|
|
|
|
"recording them externally. That way, the mind is freed from the job of\n"
|
|
|
|
"remembering everything that needs to be done, and can concentrate on "
|
|
|
|
"actually\n"
|
|
|
|
"performing those tasks.\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-31 05:28:37 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Dieses Modul implementiert das Konzept der Getting Things Done Methode. \n"
|
|
|
|
"Diese weltweit verbreitete Methodik hilft Projektmitarbeitern bei der "
|
|
|
|
"Organisation\n"
|
|
|
|
"Ihrer persönlichen Arbeitszeit.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Getting Things Done (GTD) ist ein Verfahren für das Management von "
|
|
|
|
"Aktivitäten und\n"
|
|
|
|
"wurde erfunden durch David Allen, der in seinem Bestseller die zu Grunde "
|
|
|
|
"liegende Methodik erläutert.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"GTD basiert auf dem Prinzip, dass Mitarbeiter eine Vielzahl von Aufgaben "
|
|
|
|
"strukturiert, in Zeitfenster und\n"
|
|
|
|
"Kategorien aufteilen und dadurch sichergestellt wird, dass die Konzentration "
|
|
|
|
"auf die aktuell\n"
|
|
|
|
"anstehende Tätigkeit gerichtet wird, ohne dabei die Gesamtheit der Aufgaben "
|
|
|
|
"aus dem Gedächtnis\n"
|
|
|
|
"zu verlieren.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kategorien aufteilen\n"
|
|
|
|
" "
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
|
|
|
|
#: view:project.timebox.fill.plan:0
|
|
|
|
msgid "Plannify Timebox"
|
|
|
|
msgstr "Plane Zeitfenster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
|
|
|
|
#: view:project.gtd.timebox:0
|
|
|
|
msgid "Timeboxes"
|
|
|
|
msgstr "Zeitfenster"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:project.gtd.context:0
|
|
|
|
#: field:project.gtd.context,name:0
|
|
|
|
#: field:project.task,context_id:0
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Nächste"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: view:project.timebox.empty:0
|
|
|
|
msgid "_Ok"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Getting Things Done"
|
|
|
|
msgstr "Getting Things Done"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
|
|
|
|
msgid "Office"
|
|
|
|
msgstr "Im Büro"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
|
|
#: field:project.gtd.context,sequence:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.gtd.timebox,sequence:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Sequenzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows "
|
|
|
|
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
|
|
|
|
"be done: at office, at home, when I take my car, etc."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
"Kontexte werden im Rahmen der \"Getting Things Done\" Methode verwendet. "
|
|
|
|
"Hierdurch können Sie Ihre Aufgaben nach den Orten klassifizieren, an denen "
|
|
|
|
"die jeweilige Aufgabe erledigt werden soll, z.B. Zu Hause, Im Büro oder "
|
|
|
|
"Während Anreise."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: help:project.gtd.context,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
"Anzeige der Reihenfolge bei Ausgabe der Liste mit den definierten Kontexten"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: view:project.gtd.timebox:0
|
|
|
|
msgid "Timebox Definition"
|
|
|
|
msgstr "Zeitfenster Definition"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
|
|
|
|
msgid "Tasks selection"
|
|
|
|
msgstr "Aufgabenauswahl"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Eingang"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
|
|
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
|
|
|
|
msgid "Get from Timebox"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr "Empfange aus Zeitfenster"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: help:project.task,context_id:0
|
|
|
|
msgid "The context place where user has to treat task"
|
|
|
|
msgstr "Der Kontext für den Ort, an dem die Aufgabe durchgeführt wird"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Zu Hause"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_gtd
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
msgstr "Vorherige"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Visible Columns"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sichtbare Spalten"
|
|
|
|
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
|
|
|
#~ "beinhalten"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Deadlines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meine Deadlines"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly"
|
|
|
|
#~ msgstr "Monatlich"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Timebox"
|
|
|
|
#~ msgstr "(Ober-) Aufgabenliste"
|
|
|
|
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
|
|
#~ msgstr "Priorität"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Inbox"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meine eingehenden Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default Project"
|
|
|
|
#~ msgstr "Standardprojekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Context 4"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontext 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
#~ msgstr "Andere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Effective Hours"
|
|
|
|
#~ msgstr "Effektive Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timebox Tasks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aufgabenliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timebox tasks selection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aufgabenliste Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inbox Tasks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zeitmanagement Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Pending Tasks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meine Aufgaben im Wartezustand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Daily Timebox"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meine tägliche Aufgabenliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "project.gtd.context"
|
|
|
|
#~ msgstr "project.gtd.context"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Context 1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontext 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Context 2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontext 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Context 3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontext 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Context 5"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontext 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Context 6"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontext 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Daily"
|
|
|
|
#~ msgstr "Täglich"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Project"
|
|
|
|
#~ msgstr "Projektportal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Timeboxes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meine Aufgabenlisten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Planned"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geplante Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Open Tasks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meine offenen Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time Management"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zeitmanagement"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tasks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aufgaben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All My Timeboxes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle meine Aufgabenlisten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deadline"
|
|
|
|
#~ msgstr "Deadline"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
#~ msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date Start"
|
|
|
|
#~ msgstr "gültig von"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Planned Hours"
|
|
|
|
#~ msgstr "geplante Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wöchentlich"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "No timebox of the type \"%s\" defined !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Es gibt keinen Zeitrahmen vom Typ \"%s\"!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Eff. Hours"
|
|
|
|
#~ msgstr "eff. Stunden"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Child Timeboxes"
|
|
|
|
#~ msgstr "abhängige Zeitrahmen"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
|
|
#~ msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erzeugen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Die Bezeichnung der Gruppe sollte eindeutig sein"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Die Zertifikat ID sollte eindeutig sein !"
|