2015-05-29 16:28:10 +00:00
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_followup
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
2016-02-29 23:29:04 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-02-19 19:29+0000\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-03 15:16:43 +00:00
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/es_AR/)\n"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level0
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "${user.company_id.name} Recordatorio de Pago"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nivel máximo de seguimiento"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-04-09 15:12:14 +00:00
#. module: account_followup
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account_followup.stat:0 view:res.partner:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Group By..."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Agrupar Por..."
2009-04-09 15:12:14 +00:00
2008-09-10 13:36:40 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:account_followup.print,followup_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Follow-Up"
msgstr "Seguimiento"
2008-09-10 13:36:40 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "%(date)s"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Fecha de la Próxima Acción"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Acción Manual"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Requiere Impresión"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Acción a Realizar"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account_followup.followup,company_id:0 view:account_followup.stat:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:account_followup.stat,company_id:0
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-04-09 15:12:14 +00:00
#. module: account_followup
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: report:account_followup.followup.print:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:258
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de factura"
2009-04-09 15:12:14 +00:00
2009-08-06 15:52:37 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:account_followup.print,email_subject:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Email Subject"
msgstr "Asunto del correo electrónico"
2009-08-06 15:52:37 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "%(user_signature)s"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "days overdue, do the following actions:"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "días desde vencimiento, realizar las siguientes acciones:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Follow-up Steps"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Pasos del Seguimiento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:261
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Due Date"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Fecha de vencimiento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Enviar Seguimientos"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_followup
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:312
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:318
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/report/account_followup_print.py:86
#, python-format
msgid "Error!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "¡Error!"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: report:account_followup.followup.print:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:262
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Amount"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Importe"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action:0
msgid ""
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ésta es la próxima acción a realizar. Se establecerá automáticamente cuando la empresa llegue al nivel de seguimiento que requiere una acción manual. "
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:res.partner:0
msgid "No Responsible"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Sin Responsable"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your account is now seriously overdue.\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to consider placing a stop on your account which means that we will no longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not hesitate to contact our accounting department, so that we can resolve the matter quickly.\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "\nEstimado %(partner_name)s,\n\nEstamos decepcionados de ver que a pesar de enviarle un recordatorio, su cuenta está ahora seriamente atrasada.\n\nEs esencial que realice el pago inmediatamente, o de lo contrario tendremos que considerar parar su cuenta, lo que significa que no podremos suministrarle más bienes/servicios a su empresa.\n\nPor favor, tome las medidas adecuadas para realizar el pago en los próximos 8 días.\n\nSi hay algún problema con el pago de la factura del que no tenemos conocimiento, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, para que podamos resolver el asunto rápidamente.\n\nSe acompañan los detalles de los pagos vencidos a continuación.\n\nSaludos cordiales,\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
msgid ""
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount stays unpaid. Please, take\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please ignore this message. Do not hesitate to\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"contact our accounting department. \n"
"\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
"<br/>\n"
" <br/>\n"
"${user.name}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n\n<p>Estimado/a ${object.name},</p>\n<p>\nSi no ha habido equivocación por nuestra parte, parece que el siguiente importe permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar este pago en los próximos 8 días.\n\nSi ha realizado el pago después de que se enviara este correo, por favor ignore este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad.\n</p>\n<br/>\nSaludos cordiales,\n<br/>\n <br/>\n${user.name}\n\n<br/>\n<br/>\n\n\n${object.get_followup_table_html() | safe}\n\n <br/>\n\n</div>\n "
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_followup
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:260
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Reference"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Referencia"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Balance > 0"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Total Debe"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Próxima Acción"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr ": Nombre de Contacto"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Asignar un Responsable"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account_followup.followup:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account_followup.followup,followup_line:0 view:res.partner:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguimiento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "VAT:"
msgstr "IVA:"
#. module: account_followup
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account_followup.stat:0 field:account_followup.stat,partner_id:0
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_partner
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
msgid "Email Body"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Cuerpo del Mensaje"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:account_followup.followup:0
msgid ""
"To remind customers of paying their invoices, you can\n"
" define different actions depending on how severely\n"
" overdue the customer is. These actions are bundled\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" into follow-up levels that are triggered when the due\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" date of an invoice has passed a certain\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" number of days. If there are other overdue invoices for the \n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" same customer, the actions of the most \n"
" overdue invoice will be executed."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Para recordar a los clientes el pago de sus facturas, puede\n definir diversas acciones dependiendo de lo atrasada\n que sea la deuda. Estas acciones se empaquetan en niveles\n de seguimiento que son lanzados cuando la fecha de vencimiento\n de una factura sobrepasa cierto número de días. Si hay otras\n facturas vencidas para el mismo cliente, se ejecutarán las acciones\n para la factura más atrasada."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Date :"
msgstr "Fecha :"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account_followup.print,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
2009-01-28 01:26:40 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Solo se permite un seguimiento por compañía"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:254
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Recordatorio de Facturas"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Al ser procesado, imprimirá una carta"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
msgid "Worst Due Date"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Peor Fecha de Vencimiento"
2009-01-28 01:26:40 +00:00
2008-12-22 18:35:45 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Sin Litigación"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Enviar correos electrónicos y generar cartas"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Seguimientos Manuales"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "%(partner_name)s"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level1
msgid ""
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your account is now seriously overdue.\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to consider placing a stop on your account\n"
"which means that we will no longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not hesitate to contact our accounting\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"department. so that we can resolve the matter quickly.\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n \n <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n <p>\n\nEstimado %(partner_name)s,\n\nEstamos decepcionados de ver que a pesar de enviarle un recordatorio, su cuenta está ahora seriamente atrasada.\n\nEs esencial que realice el pago inmediatamente, o de lo contrario tendremos que considerar parar su cuenta, lo que significa que no podremos suministrarle más bienes/servicios a su empresa.\n\nPor favor, tome las medidas adecuadas para realizar el pago en los próximos 8 días.\n\nSi hay algún problema con el pago de la factura del que no tenemos conocimiento, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, para que podamos resolver el asunto rápidamente.\n\nSe acompañan los detalles de los pagos vencidos a continuación.\n </p>\n<br/>\nSaludos cordiales,\n<br/>\n<br/>\n${user.name}\n \n<br/>\n<br/>\n\n${object.get_followup_table_html() | safe}\n\n <br/>\n\n</div>\n "
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Estadísticas de Seguimiento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Enviar Correo de Vencimiento"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Criterio de Seguimiento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de seguimiento."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid " will be sent"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr " será enviado"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr ": Nombre de Compañía del Usuario"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Enviar una Carta"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Seguimiento de Pagos"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/report/account_followup_print.py:86
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The followup plan defined for the current company does not have any followup"
" action."
2016-02-29 23:29:04 +00:00
msgstr "El plan de seguimiento definido para la compañía actual no tiene ninguna acción de seguimiento."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Due Days"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Días de Vencimiento"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.move.line,followup_line_id:0 view:account_followup.stat:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Seguimientos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Último seguimiento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Conciliar Facturas y Pagos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Hacer Seguimientos Manuales"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
msgstr "Li."
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:account_followup.print,email_conf:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Send Email Confirmation"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Enviar Email de Confirmación"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Realizar Seguimiento a asientos con periodo en el año actual"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ultimo Seguimiento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Send Email in Partner Language"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Enviar Correo en el Idioma del Contacto"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr " email(s) enviados"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Imprimir Seguimiento y Enviar Correo a Clientes"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr "Mensaje impreso"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible of credit collection"
2016-02-29 23:29:04 +00:00
msgstr "Responsable de la gestión del cobro"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Anybody"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Cualquiera"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Al procesar, se enviará un email"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Contacto a Recordar"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:res.partner:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Print Overdue Payments"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Imprimir Pagos Vencidos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Seguimientos"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:218
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Email no enviado porque no se ha rellenado el campo email en la ficha del contacto"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow-up"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Seguimiento de Cuenta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"Optionally you can assign a user to this field, which will make him "
"responsible for the action."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Puede asignar un usuario a este campo de manera opcional, lo que lo hará responsable para la acción."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Partners with Overdue Credits"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Empresas con Créditos Vencidos"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Resultados de enviar diferentes cartas y emails"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: constraint:account_followup.followup.line:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Su descripción no es válida, utilice la leyenda apropiada o %% si desea utilizar el carácter porcentaje."
2009-02-06 15:23:07 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr " acción(es) manual(es) asignada(s):"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Buscar Partner"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-08-06 15:52:37 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Enviar Cartas y Emails"
2009-08-06 15:52:37 +00:00
2009-02-06 15:23:07 +00:00
#. module: account_followup
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Buscar Seguimiento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid ""
"He said the problem was temporary and promised to pay 50% before 15th of "
"May, balance before 1st of July."
2016-02-29 23:29:04 +00:00
msgstr "Él dijo que el problema era temporal y prometió pagar un 50% después del 15 de mayo, y el resto antes del 1 de julio."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:res.partner:0
msgid "Account Move line"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Apunte Contable"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Enviar Correos y Emails: Resumen de Acciones"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:account_followup.print:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "or"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "o"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Bloqueado"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Los días de los niveles de seguimiento deben ser distintos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Haga click para establecer la acción como realizada."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Análisis de Seguimientos"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Action to be taken e.g. Give a phonecall, Check if it's paid, ..."
2016-02-29 23:29:04 +00:00
msgstr "Acción a ser realizada. Ej.: realizar una llamada, comprobar si está pagado, etc..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid ""
"This is when the manual follow-up is needed. The date will be set to the "
"current date when the partner gets a follow-up level that requires a manual "
"action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his "
"promises."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Esto es cuando un seguimiento manual es necesitado. La fecha se establecerá a la actual cuando la empresa llegue a un nivel que requiera una acción manual. Puede ser práctica establecerla manualmente por ejemplo para ver si se cumple lo prometido."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Imprimir informe de pagos vencidos independiente de la línea de seguimiento"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: help:account_followup.print,date:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgid "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr "Este campo permite seleccionar una fecha de previsión para planificar sus seguimientos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:account_followup.print,date:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Fecha de envío del seguimiento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:res.partner:0 field:res.partner,payment_responsible_id:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Follow-up Responsible"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Responsable del Seguimiento"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid ""
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Unless full payment is made in next 8 days, legal action for the recovery of the debt will be taken without\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"further notice.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments is printed below.\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our accounting department.\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n \n <p>Estimado ${object.name},</p>\n <p>\n A pesar de varios recordatorios, su cuenta aún no está al día.\n A menos que haga el pago completo en los próximos 8 días, podrán tomarse acciones legales para la recuperación de la deuda sin más notificaciones.\nConfiamos en que está acción no sea necesaria. Los detalles de los pagos vencidos se muestran a continuación.\nEn caso de alguna consulta con respecto a este asunto, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad.\n</p>\n<br/>\nSaludos cordiales,\n<br/>\n<br/>\n${user.name}\n<br/>\n<br/>\n\n\n${object.get_followup_table_html() | safe}\n\n <br/>\n\n</div>\n "
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr "Documento: Estado de cuenta del cliente"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-up Levels"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Niveles de Seguimiento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line5
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments is printed below.\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our accounting department.\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
"Best Regards,\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "\nEstimado/a %(partner_name)s,\n\nA pesar de varios recordatorios, su cuenta aún no está al día.\n\nA menos que haga el pago completo en los próximos 8 días, podrán tomarse acciones legales para la recuperación de la deuda sin más notificaciones.\n\nConfiamos en que está acción no sea necesaria. Los detalles de los pagos vencidos se muestran a continuación.\n\nEn caso de alguna consulta con respecto a este asunto, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad.\n\nSaludos cordiales,\n "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Amount Due"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Monto Adeudado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Último seguimiento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Download Letters"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Descargar Cartas"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
msgid "unknown"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "desconocido"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:313
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Impresión del informe de pagos vencidos"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_followup
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:290
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You became responsible to do the next action for the payment follow-up of"
2016-02-29 23:29:04 +00:00
msgstr "Usted es el responsable de realizar la próxima acción en el seguimiento del pago de"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2012-12-04 05:59:56 +00:00
"When processing, it will set the manual action to be taken for that "
"customer. "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Al procesar, se establecerá la acción manual que deberá hacerse para ese cliente. "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid ""
"Below is the history of the transactions of this\n"
" customer. You can check \"No Follow-up\" in\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" order to exclude it from the next follow-up actions."
msgstr "A continuación está el historial de las transacciones de este cliente. Puede marcar \"No seguir\" para excluirlo de las siguientes acciones de seguimiento."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2009-02-06 15:23:07 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr " Los correos deberían haber sido enviados, pero "
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Apuntes Contables"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:280
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Amount due"
2016-02-29 23:29:04 +00:00
msgstr "Importe adeudado"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Total:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Plantilla de Email"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:account_followup.print,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Enviar un Email"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Haber"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:res.partner,payment_amount_overdue:0
msgid "Amount Overdue"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Monto Atrasado"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_followup
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:263
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Lit."
2016-02-29 23:29:04 +00:00
msgstr "Litigio"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid ""
"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
"lines with litigation"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "El máximo nivel de seguimiento sin tener en cuenta los apuntes contables con litigio"
2009-02-06 15:23:07 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account_followup.stat:0 field:res.partner,latest_followup_date:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Latest Follow-up Date"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Fecha de Último Seguimiento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_default
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" <p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount stays unpaid. Please, take\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please ignore this message. Do not hesitate to\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"contact our accounting department.\n"
" </p>\n"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"<br/>\n"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
"\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"<br/>\n"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
"</div>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n \n <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n <p>\nSi no ha habido equivocación por nuestra parte, parece que el siguiente importe permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar este pago en los próximos 8 días.\n\nSi ha realizado el pago después de que se enviara este correo, por favor ignore este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad.\n </p>\n<br/>\nSaludos cordiales,\n<br/>\n<br/>\n${user.name}\n<br/>\n<br/>\n\n${object.get_followup_table_html() | safe}\n\n<br/>\n</div>\n "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.move.line,result:0 view:account_followup.stat:0
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#: field:account_followup.stat,balance:0
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
2009-01-28 01:26:40 +00:00
msgid "Balance"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgstr "Saldo"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-02-06 15:23:07 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nota de Pago"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "My Follow-ups"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Mis Seguimientos"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "%(company_name)s"
2009-02-06 15:23:07 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department. \n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
"Best Regards,\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "\nDear %(partner_name)s,\n\nSi no ha habido equivocación por nuestra parte, parece que el siguiente monto permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar este pago en los próximos 8 días.\n\nSi ha realizado el pago después de que se enviara este correo, por favor ignore este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad.\n\nSaludos cordiales,\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Last move"
msgstr "Último movimiento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Período"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:228
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "%s empresas no tienen crédito y por eso la acción se ha limpiado"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Follow-up Report"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Informe de Seguimiento"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid ""
", the latest payment follow-up\n"
" was:"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr ", el último seguimiento\n fue:"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Close"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Cerrar"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Litigación"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Nivel Máximo de Seguimiento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr " Tiene dirección(es) de email desconocida(s)"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: help:account_followup.print,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print follow-ups without changing follow-up level."
2016-02-29 23:29:04 +00:00
msgstr "Compruebe si quiere imprimir los seguimientos sin cambiar el nivel de seguimiento."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Payment Follow-up"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Seguimiento de Pagos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ": Current Date"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr ": Fecha Actual"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: view:account_followup.print:0
msgid ""
"This action will send follow-up emails, print the letters and\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" set the manual actions per customer, according to the follow-up levels defined."
msgstr "Esta acción enviará correos electrónicos de seguimiento, imprimirá las cartas y establecerá las acciones manuales por cliente, de acuerdo a los niveles de seguimiento definidos."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Acciones de Seguimiento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Incluyendo asientos marcados como litigio"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: report:account_followup.followup.print:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:account_followup.sending.results,description:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:259
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Summary of actions"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Resumen de acciones"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_followup
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Ref"
msgstr "Referencia"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "After"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Después"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account_followup
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Este Ejercicio Fiscal"
2008-12-22 18:35:45 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ultimo Nivel de Seguimiento sin litigio"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "⇾ Marcar como Hecho"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
msgstr "Asientos de partners"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "e.g. Call the customer, check if it's paid, ..."
2016-02-29 23:29:04 +00:00
msgstr "Por ejemplo, llamar al cliente, comprobar si está pagado, ..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up lines"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Líneas de seguimiento"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments is printed below.\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our accounting department.\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
"Best Regards,\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "\nEstimado/a %(partner_name)s,\n\nA pesar de varios recordatorios, su cuenta aún no está al día.\n\nA menos que haga el pago completo en los próximos 8 días, podrán tomarse acciones legales para la recuperación de la deuda sin más notificaciones.\n\nConfiamos en que está acción no sea necesaria y los detalles de los pagos vencidos se muestran a continuación.\n\nEn caso de alguna consulta con respecto a este asunto, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad.\n\nSaludos cordiales,\n"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,partner_lang:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "No cambie el texto del mensaje si quiere enviar correos en el idioma de la empresa o configurarlo desde la compañía."
2009-01-28 01:26:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ""
"Write here the introduction in the letter,\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" according to the level of the follow-up. You can\n"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
" use the following keywords in the text. Don't\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" forget to translate in all languages you installed\n"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
" using to top right icon."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Escriba aquí la introducción de la carta,\n de acuerdo al nivel de seguimiento. Puede\n usar palabras clave en el texto. No se olvide\n de traducirla en todos los idiomas que tiene instalado\n usando en icono de la parte superior derecha."
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
msgid "Follow-ups Sent"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Seguimientos Enviados"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:account_followup.followup,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Último Nivel de Seguimiento"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:account_followup.stat,date_move:0
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "First move"
msgstr "Primer movimiento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Estadísticas de Seguimiento por Empresa"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " letter(s) in report"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr " carta(s) en el informe"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_followup
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_my_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_sale_followup
msgid "My Follow-Ups"
2016-02-29 23:29:04 +00:00
msgstr "Mis seguimientos"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Seguimiento de Cliente"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define follow-up levels and their related actions.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" For each step, specify the actions to be taken and delay in days. It is\n"
" possible to use print and e-mail templates to send specific messages to\n"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
" the customer.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Pulse para definir los niveles de seguimiento y sus acciones relacionadas.\n </p><p>\n Para cada paso, especifique las acciones a realizarse y el retraso en días. Es posible\n usar plantillas de impresión y de correo electrónico para enviar mensajes específicos\n al cliente.\n </p>\n "
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Carta de seguimiento de "
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:res.partner:0
msgid "The"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "El"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Enviar seguimientos"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Total haber"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_followup
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:312
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The partner does not have any accounting entries to print in the overdue "
"report for the current company."
2016-02-29 23:29:04 +00:00
msgstr "La empresa no tiene asientos contables a imprimir en el informe de pagos vencidos para la compañía actual."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Seguimientos a Realizar"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
msgstr "Referencia del cliente :"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: help:account_followup.followup.line,delay:0
msgid ""
"The number of days after the due date of the invoice to wait before sending "
"the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert "
"beforehand."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "El número de días después de la fecha de vencimiento a esperar antes de enviar el recordatorio. Puede ser negativo si desea enviar una alerta educada previamente."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Última fecha en la que el nivel de seguimiento de la empresa fue cambiado"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Test Print"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Imprimir Prueba"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr ": Nombre de Usuario"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Contabilidad"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account_followup
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: view:res.partner:0
msgid ""
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default email template"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Si no se especifica en el próximo nivel de seguimiento, se enviará con la plantilla de correo electrónico por defecto"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account_followup
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:318
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no followup plan defined for the current company."
2016-02-29 23:29:04 +00:00
msgstr "No hay plan de seguimiento definido para la compañía actual."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Promesa de Pago del Cliente"