Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131116062538-hsi3j63m1pw01qem
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131117054515-0jw3bd84wk546u6j
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20131118055319-wz4qa3cxwowlonxt
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-11-18 05:53:19 +00:00
parent 5ebdfc937b
commit 2160342cea
74 changed files with 6857 additions and 1303 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr ""
msgstr "Alkuperäinen lähde edunsaajatiedoille"
#. module: account
#. openerp-web
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Tilikarttamalli"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr "Muokkaa: luo hyvitys, täsmäytä ja luo uusi laskuluonnos"
msgstr "Muokkaa: luo hyvitys, täsmäytä ja luo uusi laskuehdotus"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Ylätason kohde"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr ""
msgstr "Antaa tälle riville järjestyksen laskua näytettäessä."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Sarjat"
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr ""
msgstr "Raportointiarvo"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
@ -664,7 +664,8 @@ msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
msgstr ""
"Määritellyssä päiväkirjassa ei ole yhtään tälle jaksolle kuuluvaa kirjausta."
"Määritellyssä päiväkirjassa ei ole yhtään tälle jaksolle kuuluvaa "
"kirjausehdotusta."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -729,7 +730,7 @@ msgstr "SAJ"
#: code:addons/account/account.py:1591
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr ""
msgstr "Siirtoa ei voi luoda valuuatelle, joka poikkeaa valuutasta ..."
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
@ -737,6 +738,8 @@ msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -990,7 +993,7 @@ msgstr "syyskuu"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
msgstr ""
msgstr "Viimeisin manuaalinen täsmäytys käsitelty:"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@ -1011,6 +1014,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Päiväkirjavientejä ei löydy.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1677
@ -1100,7 +1107,7 @@ msgstr "Vastuu"
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr ""
msgstr "Määrittele tälle laskulle päiväkirjaan liittyvä järjestys."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1322,6 +1329,8 @@ msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
"Kokonaisarvo (toissijaisessa valuutassa) tapahtumille, jotka käsitellään "
"toissijaisella valuutalla tälle tilille."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
@ -1525,7 +1534,7 @@ msgstr "Alkusaldo"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Palauta luonnokseksi"
msgstr "Palauta tilaan Ehdotus"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@ -1541,7 +1550,7 @@ msgstr "Suljettava tilikausi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "Laskutusjärjestys"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
@ -1560,6 +1569,8 @@ msgid ""
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
"status."
msgstr ""
"Kun uusi tiliote luodaan, sen tila on \"Ehdotus\".\n"
"Kun pankista on saatu vahvistus, tilitooteen tila on \"Vahvistettu\"."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
@ -1611,7 +1622,7 @@ msgstr "Saldo ei ole tasan 0"
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Päiväkirjalle \"%s\" ei ole määritelty oletusarvoista Debet-tiliä."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1621,7 +1632,7 @@ msgstr "Etsi verot"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr ""
msgstr "Analyyttisen kirjanpidon kustannuspaikka"
#. module: account
#: view:account.model:0
@ -1646,6 +1657,8 @@ msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
"Kaikki on täsmäytetty. Jokainen lasku ja maksu \n"
" on täsmäytetty ja kumppanin saldo on nolla."
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
@ -1657,14 +1670,14 @@ msgstr "Desimaalien määrä"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "Ohita 'luonnos' tila käsinsyötetyissä vienneissä"
msgstr "Ohita tila \"Ehdotus\" manuaalikirjauksissa."
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr ""
msgstr "Ei ole asennettu."
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@ -1723,7 +1736,7 @@ msgstr "Asiakoodi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr ""
msgstr "Pankkitilien esikatselu alatunnisteessa"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -1754,7 +1767,7 @@ msgstr "Toistuva"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "TIN :"
msgstr ""
msgstr "TIN :"
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
@ -1769,7 +1782,7 @@ msgstr "Veroton"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
msgstr "Edistyneet asetukset"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1796,7 +1809,7 @@ msgstr "Hyvitä verotili"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr ""
msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1854,7 +1867,7 @@ msgstr "Lasku"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr ""
msgstr "saldo"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
@ -1870,7 +1883,7 @@ msgstr "Kirjanpitovuoden järjestys"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr ""
msgstr "Analyyttinen kirjanpito"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -1900,7 +1913,7 @@ msgstr "Myynti tilityypeittäin"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr ""
msgstr "15 päivää"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
@ -1925,7 +1938,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Osa vienneistä on jo täsmäytetty."
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
@ -1947,7 +1960,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr ""
msgstr "Odottavat tilit"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
@ -1961,6 +1974,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
"Jos aktiivinen tili on asetettu tilaan \"epätosi\", se sallii päiväkirjan "
"kauden piilottamisen poistammatta kuitenkaan sitä."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
@ -1975,23 +1990,23 @@ msgstr "Saatavat & Maksettavat"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr ""
msgstr "Hallitse maksumääräyksiä"
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Kesto"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Viimeinen päättävä saldo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr ""
msgstr "Kirjanpidon yleinen päiväkirjaraportti"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
@ -2018,7 +2033,7 @@ msgstr "Asiakkaan Viite:"
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr ""
msgstr "Käytä tätä koodia veroilmoitukseen"
#. module: account
#: help:account.period,special:0
@ -2028,17 +2043,17 @@ msgstr "Nämä kaudet voivat olla päällekkäisiä."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Luonnostiliote"
msgstr "Tiliote-ehdotus"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr ""
msgstr "Lasku vahvistettu"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr ""
msgstr "Maksa toimittajillesi sekillä"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@ -2049,7 +2064,7 @@ msgstr "Luotonmäärä"
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Viestit"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -2147,7 +2162,7 @@ msgstr "Laskuanalyysi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Sähköpostin ohjattu koostaminen"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
@ -2161,6 +2176,8 @@ msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
"Tämä päiväkirja sisältää jo vientejä kuluvalle kaudelle, tämän vuoksi et voi "
"enää muokata sen yritys-kenttää."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
@ -2193,7 +2210,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr ""
msgstr "Yrityksen oletusvaluutta"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@ -2218,7 +2235,7 @@ msgstr "Omaisuuden analyysi"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
msgstr "Myynti-/ostopäiväkirja"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -2241,7 +2258,7 @@ msgstr "Voimassa"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seuraajat"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@ -2261,6 +2278,7 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr ""
"Tilityyppiä '%s' ei vii muuttaa, sisällä se sisältää jo päiväkirjavientejä."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
@ -2270,14 +2288,14 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Sulje tilikausi"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr ""
msgstr "Päiväkirja :"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
@ -2294,12 +2312,12 @@ msgstr "Veron määritys"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr ""
msgstr "Konfiguroi kirjanpito"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Referenssiyksikkö"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
@ -2315,12 +2333,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr ""
msgstr "Hyvin tehty!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr ""
msgstr "Varojen hallinta"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -2362,12 +2380,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr ""
msgstr "Analyyttisiä myynnin päiväkirjavientejä"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr ""
msgstr "Kursivoitu teksti"
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
@ -2375,6 +2393,8 @@ msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
"Jos haluat, että päiväkirjan pitäisi ohjata avaus/päätös-toimintaa, valitse "
"tämä vaihtoehto"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -2387,7 +2407,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
msgstr "Ehdotus"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
@ -2415,7 +2435,7 @@ msgstr "Avoimet merkinnät"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr ""
msgstr "Seuraava ostohyvityslaskun numero"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
@ -2425,7 +2445,7 @@ msgstr "Täsmäytettävät tilit"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr ""
msgstr "Lue tiliote järjestelmään tiedostosta."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
@ -2461,7 +2481,7 @@ msgstr "30 päivää netto"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr ""
msgstr "SInulla ei ole käyttöoikeutta avata tätä %s päiväkirjaa !"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
@ -2490,7 +2510,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr ""
msgstr "Hae tilikarttamalleista"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -2536,7 +2556,7 @@ msgstr "Tulotili"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
msgstr "Tämä myyntivero on asetettu oletukseksi uusille tuotteille."
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
@ -2626,6 +2646,8 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
"Et voi muuttaa tilityyppiä \"Suljettu\" muuhun tilaan, sillä se sisltää jo "
"päiväkirjavientejä!"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
@ -2665,6 +2687,8 @@ msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
"Jotta voit poistaa pankintiliotteen, sinun pitää ensin peruuttaa se, jotta "
"siihen liittyvät päiväkirjaviennit poistetaan."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
@ -2686,7 +2710,7 @@ msgstr "Verokanta"
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
msgstr "Et vii luoda päiväkirjavientejä suljetulle tilille %s %s."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
@ -2702,17 +2726,17 @@ msgstr "Suodattimet"
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr "Laskun luonnostila"
msgstr "Laskuehdotus"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
msgstr "Tilin ominaisuudet"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr ""
msgstr "Luo hyvitysehdotus"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -2734,7 +2758,7 @@ msgstr "Tilin verokoodi"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr ""
msgstr "30% ennakko, loput 30 päivän kuluessa"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -2769,7 +2793,7 @@ msgstr "Debettien keskitys"
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Vahvista luonnoslaskut"
msgstr "Vahvista laskuehdotukset"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
@ -2809,7 +2833,7 @@ msgstr "Pankkitiedot"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cancel CashBox"
msgstr ""
msgstr "Peruuta kassalaatikko"
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
@ -2827,7 +2851,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr ""
msgstr "Seuraava ostolaskunumero"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -3056,7 +3080,7 @@ msgstr "Tiliviennit"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Tilin ja kauden pitää kuulua samalle yritykselle."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -3082,7 +3106,7 @@ msgstr "Arvonalennuksen määrä"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Lukemattomat viestit"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@ -3091,6 +3115,8 @@ msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
"Valittua laskua/laskuja ei vahvistaa, koska ei/eivät ole \"Ehdotus\" tai "
"\"Proforma\" -tilassa."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1071
@ -3911,7 +3937,7 @@ msgstr "Verotapauksen nimi"
#: view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Luonnoslasku"
msgstr "Laskuehdotus"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -4387,7 +4413,7 @@ msgstr "otsikko"
#: view:account.invoice:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Aseta luonnokseksi"
msgstr "Aseta ehdotukseksi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
@ -4510,7 +4536,7 @@ msgstr "Hae veropohjia"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Viennit luonnostilassa"
msgstr "Kirjausehdotukset"
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
@ -5068,6 +5094,9 @@ msgid ""
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
"Kun päiväkirjakausi on luotu, till on \"Ehdotus\". Kun raportti tulostetaan, "
"niin siitä tulle \"Tulostettu\". Kun kaikki tapahtumat on käsitelty loppuun, "
"niin tilaksi tulee \"Valmis\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3205
@ -5207,7 +5236,7 @@ msgstr "Pankkisuorituksiin käytettävä pankkitiliote"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "Luonnoslaskut on tarkistettu. "
msgstr "Laskuehdotukset on vahvistettu. "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:890
@ -5814,7 +5843,7 @@ msgstr "Päätösmerkintöjen päiväkirja"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
msgstr ""
msgstr "Hyvitysehdotus "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
@ -5986,7 +6015,7 @@ msgstr "Verokannan malli"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
msgstr ""
msgstr "Hyvitysehdotus"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -7029,7 +7058,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
msgstr "Tila on luonnos"
msgstr "Tila on ehdotus"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -7300,7 +7329,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr ""
msgstr "Valituilla riveillä ei ole yhtään tilivientiä tilassa ehdotus."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -7419,7 +7448,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr ""
msgstr "Manuaalisia vientejä sisältävä tiliote luodaan tilaan \"Ehdotus\""
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@ -8165,6 +8194,8 @@ msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
msgstr ""
"Et voi poistaa laskua, joka ei ole ehdotus tai peruttu. Sen sijaan hyvitä "
"lasku."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
@ -9151,7 +9182,7 @@ msgstr "Avauspäiväkirja"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr "Luonnoslaskut on tarkistettu, hyväksytty ja tulostettu."
msgstr "Laskuehdotukset on tarkistettu, vahvistettu ja tulostettu."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
@ -9355,6 +9386,14 @@ msgid ""
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * Tila \"Ehdotus\" on alussa laskulla, kun käyttäjä on luonut uuden "
"vahvistamattoman laskun.\n"
"* Tila \"Proforma\" laskulla on, jos sille ei ole luotu laskunumeroa.\n"
"* Tila \"Avoin\" on käytössä, kun käyttäjä luo laskun ja sille generoidaan "
"laskunumero. Lasku säilyy avoimena, kunnes se on maksettu. \n"
"* Tila \"Maksettu\" asetetaan automaattisesti, kun lasku on maksettu. "
"Vastaavat päiväkirjaviennit voivat tai eivät olla täsmäytettyjä. \n"
"* Tila \"Peruttu\" asetetaan laskulle, kun käyttäjä peruuttaa sen."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
@ -9857,7 +9896,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Luonnoslaskut"
msgstr "Laskuehdotukset"
#. module: account
#. openerp-web
@ -10040,7 +10079,7 @@ msgstr "Kredit"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr ""
msgstr "Laskuehdotus "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
@ -10330,7 +10369,7 @@ msgstr "Yhteensä"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr ""
msgstr "Ei voi %s laskuehdotusta/proformalaskua/peruutusta."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@ -10442,7 +10481,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Luonnostiliotteet"
msgstr "Tiliote-ehdotukset"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 13:57+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr "Maand"
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk de de code van de rekening te wijzigen, welke al regels "
"Het is niet mogelijk de code van de rekening te wijzigen, welke al regels "
"bevat!"
#. module: account

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-01 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "the parent company"
msgstr ""
msgstr "nadrzędna firma"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Etykieta kolumny"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "Ilość cyfr do użycia na kod konta"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account code"
msgstr ""
msgstr "Kod konta"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "Stan faktury"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
msgstr ""
msgstr "Anuluj wpisy zamknięcia"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "Szczegóły banku"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cancel CashBox"
msgstr ""
msgstr "Anuluj kasę"
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
@ -4346,7 +4346,7 @@ msgstr "Konto zobowiązań"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr ""
msgstr "Nie można znaleźć okresów generowania wpisów otwarcia."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
@ -4395,7 +4395,7 @@ msgstr "Pełny zestaw podatków"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
msgstr ""
msgstr "Ostatnia data pełnego uzgodnienia"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
@ -4758,6 +4758,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
"Błąd!\n"
"Nie możesz utworzyć rekursywnych kodów podatkowych."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -4933,7 +4935,7 @@ msgstr "Nie ma firmy bez planu kont. Kreator nie zostanie uruchomiony."
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr ""
msgstr "Dodaj notatke wewnetrzną ..."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
@ -5152,7 +5154,7 @@ msgstr "Anulowano"
#: code:addons/account/account.py:1903
#, python-format
msgid " (Copy)"
msgstr ""
msgstr " (Kopia)"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
@ -5227,7 +5229,7 @@ msgstr "Podatek sprzedaży"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Cancel Entry"
msgstr ""
msgstr "Anulowanie wpisu"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@ -5421,7 +5423,7 @@ msgstr "Oblicz"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Additional notes..."
msgstr ""
msgstr "Dodatkowe notatki..."
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
@ -5531,7 +5533,7 @@ msgstr "Deklaracja VAT"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cancel Statement"
msgstr ""
msgstr "Anulowanie sprawozdanie"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
@ -6592,7 +6594,7 @@ msgstr "Faktury korygujące dla klienta"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo zagraniczne"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
@ -6955,7 +6957,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "force period"
msgstr ""
msgstr "wymuś okres"
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
@ -7371,7 +7373,7 @@ msgstr "Utwórz zapis"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
msgstr ""
msgstr "Anulowanie wpisów zamknięcia roku finansowego"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -7742,7 +7744,7 @@ msgstr "Brak konta rozchodów dla produktu: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Internal notes..."
msgstr ""
msgstr "Notatki wewnętrzne ..."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@ -9911,7 +9913,7 @@ msgstr "Zobowiązania"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa konta"
#. module: account
#: view:board.board:0
@ -11282,7 +11284,7 @@ msgstr "Warunki płatności dostawcy nie mają pozycji."
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr ""
msgstr "Prawa nadrzędne"
#. module: account
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Brak zamówień do fakturowania, utwórz"
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:547
#, python-format
msgid "Timesheets to Invoice of %s"
msgstr ""
msgstr "Listy ewidencji czasu pracy do fakturowania za %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Grupuj wg..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Szablon"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Rzeczywista stopa marży (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End date passed or prepaid unit consumed"
msgstr ""
msgstr "Data końcowa upływu lub przedpłaty jednostek konsumowanych"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -101,6 +101,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij aby utworzyć ofertę, która będzie mogła zostać "
"zamieniona na\n"
" zlecenie sprzedaży.\n"
" </p><p>\n"
" Używaj zleceń sprzedaży żeby śledzić wszystko co powinno "
"zostać zafakturowane\n"
" w ustalonej cenie na umowie.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -110,7 +120,7 @@ msgstr "Suma zafakturowanych klientom kwot dla tego konta"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Anulowano"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
@ -120,18 +130,18 @@ msgstr "Suma pozycji kart czasu pracy zafakturowanych dla tej umowy."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:email.template,subject:account_analytic_analysis.account_analytic_cron_email_template
msgid "Contract expiration reminder ${user.company_id.name}"
msgstr ""
msgstr "Przypomnienie o kończącym się terminie umowy ${user.company_id.name}"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:464
#, python-format
msgid "Sales Order Lines of %s"
msgstr ""
msgstr "Zlecenie sprzedaży %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End date is in the next month"
msgstr ""
msgstr "Data końcowa jest w przyszłym miesiącu"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -148,7 +158,7 @@ msgstr "Konto analityczne"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Kontrahent"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -193,7 +203,7 @@ msgstr "Data Końcowa"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Manager"
msgstr ""
msgstr "Zarządzający kontem"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
@ -208,7 +218,7 @@ msgstr "Oczekiwany"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Closed contracts"
msgstr ""
msgstr "Zamknięte kontrakty"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -238,7 +248,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Cennik"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
@ -293,7 +303,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts assigned to a customer."
msgstr ""
msgstr "Umowy przypisane do klienta"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
@ -303,7 +313,7 @@ msgstr "Suma godzin na miesiąc"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts"
msgstr ""
msgstr "Umowy w toku"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -323,7 +333,7 @@ msgstr "Nadrzędny"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Consumed"
msgstr ""
msgstr "Jednostki skonsumowane"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
@ -345,7 +355,7 @@ msgstr "Data początkowa"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expiring soon"
msgstr ""
msgstr "Wygasające wkrótce"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -430,7 +440,7 @@ msgstr "Karty godzin"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Zamknięte"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -498,7 +508,7 @@ msgstr "Użytkownik"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancelled contracts"
msgstr ""
msgstr "Anulowane umowy"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
@ -557,7 +567,7 @@ msgstr "Dochód w czasie (rzeczywisty)"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expired or consumed"
msgstr ""
msgstr "Zakończone lub skonsumowane"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
@ -599,7 +609,7 @@ msgstr "Umowy nie przypisane"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Customer Contracts"
msgstr ""
msgstr "Umowy z klientami"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
@ -609,7 +619,7 @@ msgstr "Ogólna wartość faktury"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "W toku"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -619,7 +629,7 @@ msgstr "Obliczone formułą: Maksymalna cena faktury - Kwota zafakturowana"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress (open, draft)"
msgstr ""
msgstr "Umowy w trakcie (otwarte, uzgadniane)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -629,7 +639,7 @@ msgstr "Data ostatniej faktury"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Remaining"
msgstr ""
msgstr "Pozostałe jednostki"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -728,6 +738,12 @@ msgid ""
" defined on the product related (e.g timesheet \n"
" products are defined on each employee)."
msgstr ""
"Podczas refakturowania kosztów OpenERP używa\n"
" cennika kontraktu, który używa ceny "
"zdefiniowanej\n"
" dla produktu powiązanego (np. produkty kart "
"czasu\n"
" pracy są zdefiniowane dla każdego pracownika)."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
@ -743,7 +759,7 @@ msgstr "Obowiązkowe stosowanie szablonów"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Contract Template"
msgstr ""
msgstr "Szablon umowy"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -41,6 +41,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Wybierz produkt który użyje konta analitycznego określonego w domyślnym "
"koncie analitycznym (np. utworzenie nowej faktury dla klienta lub zlecenia "
"sprzedaży jeśli wybierzemy ten produkt, to automatycznie wybierze to jako "
"konto analityczne)"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -65,6 +69,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Wybierz kontrahenta, który będzie używał konto analityczne określone w "
"domyślnym koncie analitycznym (np. utworzenie nowej faktury dla klienta lub "
"zlecenia sprzedaży przy wyborze tego kontrahenta, to automatycznie wybierze "
"to jako konto analityczne)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -118,6 +126,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Wybierz firmę, która będzie używała analitycznego konta określonego w "
"analitycznym koncie domyślnym (np. utworzenie nowej faktury dla klienta lub "
"zlecenia sprzedaży jeśli wybierzemy tę firmę, to automatycznie wybierze to "
"jako konto analityczne)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Id konta3"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
@ -25,17 +25,17 @@ msgstr "Kategoria Produktu"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja faktury"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Zamówienie zakupu"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Szablon produktu"
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Faktura"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Pobranie"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-03 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16753)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
msgstr "Aktywa w wersjach roboczych i stanie otwartym"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Grupuj wg..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
msgstr "Kwota brutto"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -67,6 +67,8 @@ msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Wskazuje, że pierwszy wpis amortyzacji dla tego aktywu musi zostać wykonany "
"od daty nabycia zamiast od pierwszego stycznia"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "Liniowo"
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Firma"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
@ -92,12 +94,12 @@ msgstr "Modyfikuj"
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "Uruchomione"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Ustaw jako wersję roboczą"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -105,7 +107,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza aktywów"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "Przyczyna"
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
msgstr "Współczynnik malejący"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
@ -136,34 +138,35 @@ msgstr "Zapisy"
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Wiersze amortyzacji"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
"To jest wartość, którą planujesz posiadać, jej nie możesz amortyzować."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Czas w miesiącach pomiędzy dwoma amortyzacjami"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "Data amortyzacji"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "Błąd! Nie możesz utworzyć rekursywnych aktywów."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
msgstr "Wpisana kwota"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -192,29 +195,29 @@ msgstr "Uwagi"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
msgstr "Wpis amortyzacji"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/account_asset.py:82
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "# wpisów amortyzacji"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr ""
msgstr "Ilość miesięcy w okresie"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
msgstr "Aktywa w wersji roboczej"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -227,25 +230,25 @@ msgstr "Data końcowa"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Odnośnik"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "Konto aktywów"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
msgstr "Obliczanie aktywów"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Długość okresu"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
@ -257,24 +260,24 @@ msgstr "Projekt"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Data zakupu aktywu"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "Zmiana czasu trwania"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
#: help:account.asset.category,method_number:0
#: help:account.asset.history,method_number:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr ""
msgstr "Ilość amortyzacji potrzebna do amortyzacji twojego aktywu"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr ""
msgstr "Informacje analityczne"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@ -293,23 +296,25 @@ msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"\"Proporcjonalnie\" może być zastosowane tylko dla metody czasowej \"liczba "
"amortyzacji\"."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Next Period Depreciation"
msgstr ""
msgstr "Następny termin amortyzacji"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
msgstr "Czas w miesiącach pomiędzy dwiema kolejnymi amortyzacjami"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
msgstr "Modyfikacja aktywu"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
@ -327,12 +332,12 @@ msgstr "Kategoria środka"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
msgstr "Aktywa w stanie zamkniętym"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
msgstr "Aktywa macierzyste"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
@ -343,17 +348,17 @@ msgstr "Historia środka"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Szukanie kategorii aktywów"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "months"
msgstr ""
msgstr "miesięcy"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja faktury"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -363,20 +368,20 @@ msgstr "Panel amortyzacji"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
msgstr "Nieopublikowana ilość"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda czasowa"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
@ -410,7 +415,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
msgstr "Aktywa w stanie aktywnym"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -431,7 +436,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
@ -442,17 +447,17 @@ msgstr "Partner"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
msgstr "Opublikowane pozycje amortyzacji"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
msgstr "Aktywa pochodne"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
msgstr "Data amortyzacji"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
@ -467,13 +472,13 @@ msgstr "Konto środków trwałych"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Rozszerzone filtry..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "Oblicz"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
@ -493,12 +498,12 @@ msgstr "Aktywny"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
msgstr "Stan aktywa"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa amortyzacji"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -509,7 +514,7 @@ msgstr "Historia"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
msgstr "Oblicz aktywa"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -519,13 +524,13 @@ msgstr "Okres"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Ogólne"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0
#: field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
msgstr "Dzielone proporcjonalnie"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
@ -535,7 +540,7 @@ msgstr "Faktura"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
msgstr "Ustaw do zamknięcia"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@ -552,25 +557,25 @@ msgstr "Zamknięte"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Pozycje zapisów dziennika"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr ""
msgstr "Czas trwania aktywów do modyfikacji"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
msgstr "Data nabycia"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
msgstr "Malejąco"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -578,47 +583,50 @@ msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Wybierz okres czasu, dla którego chcesz automatycznie publikować(księgować) "
"pozycje aktywnych aktywów"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Bieżący"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/account_asset.py:82
#, python-format
msgid "You cannot delete an asset that contains posted depreciation lines."
msgstr ""
"Nie możesz skasować aktywa, które zawiera opublikowane pozycje amortyzacji."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda amortyzacji"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Current Depreciation"
msgstr ""
msgstr "Bieżąca amortyzacja"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
msgid "Asset Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa aktywa"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
msgstr "Pomiń tryb wersji roboczej"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
msgstr "Daty amortyzacji"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Waluta"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
@ -633,7 +641,7 @@ msgstr "Nazwa historii"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
msgstr "Wartość już zamortyzowana"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0
@ -649,7 +657,7 @@ msgstr ""
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "Zaksięgowano"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
@ -672,7 +680,7 @@ msgstr "Wartość całkowita"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
@ -680,6 +688,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Zaznacz to, jeśli chcesz automatycznie potwierdzać aktywa tej kategorii "
"kiedy są tworzone przez fakturę."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,name:0
@ -689,7 +699,7 @@ msgstr "Rok"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja amortyzacji aktywu"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@ -702,18 +712,18 @@ msgstr "Kategoria środka"
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Wartość pozycji amortyzacji"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:50
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
msgstr "Utworzono przesunięcia aktywów"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Add an internal note here..."
msgstr ""
msgstr "Dodaj tu notatkę wewnetrzną..."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
@ -723,7 +733,7 @@ msgstr "Numeracja"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Podaj tu czas pomiędzy 2 amortyzacjami, w miesiącach"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
@ -739,17 +749,17 @@ msgstr "Data"
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
msgstr "Liczba amortyzacji"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
msgstr "Utwórz przesunięcie"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
msgstr "Potwierdź aktyw"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Spremeni"
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr "Se izvaja"
msgstr "V uporabi"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Degresivni faktor"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr "Kategorije osnovnega sredstva"
msgstr "Kategorije osnovnih sredstev"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Kategorije osnovnega sredstva"
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr "Vnosi"
msgstr "Vknjižbe"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Število mesecev v obdobju"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr "Osnovna sredstva v osnutku"
msgstr "Osnovna sredstva s statusom \"V pripravi\""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Obdobje obračuna"
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
msgstr "V pripravi"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 12:25+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr ""
msgstr "Autor do informacji beneficjenta"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Anuluj wybrane pozycje wyciągu"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
msgstr "Data wartości"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -99,12 +99,12 @@ msgstr "Anuluj pozycje"
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr ""
msgstr "Informacje o płatności partii"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
@ -113,11 +113,13 @@ msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
"Operacja usunięcia niedozwolona. Proszę idź do powiązanych wyciągów "
"bankowych w celu usunięcia i/lub zmodyfikowania lini wyciągu bankowego."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -209,7 +211,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr ""
msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "Ręcznie"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr ""
msgstr "Transakcje bankowe"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -296,7 +298,7 @@ msgstr "Kod"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa kontrahenta"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
@ -329,7 +331,7 @@ msgstr "Pozycje wyciągu"
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Judyta Kazmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 12:13+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -147,6 +147,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij aby utworzyć nowy budżet.\n"
" </p><p>\n"
" Budżet jest przewidywanymi przychodami i wydatkami firmy\n"
" przewidywanymi w okresie czasu w przyszłości. Budżet jest "
"definiowany na\n"
" pewnych kontachfinansowych i/lub analitycznych (które mogą "
"reprezentować\n"
" projekt, wydział, kategorię produktów, itp.)\n"
" </p><p>\n"
" Poprzez śledzenie gdzie trafiają pieniądze, obniżasz ryzyko "
"przekroczonych\n"
" wydatków, a zwiększasz szanse spełnienia założeń "
"finansowych.\n"
" Przewiduj budżet przez szczegółowe spisy spodziewanych "
"dochodów na\n"
" kontach analitycznych i monitorowanie ich rozwoju przez "
"aktualnie\n"
" zrealizowane cele dla danego okresu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -364,12 +385,12 @@ msgstr "Kwota teoretyczna"
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel Budget"
msgstr ""
msgstr "Anuluj budżet"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account_cancel
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel Invoice"
msgstr ""
msgstr "Peruuta lasku"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peruuta"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
msgstr "Bilans otwarcia"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
@ -95,14 +95,14 @@ msgstr ""
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr ""
msgstr "Upust"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
msgstr "Oryginalna wartość"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Płatność"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "Termin płatności"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
@ -163,13 +163,13 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Firmy"
#. module: account_check_writing
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: account_check_writing
#: help:account.check.write,check_number:0
@ -202,12 +202,12 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr ""
msgstr "Wartość słownie"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 11:10+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
msgstr ""
msgstr "${user.company_id.name} Przypomnienie o płatności"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
msgstr ""
msgstr "Maksymalny poziom monitu o płatność"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Grupuj wg..."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Windykacja"
msgstr "Monitowanie płatności"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Data następnej akcji"
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
msgstr ""
msgstr "Manualne działanie"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
@ -95,23 +95,23 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "days overdue, do the following actions:"
msgstr ""
msgstr "dni po terminie, wykonaj następującą akcję:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-up Steps"
msgstr ""
msgstr "Kroki monitowania płatności"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:261
#, python-format
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "Termin płatności"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Wyślij monit o płatność"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:312
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/report/account_followup_print.py:86
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -134,11 +134,14 @@ msgid ""
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
msgstr ""
"To jest następne działanie jakie zostanie podjęte. Zostanie automatycznie "
"podjęte jeśli kontrahent otrzyma monit o płatność, który wymaga manualnych "
"działań. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "No Responsible"
msgstr ""
msgstr "Bez odpowiedzi"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -205,12 +208,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:260
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Odnośnik"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr ""
msgstr "Bilans > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -225,19 +228,19 @@ msgstr "Następna akcja"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
msgstr ""
msgstr ": Kontrahent"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
msgstr ""
msgstr "Przypisz odpowiedzialną/ego"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Windykacja"
msgstr "Monitowanie płatności"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -250,7 +253,7 @@ msgstr "VAT:"
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgstr "Kontrahent"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
@ -280,43 +283,43 @@ msgstr "Data :"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partnerzy"
msgstr "Kontrahenci"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
msgstr ""
msgstr "Tylko jeden monit na firmę jest dozwolony"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:254
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr ""
msgstr "Przypomnienie faktur"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
msgstr ""
msgstr "Podczas przetwarzania, wydrukuje list"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
msgid "Worst Due Date"
msgstr ""
msgstr "Najgorszy termin płatności"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr ""
msgstr "Bez postępowania sądowego"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
msgstr ""
msgstr "Wyślij email i generuj listy"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Manualne monitowanie płatności"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -372,44 +375,46 @@ msgstr "Winien"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statystyka monitowania płatności"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
msgstr ""
msgstr "Wyślij list zaległych płatności"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
msgstr ""
msgstr "Kryteria monitowania płatności"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
"Daje polecenie porządkowania kolejności podczas wyświetlania listy pozycji "
"monitów o płatność."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid " will be sent"
msgstr ""
msgstr " zostanie wysłany"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
msgstr ""
msgstr ": Nazwa firmy użytkownika"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
msgstr ""
msgstr "Wyślij list"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Monity o płatność"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/report/account_followup_print.py:86
@ -428,12 +433,12 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Poziom wezwania"
msgstr "Poziom monitu o płatność"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Ostatnia windykacja"
msgstr "Ostatni monit o płatność"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
@ -443,7 +448,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Wykonaj manualnie monit o płatność"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -453,33 +458,33 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Wyślij potwierdzenie email"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Wpisy monitu o płatność z bieżącego roku"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
msgstr ""
msgstr "Najnowsze monity o platność"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr ""
msgstr "Wyślij email w języku kontrahenta"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
msgstr ""
msgstr " email wysłany"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
msgstr ""
msgstr "Wydrukuj monity płatności i wyślij maila do klienta"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
@ -495,28 +500,28 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Anybody"
msgstr ""
msgstr "Ktokolwiek"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
msgstr ""
msgstr "Podczas przetwarzania, wyśle email"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr ""
msgstr "Przypomnienia dla kontrahenta/ów"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
msgstr ""
msgstr "Wydruk przeterminowanych płatności"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Windykacje"
msgstr "Monitowanie płatności"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:218
@ -527,7 +532,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Konto monitowania płatności"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
@ -562,17 +567,17 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr ""
msgstr "Szukaj kontrahenta"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
msgstr ""
msgstr "Wyślij list i email"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Przeszukaj monity o płatność"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -595,27 +600,27 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Zablokowane"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
msgstr ""
msgstr "Dni poziomów monitowania płatności muszą być inne"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
msgstr ""
msgstr "Kliknij aby zazaczyć działanie jako wykonane"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza monitów o płatność"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -697,7 +702,7 @@ msgstr "Dokument : Zestawienie konta klienta"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-up Levels"
msgstr ""
msgstr "Poziomy monitowania płatności"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
@ -724,29 +729,29 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Amount Due"
msgstr ""
msgstr "Należność"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Ostatnia windykacja"
msgstr "Najnowszy monit o płatność"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Download Letters"
msgstr ""
msgstr "Pobierz listy"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "nieznany"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:313
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
msgstr ""
msgstr "Raport wydrukowanych należności przeterminowanych"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:290
@ -780,23 +785,23 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Pozycje zapisów dziennika"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:280
#, python-format
msgid "Amount due"
msgstr ""
msgstr "Należność"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Razem:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr ""
msgstr "Szablon emaila"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,summary:0
@ -807,7 +812,7 @@ msgstr "Podsumowanie"
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
msgstr ""
msgstr "Wyślij email"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
@ -817,7 +822,7 @@ msgstr "Ma"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_overdue:0
msgid "Amount Overdue"
msgstr ""
msgstr "Kwota przeterminowana"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:263
@ -836,7 +841,7 @@ msgstr ""
#: view:account_followup.stat:0
#: field:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest Follow-up Date"
msgstr ""
msgstr "Data najnowszego monitu"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -881,12 +886,12 @@ msgstr "Saldo"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
msgstr ""
msgstr "Notatka platności"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "My Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Moje monity"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -919,7 +924,7 @@ msgstr "Ostatnia zmiana"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Okres"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:228
@ -930,7 +935,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Follow-up Report"
msgstr ""
msgstr "Raport monitów płatności"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -947,17 +952,17 @@ msgstr "Anuluj"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Zamknij"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr ""
msgstr "Spór sądowy"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr ""
msgstr "Maksymalny poziom monitu"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
@ -975,12 +980,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Payment Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Monitowanie płatności"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Current Date"
msgstr ""
msgstr ": Bieżąca data"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -993,7 +998,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
msgstr ""
msgstr "Działanie monitowania płatności"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1011,7 +1016,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Summary of actions"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie działań"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1021,17 +1026,17 @@ msgstr "Odnośnik"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "After"
msgstr ""
msgstr "Po"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Ten rok finansowy"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
msgstr ""
msgstr "Najnowszy monit o płatność bez sporu sądowego"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1051,7 +1056,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up lines"
msgstr ""
msgstr "Pozycje monitowania płatności"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
@ -1096,7 +1101,7 @@ msgstr ""
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr ""
msgstr "Monit wysłany"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
@ -1106,7 +1111,7 @@ msgstr "Nazwa"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
msgstr ""
msgstr "Najnowszy poziom monitu"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
@ -1117,7 +1122,7 @@ msgstr "Pierwsza zmiana"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
msgstr ""
msgstr "Statystyki monitów płatności kontrahenta"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
@ -1129,12 +1134,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_my_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_sale_followup
msgid "My Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Moje monity płatności"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
msgstr ""
msgstr "Monity płatności klienta"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -1155,7 +1160,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
msgstr ""
msgstr "Monit płatności "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1165,7 +1170,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Wyślij monit płatności"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1188,7 +1193,7 @@ msgstr "Numeracja"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
msgstr ""
msgstr "Monity płatności do wykonania"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1216,17 +1221,17 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr ""
msgstr "Wydruk testowy"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
msgstr ""
msgstr ": Nazwa użytkownika"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Księgowość"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1244,4 +1249,4 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
msgstr ""
msgstr "Obietnica płatności klienta"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Adres zamawiającego klienta."
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr ""
msgstr "Wypełnij oświadczenie:"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "Polecenie"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Cancel Payments"
msgstr ""
msgstr "Anuluj płatność"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Suma"
#: code:addons/account_payment/wizard/account_payment_order.py:112
#, python-format
msgid "Entry Lines"
msgstr ""
msgstr "Wiersze wpisów"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Wykonaj płatność"
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "The amount which should be paid at the current date. "
msgstr ""
msgstr "Wartość jaka powinna zostać opłacona dla aktualnej daty. "
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Preferowana data"
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0

View File

@ -0,0 +1,64 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account_report_company
#: field:res.partner,display_name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: account_report_company
#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
#: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Podmiot gospodarczy"
#. module: account_report_company
#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Partner Company"
msgstr "Firma partnerska"
#. module: account_report_company
#: model:ir.model,name:account_report_company.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: account_report_company
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.model,name:account_report_company.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Kontrahent"
#. module: account_report_company
#: model:ir.model,name:account_report_company.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Statystyka faktur"
#. module: account_report_company
#: view:res.partner:0
msgid "True"
msgstr "Prawda"
#. module: account_report_company
#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
msgstr ""
"Podmiot gospodarczy, który będzie używany we wpisach do dziennika dla tej "
"faktury"

View File

@ -0,0 +1,283 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
"Kod powinien zawsze zwracać zmienną zwaną `result` z rezultatem "
"przeprowadzonego testu, który\n"
"może być typu list lub a dictionary. Jeśli `result` jest pustą listą, to "
"oznacza że test był zakończony\n"
"sukcesem. W przeciwnym wypadku nastąpi próba tłumaczenia i wydruku "
"zawartości 'result'.\n"
"\n"
"Jeśli rezultatem jest zmienna typu a dictionary, możesz ustawić zmienną "
"nazywaną `column_order`\n"
"żeby wybrać w jakiej kolejności wydrukować zawartość `result`.\n"
"\n"
"Jeśli będziesz potrzebować, możesz również użyć w kodzie zmienne:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"W jakikolwiek sposób kod musi być prawdziwymi wyrażeniami języka python z "
"odpowiednimi wcięciami (tam gdzie wymagane).\n"
"\n"
"Przykład: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr "Test 2: Otwarcie roku podatkowego"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
"Sprawdź czy uzgodnione sprawozdania faktur dla Sprzedaży/Zakupów są "
"uzgodnionymi wpisami dla kont rachunkowych Płatności i Należności"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr "Sprawdź czy przesunięcia są zbalansowane i mają tą samą datę i okres"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Testowa nazwa"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr "Testy rachunkowe włączone"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr "Test 1: Saldo"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
"Sprawdź czy zapłacone/uzgodnione faktury nie są w 'Otwarte' -ym stanie"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
"Sprawdź czy uzgodnione sprawozdania przesunięć rachunkowych, które określają "
"konta Płatności i Należności, są przynależne do uzgodnianych sprawozdań"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Testy"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Testowy opis"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr "Sprawdź czy nie ma przesunięć dla konta typu « View »"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr "Test 9: Rachunki i kontrahenci w przesunięciach rachunkowych"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr "Testy rachunkowe"
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr "Test został zdany"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr "Test 6: Status faktur"
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr "Test 5.1: Linijki kont Płatności i Należności uzgadnianych faktur"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr "Kod języka Python"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
"Sprawdź na wyciągu bankowym Bilans zamknięcia = Saldo początkowe + suma "
"wyciągu bankowego"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr "Test 8: Saldo końcowe na wyciągu bankowym"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr "Test 3: Przesunięcia"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
"Test 5.2: Uzgadniane sprawozdania finansowe faktur i kont "
"Płatności/Należności"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Wyrażenie"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr "Test 4: Uzgadnianie sprawozdań finansowych przesunięć"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr ""
"Sprawdź czy uzgodniane sprawozdania finansowe przesunięć są zbilansowane"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
"Sprawdź czy bilans nowo otwartego roku fiskalnego zgadza się z bilansem "
"poprzedniego roku"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Kod języka Python"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij aby utworzyć test rachunkowy\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr "Sprawdź bilans: Suma wydatków = suma kredytowa"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr "Sprawdź czy główne konta i firmy na kontach są aktywne"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr "Test 7: Podgląd typu konta"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr "Kod pomocy"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
msgstr "(Aktualizacja)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -125,6 +125,8 @@ msgid ""
"This sentence helps you to know how to specify the payment rate by giving "
"you the direct effect it has"
msgstr ""
"Te zdanie pomaga tobie wiedzieć jak opisać stawkę płatności przez "
"pokazywanie bezpośredniego efektu jaki ma"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -148,7 +150,7 @@ msgstr "Nie możesz zmienić dziennika, jeśli już uzgodniłeś niektóre pozyc
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status changed"
msgstr ""
msgstr "Zmieniony status"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -262,7 +264,7 @@ msgstr "Opcje płatności"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "e.g. 003/10"
msgstr ""
msgstr "np. 003/10"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -364,7 +366,7 @@ msgstr "Informacje o płatności"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(aktualizuj)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -382,7 +384,7 @@ msgstr "Importuj faktury"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "e.g. Invoice SAJ/0042"
msgstr ""
msgstr "np. Faktura SAJ/0042"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1208
@ -422,7 +424,7 @@ msgstr "Pozycje sprzedaży"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Voucher"
msgstr ""
msgstr "Anuluj voucher"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -482,6 +484,8 @@ msgid ""
"At the operation date, the exchange rate was\n"
"%s = %s"
msgstr ""
"W dniu operacji, kurs wynosił\n"
"%s = %s"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -584,7 +588,7 @@ msgstr "Śred. opóźnienie"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to unreconcile this record?"
msgstr ""
msgstr "Czy masz pewność, że chcesz aby ten raport przestał być uzgodniony?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1249
@ -753,7 +757,7 @@ msgstr "Uzgodnij bilans płatności"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Receipt"
msgstr ""
msgstr "Anuluj paragon"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1067
@ -970,7 +974,7 @@ msgstr "Faktury i pozostałe transakcje"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_help_label:0
msgid "Helping Sentence"
msgstr ""
msgstr "Zdanie pomagające"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Umowa: "
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract pending"
msgstr ""
msgstr "Oczekująca umowa"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Zamknięte"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract to Renew"
msgstr ""
msgstr "Umowa do odnowienia"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Opis"
#: code:addons/analytic/analytic.py:262
#, python-format
msgid "Quick account creation disallowed."
msgstr ""
msgstr "Szybkie tworzenie konta zabronione"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Data"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract Finished"
msgstr ""
msgstr "Umowa zakończona"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Ma"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened
msgid "Contract Opened"
msgstr ""
msgstr "Umowa otwarta"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Saldo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr ""
msgstr "Pełna nazwa"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Błąd!"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract closed"
msgstr ""
msgstr "Umowa zamknięta"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
@ -395,13 +395,13 @@ msgstr "Waluta"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened
msgid "Contract opened"
msgstr ""
msgstr "Umowa otwarta"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:262
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
@ -61,12 +61,12 @@ msgstr "Wydatki do zafakturowania %s"
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:136
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr ""
msgstr "Wydatki %s"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expenses and Timesheet Invoicing Ratio"
msgstr ""
msgstr "Częstotliwość fakturowania wydatków i ewidencji czasu pracy"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Pole"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nowe"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
@ -84,6 +84,8 @@ msgid ""
"Before executing the anonymization process, you should make a backup of your "
"database."
msgstr ""
"Przed przeprowadzeniem procesu anonimizacji, powinieneś wykonać kopię "
"zapasową bazy danych."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
@ -106,18 +108,18 @@ msgstr "Pola anonimowe"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr ""
msgstr "Anonimowość bazy danych"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
msgstr ""
msgstr "oczyszczony -> anonimowy"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Anonymized"
msgstr ""
msgstr "Anonimowy"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
@ -168,17 +170,17 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr ""
msgstr "Anonimizacja bazy danych"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr ""
msgstr "Anominizuj bazę danych"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "python"
msgstr ""
msgstr "python"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "Podsumowanie"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
msgid "Anonymized Field"
msgstr ""
msgstr "Pole anonimowe"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:391
@ -245,12 +247,12 @@ msgstr "Nazwa obiektu"
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr ""
msgstr "Historia anominizacji"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
@ -271,13 +273,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Błąd !"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Anonymize Database"
msgstr ""
msgstr "Anominizuj bazę danych"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
@ -292,7 +294,7 @@ msgstr "Numeracja"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
msgstr ""
msgstr "anominizacja -> czyszczenie"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -25,22 +25,23 @@ msgstr "Wiki"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr ""
msgstr "Zarządzanie wydarzeniami"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr ""
msgstr "GTD - planowanie osobiste"
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
msgstr ""
"Ten moduł jest przeznaczony do utworzenia Profilu dla stowarzyszonych"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Postęp konfiguracji"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -48,6 +49,8 @@ msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
"Tu są specyficzne aplikacje odnoszące się do Profilu stowarzyszonych który "
"wybrałeś."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -57,7 +60,7 @@ msgstr "tytuł"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr ""
msgstr "Pomaga tobie zarządzać i organizować wydarzenia."
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
@ -70,6 +73,8 @@ msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Śledzi i zarządza wydatki pracowników, oraz może automatycznie refakturować "
"klientów jeśli wydatki są powiązane z projektem."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
@ -77,27 +82,29 @@ msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
"GTD jest metodologią do efektywnej organizacji twojej pracy. Ten moduł "
"integruje zasady GTD z funkcjonalnością projektów w OpenERP."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr ""
msgstr "Zarządzanie zasobami"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
msgstr ""
msgstr "Profil stowarzyszonych"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
msgstr ""
msgstr "Śledzenie wydatków"
#. module: association
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja aplikacji stowarzyszonych"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -105,6 +112,8 @@ msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Pozwala tobie utworzyć strony wiki oraz strony grup w celu śledzenia wiedzy "
"biznesowej i dzielenia się nią pomiędzy twoimi pracownikami."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
@ -112,6 +121,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Pomaga prowadzić twoje projekty i zadania przez ich śledzenie, generowanie "
"planowania, itd..."
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
@ -121,15 +132,15 @@ msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Events"
msgstr ""
msgstr "Wydarzenia"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr ""
msgstr "Zarządzanie projektem"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
@ -23,11 +23,13 @@ msgid ""
"A password reset has been requested for this user. An email containing the "
"following link has been sent:"
msgstr ""
"Reset hasła został zażądany dla tego użytkownika. Email zawierający "
"następujący link został wysłany:"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
msgid "Signup Token Type"
msgstr ""
msgstr "Typ tokena rejestracji"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
@ -50,12 +52,12 @@ msgstr ""
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an invitation email"
msgstr ""
msgstr "Wyślij ten email powitalny"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Activated"
msgstr ""
msgstr "Aktywowane"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
@ -66,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:266
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
msgstr "Nie można wysłać emaila: użytkownik nie ma adresu email."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -80,6 +82,7 @@ msgstr "Wyczyść hasło"
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
"Szablon używany dla nowych użytkowników poprzez zgłoszenie rejestracyjne."
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
@ -96,7 +99,7 @@ msgstr "Wprowadź hasło o potwierdź je"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send reset password link by email"
msgstr ""
msgstr "Wyślij link do zresetowania hasła przez email"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
@ -110,12 +113,22 @@ msgid ""
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Żądanie resetu hasła zostało wysłane dla konta OpenERP powiązanego z tym "
"emailem.</p>\n"
"\n"
"<p>Możesz zmienić hasło podążając za tym linkiem<a "
"href=\"${object.signup_url}\"></a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Uwaga: Jeśli nie oczekiwałeś tego, możesz bezpiecznie zignorować ten "
"email.</p>"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid ""
"An invitation email containing the following subscription link has been sent:"
msgstr ""
"Powitalny email zawierający następujący link do subskrybcji został wysłany:"
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
@ -125,7 +138,7 @@ msgstr "Stan"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Never Connected"
msgstr ""
msgstr "Nigdy nie połączony"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -142,7 +155,7 @@ msgstr "Użytkownicy"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr ""
msgstr "Adres internetowy rejestracji"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.set_password_email
@ -177,13 +190,42 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" \n"
" <p>\n"
" ${object.name},\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Zostałeś zaproszony do przyłączenia się do "
"\"${object.company_id.name}\" w celu uzyskania dostepu do twoich dokumentów "
"w OpenERP.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Żeby zaakceptować zaproszenie, kliknij na "
"następujący link:\n"
" </p>\n"
" <ul>\n"
" <li><a href=\"${object.signup_url}\">Zaakceptuj "
"zaproszenie do \"${object.company_id.name}\"</a></li>\n"
" </ul>\n"
" <p>\n"
" Dziękuję,\n"
" </p>\n"
" <pre>\n"
"--\n"
"${object.company_id.name or ''}\n"
"${object.company_id.email or ''}\n"
"${object.company_id.phone or ''}\n"
" </pre>\n"
" \n"
" "
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
msgstr "Proszę wprowadź nazwę użytkownika"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:270
@ -192,6 +234,8 @@ msgid ""
"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n"
"You can configure it under Settings/General Settings."
msgstr ""
"Nie można wysłać emaila: brak skonfigurowanego serwera email.\n"
"Możesz skonfigurować go przez Ustawienia/Ustawienia ogólne."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -199,6 +243,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "An email has been sent with credentials to reset your password"
msgstr ""
"Email został wysłany z uwierzytelnieniem do zresetowania twojego hasła"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -219,36 +264,37 @@ msgstr "Nazwa"
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:173
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr ""
msgstr "Proszę wprowadź nazwę użytkownika lub adres email."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr ""
msgstr "Nazwa użytkownika (email)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr ""
msgstr "Wygaśnięcie rejestracji"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
"To pozwala użytkownikowi na uruchomienie resetu hasła z strony logowania."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Logowanie"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr ""
msgstr "Token rejestracji jest ważny"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -268,14 +314,14 @@ msgstr "Zaloguj się"
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:97
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr ""
msgstr "Niewłaściwy token rejestracji"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr ""
msgstr "Hasła nie zgadzają się; wpisz je ponownie."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -288,12 +334,12 @@ msgstr "Nie wybrano bazy !"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr ""
msgstr "Włącz reset hasła ze strony logowania"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.set_password_email
msgid "${object.company_id.name} invitation to connect on OpenERP"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} zaproszenie do logowania do OpenERP"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -305,12 +351,12 @@ msgstr "Wróć do logowania"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Kontrahent"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr ""
msgstr "Token rejestracyjny"
#. module: auth_signup
#. openerp-web

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "W toku"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -40,32 +40,32 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
msgstr "Reguły akcji"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
msgstr ""
msgstr "Wybierz filtr lub czasomierz jako warunek."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odpowiedzialny"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
msgstr ""
msgstr "Przykłady: adres email, wywołanie usługi obiektu, itp."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
msgstr ""
msgstr "Dodaj obserwatorów"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
msgstr ""
msgstr "Ustaw odpowiedzialnego"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Zamknięte"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nowy"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -103,22 +103,22 @@ msgstr "Warunki"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "W oczekiwaniu"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtr poprzedzający aktualizację"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
msgstr ""
msgstr "Reguła działania"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_id:0
@ -134,12 +134,12 @@ msgstr "Pola do zmiany"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
msgstr ""
msgstr "Ten filtr dlatego musi być na tej stronie."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtr po aktualizacji"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Godziny"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
msgstr ""
msgstr "Aby utworzyć nowy filtr:"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Aktywne"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr ""
msgstr "Opuźnienie po dacie wyzwalającej działanie"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
msgstr ""
msgstr "Warunki filtra"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Nazwa reguły"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr ""
msgstr "Działania automatyczne"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Dni"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
msgstr ""
msgstr "Czasomierz"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -223,27 +223,28 @@ msgstr "Typ opóźnienia"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
msgstr ""
msgstr "Działania serwera do przeprowadzenia"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
msgstr ""
"Kiedy nie jest zaznaczone, ta zasada jest ukryta i nie będzie wykonywana."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Anulowano"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr ""
msgstr "Ostatnie uruchomienie"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -253,7 +254,7 @@ msgstr "Minuty"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Powiązany model dokumentu"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
@ -264,12 +265,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sekwencja"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Działania"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
@ -291,30 +292,30 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Data utworzenia"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
msgstr "Ostatnia akcja"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Kontrahent"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_id:0
msgid "Trigger Date"
msgstr ""
msgstr "Data wyzwolenia"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
msgstr ""
msgstr "Działania serwera"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Temat"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 22:07+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Peruuta tapahtuma"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Yhteyshenkilö"
msgstr "Yhteystieto"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,language:0

View File

@ -0,0 +1,284 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr "Komentarze dla tłumacza"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr "Identyfikator Gengo Job"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr "Ten język nie jest wspierany przez usługi tłumaczeń Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr "Prywatny klucz Gengo"
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr "Usługi tłumaczenia Gengo nie są obsługiwane dla tego języka."
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add Gengo login Public Key..."
msgstr "Dodaj publiczny klucz logowania Gengo ..."
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Comments & Activity..."
msgstr "Gengo Komentarze i Aktywność"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr "Prace są automatycznie zatwierdzane przez Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Język"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr "Komentarze i Aktywność powiązana z Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr "Gengo Sync Tłumaczenie (Odpowiedź)"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
"Brakuje Gengo 'Klucz publiczny' i 'Klucz prywatny'. Wprowadź twoje parametry "
"uwierzytelnienia Gengo pod 'Ustawienia > Firmy > Parametry Gengo'."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr "Tłumaczenie przez maszynę"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add Gengo login Private Key..."
msgstr "Dodaj prywatny klucz logowania Gengo ..."
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Komentowane %s przez %s."
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr "Poziom usług tłumaczeń Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Add your comments here for translator...."
msgstr "Dodaj tu swoje komentarze dla tłumacza ..."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
"Możesz tu wybrać poziom usług, który chcesz dla automatycznych tłumaczeń "
"Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr "Restartuj wysyłanie zadań"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr "Do zatwierdzenia w Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr "Prywatny klucz"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr "Publiczny Klucz"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr "Publiczny klucz Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr "Gengo Sync Tlumaczenie (zapotrzebowanie)"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr "Automatycznie zatwierdźić tłumaczenie?"
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr "Gengo: Manualne zapotrzebowanie tłumaczenia"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr "Błąd uwierzytelnienia Gengo"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
"Informacja: Jeśli status tłumaczenia jest 'W toku', to oznacza, że "
"tlumaczenie musi zostać zatwierdzone do załadowania w tym systemie. "
"Przewidywane jest, że to zrobisz bezpośrednio poprzez twoje konto Gento."
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
"Połączenie Gengo zawiodło z następującą wiadomością:\n"
"``%s``"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr "Parametry Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr "Ultra"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr "Usługi tłumaczeń Gengo"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr "Formularz zapotrzebowania Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
"Ten komentarz zostanie automatycznie zawarty w każdym zapotrzebowaniu "
"wysłanym do Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr "lub"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Judyta Kazmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:174
#, python-format
msgid "Semicolon"
msgstr ""
msgstr "Średnik"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:175
#, python-format
msgid "Tab"
msgstr ""
msgstr "Zakładka"
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:362
#, python-format
msgid "Here is the start of the file we could not import:"
msgstr ""
msgstr "To początek pliku, którego nie mogliśmy zaimportować:"
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file_type:0
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Przeładuj dane, aby sprawdzić zmiany."
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:233
#, python-format
msgid "Customers and their respective contacts"
msgstr ""
msgstr "Klienci i odpowiadające im kontakty"
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "OpenERP Report Designer Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja projektanta raportów OpenERP"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@ -33,16 +33,18 @@ msgid ""
"This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice "
"Writer."
msgstr ""
"Ta wtyczka pozwala tobie utworzyć/zmodyfikować Raporty OpenERP w OpenOffice "
"Writter."
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Upload the modified report"
msgstr ""
msgstr "Załaduj zmodyfikowany raport"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid "The .SXW report"
msgstr ""
msgstr "Raport .SXW"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer
@ -57,12 +59,12 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "tytuł"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,report_id:0
@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Raport"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "The RML Report"
msgstr ""
msgstr "Raport RML"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_action_report_designer_wizard
@ -83,19 +85,19 @@ msgstr "Projektant raportów"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa pliku"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Get a report"
msgstr ""
msgstr "Pobierz raport"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_wizard
msgid "OpenERP Report Designer"
msgstr ""
msgstr "Projektant raportów OpenERP"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "Kontynuuj"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.rml.save,file_rml:0
msgid "Save As"
msgstr ""
msgstr "Zapisz jako"
#. module: base_report_designer
#: help:base_report_designer.installer,plugin_file:0
@ -113,27 +115,29 @@ msgid ""
"OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this "
"plug-in in OpenOffice."
msgstr ""
"Plik wtyczki OpenObject Projektant Raportów. Zapisz jako ten plik i "
"zainstaluj tą wtyczkę w OpenOffice."
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "Save RML FIle"
msgstr ""
msgstr "Zapisz plik RML"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw:0
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw_upload:0
msgid "Your .SXW file"
msgstr ""
msgstr "Twój plik .SXW"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr ""
msgstr "Kroki instalacji i konfiguracji"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -143,11 +147,16 @@ msgid ""
"Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n"
"Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard."
msgstr ""
"To jest szablon raportu, który zarządałeś.\n"
"Zapisz go jako plik .SXW i otwórz przez OpenOffice.\n"
"Nie zapomnij zainstalować pakietu OpenOffice OpenERP SA żeby go "
"zmodyfikować.\n"
"Po zmodyfikowaniu, załaduj go do OpenERP przy użyciu tego instalatora."
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw
msgid "Base Report sxw"
msgstr ""
msgstr "Raport bazy sxw"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw
@ -157,12 +166,12 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid "OpenObject Report Designer Plug-in"
msgstr ""
msgstr "Wtyczka OpenObject Projektant Raportów"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_installer
msgid "OpenERP Report Designer Installation"
msgstr ""
msgstr "Instalacja Projektanta Raportów OpenERP"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
@ -172,7 +181,7 @@ msgstr "Anuluj"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml
@ -182,4 +191,4 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Select your report"
msgstr ""
msgstr "Wybierz twój raport"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 11:30+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Błąd!"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "e.g. BE0477472701"
msgstr ""
msgstr "np. BE0477472701"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
@ -32,9 +32,9 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier om een contact toe te voegen aan het adresboek.\n"
" </p><p>\n"
" Met OpenERP kunt eenvoudig alle activiteiten registreren in "
" Met OpenERP kunt u eenvoudig alle activiteiten registreren in "
"relatie tot \n"
" een klant, discussies, business kansen, documenten, enz. \n"
" een klant, discussies, businesskansen, documenten, enz. \n"
" </p>\n"
" "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 11:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Yhteyshenkilö"
msgstr "Yhteystieto"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 11:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-18 05:09+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-14 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Tämä vaihe ei ole näkyvä, esim. tila tai kanban näytöllä, jos vaiheella ei "
"ole näytettäviä tietoja."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -46,11 +48,13 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Salli saapuvien sähköpostien palvelimen konfigurointi ja reklamaatioiden "
"luonti saapuvista sähköposteista."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr ""
msgstr "Reklamaation vaiheet"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -182,6 +186,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sisältää viestien yhteenvedon (viestien määrän,...). Tämä yhteenveto on "
"valmiiksi html-muodossa, jotta se voidaan viedä kanban näkymään."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -254,7 +260,7 @@ msgstr "Uusi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr ""
msgstr "Osiot"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
@ -343,7 +349,7 @@ msgstr "Päivämäärät"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr ""
msgstr "Sähköpostin välityspalvelimelle kohteen sähköpostiosoite."
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
@ -363,7 +369,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr ""
msgstr "Ratkaisu"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
@ -435,6 +441,9 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Jos valitset tämän kentän, niin tämä myyntivaihe toimii oletuksena kaikille "
"myyntitiimeille. Ei kuitenkaan aseta tätä vaihetta jo olemassa oleville "
"tiimeille."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
@ -501,7 +510,7 @@ msgstr "Kumppanin reklamaatio"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr ""
msgstr "Reklamaation vaihe"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -588,6 +597,9 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Asetettu tila on \"Ehdotus\", kun asia on luotu. Kun asian käsitelly alkaa, "
"sen tila on \"Avoin\". Kun asia on ratkaistu, niin tilaksi muuttuu "
"\"Valmis\". Jos asiaa pitää katselmoida, niin tila on \"Odottava\"."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
@ -615,6 +627,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Vastuullinen myyntitiimi. Määritä vastuukäyttäjä ja sähköpostiosoite "
"välityspalvelimelle."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -780,7 +794,7 @@ msgstr "Korjaavat toimenpiteet"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr ""
msgstr "Hylätty-tila"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
@ -834,7 +848,7 @@ msgstr "Omat tapaukset"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr ""
msgstr "Ratkaistu"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
@ -884,8 +898,10 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Yhdistä vaiheet ja myyntitiimit. Kun tämä on asetettu, niin rajoittaa "
"nykyvaiheen valituille myyntitiimeille."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr ""
msgstr "Hylätty-vaihe on erikoistapaus Valmis-vaiheesta."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 05:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 11:50+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Taulukon rivi"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr "Kumppani joka toteuttaa toimituspalvelun"
msgstr "Kumppani joka toteuttaa huolintapalvelun"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Varastosiirto"
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr "Kuljetusyhtiön seurantakoodi"
msgstr "Huolitsijan seurantakoodi"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
@ -449,6 +449,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa määritelläksesi uuden toimitustavan. \n"
" </p><p>\n"
" Jokaisella huolintaliikkeellä voi olla useita "
"logistiikkapalveluita, \n"
" joiden hinnoittelusääntöjen joukko on kytketty kuhunkin "
"toimitustapaan.\n"
" </p><p>\n"
" Hinnoittelutavat sallivat toimitushinnan automaattisen "
"laskennan\n"
" perustuen annettuihin sääntöihin: Myyntitilauksilla "
"perustuen tarjouksiin\n"
" tai laskulla perustuen toimitustilauksiin.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
@ -505,8 +520,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Jos aktiivisen kentän tila on epätosi, voit piilottaa toimituksen jakelijan "
"poistamatta sitä."
"Jos aktiivisen kentän tila on epätosi, voit piilottaa toimituksen "
"huoliitsijan poistamatta tätä."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -525,7 +540,7 @@ msgstr "Hinta"
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "Tälle kuljetusliikkeelle ei ole määritelty kuljetustaulukkoa !"
msgstr "Tälle huolitsijalle ei ole määritelty kuljetustaulukkoa !"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
@ -542,7 +557,7 @@ msgstr "Paino * Tilavuus"
#: code:addons/delivery/stock.py:91
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "Kuljetusliikkeellä %s (tunnus: %d) ei ole kuljetustaulukkoa!"
msgstr "Huolitsijalla %s (tunnus: %d) ei ole kuljetustaulukkoa!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -562,7 +577,7 @@ msgstr "Edistyksellinen hinnoittelu kohteen mukaan"
#: field:stock.picking,carrier_id:0
#: field:stock.picking.out,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr "Kuljetusliike"
msgstr "Huolitsija"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-14 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Damir Tušek <damir.tusek@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Perić <ivica.peric@ipsoft-tg.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Cijena"
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr ""
msgstr "Ne postoji odgovarajuća mreža za ovog dostavljača"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Težina * Volumen"
#: code:addons/delivery/stock.py:91
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr ""
msgstr "Dostavljač %s(id: %d) nema dostavne mreže!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
msgstr "Stanje nalog mora biti 'Nacrt' da biste mogli dodavati stavke."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-18 05:35+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Ryhmittely.."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr ""
msgstr "Muokkaus"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Hakemiston sisältö"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
msgstr "Oma(t) dokumenttini"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid "The name of the field."
msgstr ""
msgstr "Kentän nimi"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:340
@ -203,6 +203,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi uuden dokumentin.\n"
" </p><p>\n"
" Dokumenttiarkisto mahdollistaa sinulle pääsyn kaikkiin "
"liitteisiin,\n"
" kuten sähköpostit, projektodokumentit, laskut jne.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:340
@ -215,7 +223,7 @@ msgstr "Tarkistusvirhe"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
@ -250,14 +258,14 @@ msgstr "Tyyppi"
#. module: document
#: sql_constraint:ir.attachment:0
msgid "The filename must be unique in a directory !"
msgstr ""
msgstr "Hakemistossa olevan tiedostonimen pitää olla yksilöllinen!"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:110
#: code:addons/document/document.py:310
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopio)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@ -278,7 +286,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr ""
msgstr "Virhe! Ei saa luoda rekursiivista hakemistoa."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
@ -333,6 +341,8 @@ msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
"Tämä ohjattu toiminto konfiguroi sinulle hakemistot automaattisesti kaikille "
"asennetuille moduuleille."
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
@ -360,12 +370,12 @@ msgstr "Viimeksi muuttanut käyttäjä"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjän tiedostot"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "käytössä"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
@ -424,7 +434,7 @@ msgstr "Kiinteä"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "tuntematon"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -501,7 +511,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
msgstr "Liite (liitteet)"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -588,7 +598,7 @@ msgstr "Hakemiston nimen tulee olla uniikki !"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Liitteet"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -669,12 +679,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjän tiedosto"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
@ -741,7 +751,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
@ -766,7 +776,7 @@ msgstr "Puurakenne"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-18 05:42+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: selection:document.page,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategoria"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Valikko"
#: view:document.page:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
msgid "Document Page"
msgstr ""
msgstr "Dokumentin sivu"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
@ -69,13 +69,13 @@ msgstr "Ryhmittely.."
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Malli"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid ""
"that will be used as a content template for all new page of this category."
msgstr ""
msgstr "käytetään sisältömallina kaikille tämän kategorian uusille sivuille."
#. module: document_page
#: field:document.page,name:0
@ -90,27 +90,27 @@ msgstr "Menun luonti velho"
#. module: document_page
#: field:document.page,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tyyppi"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
msgid "wizard.document.page.history.show_diff"
msgstr ""
msgstr "wizard.document.page.history.show_diff"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
msgstr ""
msgstr "Muuttaja"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "tai"
#. module: document_page
#: help:document.page,type:0
msgid "Page type"
msgstr ""
msgstr "Sivun tyyppi"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -121,12 +121,12 @@ msgstr "Valikon tiedot"
#: view:document.page.history:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_history
msgid "Document Page History"
msgstr ""
msgstr "Dokumentin sivuhistoria"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
msgid "Pages history"
msgstr ""
msgstr "Sivujen historia"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "Sivut"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategoriat"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nimi"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "Luotu"
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
msgstr ""
msgstr "Valitse tasan yksi tai kaksi historiaversiota vertailuun."
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
msgid "Page history"
msgstr ""
msgstr "Sivuhistoria"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,summary:0
@ -197,12 +197,12 @@ msgstr "Yhteenveto"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "e.g. Once upon a time..."
msgstr ""
msgstr "esim. Olipa kerran..."
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
msgid "Document History"
msgstr ""
msgstr "Dokumentin historia"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "Valikon nimi"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,page_id:0
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr "Sivu"
#. module: document_page
#: field:document.page,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historia"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
@ -238,14 +238,14 @@ msgstr "Luo valikko"
#. module: document_page
#: field:document.page,display_content:0
msgid "Displayed Content"
msgstr ""
msgstr "Näytetty sisältö"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Varoitus!"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Erot"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Document Type"
msgstr ""
msgstr "Dokumenttityyppi"
#. module: document_page
#: field:document.page,child_ids:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Łukomiak <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Data rejestracji"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
msgstr "Typ wydarzenia"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Marzec"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Wyślij e-mail"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Firma"
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Email potwierdzający wydarzenie"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Wyświetl"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dzień"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -143,17 +143,17 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr ""
msgstr "Potwierdzone wydarzenia"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ZIP"
msgstr ""
msgstr "Kod pocztowy"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr ""
msgstr "Data początku wydarzenia"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza wydarzeń"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Zarejestruj"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Anulowano"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr ""
msgstr "bilet"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -242,22 +242,22 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr ""
msgstr "bilety"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Street..."
msgstr ""
msgstr "Ulica..."
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Fałsz"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
msgstr "Data końca zdarzenia"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
@ -266,6 +266,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -277,7 +280,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -290,7 +293,7 @@ msgstr "Rejestracja"
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Kontrahent"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
@ -325,13 +328,13 @@ msgstr "Potwierdzone"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr ""
msgstr "Uczestnik"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Potwierdź"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -353,13 +356,13 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr ""
msgstr "Jedynie"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -372,13 +375,13 @@ msgstr "Miejsce"
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nowe"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
@ -388,7 +391,7 @@ msgstr "Potwierdzone rejestracje"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:329
@ -399,7 +402,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
msgstr "Nadchodzące"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
@ -437,7 +440,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Data rozpoczęcia"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -552,7 +555,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr ""
msgstr "Opis wydarzenia"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
@ -562,7 +565,7 @@ msgstr "Data początkowa"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
@ -674,7 +677,7 @@ msgstr "Stan"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr ""
msgstr "miasto"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -684,7 +687,7 @@ msgstr "Sierpień"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr ""
msgstr "Kod pocztowy"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
@ -695,7 +698,7 @@ msgstr "nieznane"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
msgstr "Ulica 2"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -714,12 +717,12 @@ msgstr ""
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Telefon"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
@ -739,13 +742,13 @@ msgstr ""
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -757,12 +760,12 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr ""
msgstr "(potwierdzone:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr ""
msgstr "Moje rejestracje"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -812,7 +815,7 @@ msgstr "Data"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja email"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
@ -841,7 +844,7 @@ msgstr ""
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
msgstr ""
msgstr "Uczestniczyli w wydarzeniu"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
@ -852,7 +855,7 @@ msgstr "Błąd ! Data końcowa nie może być przed datą początkową."
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
msgstr "Musisz czekać na pierwszy dzień wydarzenia aby wykonać tę akcję."
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
@ -868,7 +871,7 @@ msgstr "Wykonano"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr "Pokaż potwierdzone rejestracje"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -878,34 +881,34 @@ msgstr "Anuluj"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr ""
msgstr "Odpowiedz na email"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "Miasto"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr ""
msgstr "Twoja rejestracja na ${object.event_id.name}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Ustaw na niepotwierdzone"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr ""
msgstr "Subskrybowane"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -916,7 +919,7 @@ msgstr "Odpowiedzialny"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr ""
msgstr "Kontakt rejestracyjny"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -928,18 +931,18 @@ msgstr "Wykładowca"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr ""
msgstr "Nadchodzące wydarzenia na dziś"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr ""
msgstr "Konferencja ERP Business"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registration"
msgstr ""
msgstr "Nowa rejestracja"
#. module: event
#: field:event.event,note:0
@ -949,27 +952,27 @@ msgstr "Opis"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr " # Liczba potwierdzonych rejestracji"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr ""
msgstr "Uczestnik / nazwa kontaktu"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maj"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr ""
msgstr "Rejestracja wydarzenia"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr ""
msgstr "Brak wolnych biletów"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
@ -1015,12 +1018,12 @@ msgstr "Kraj"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr ""
msgstr "Zamknij rejestrację"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Dokument źródłowy"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -1057,7 +1060,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "Identyfikator"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
@ -1117,12 +1120,12 @@ msgstr "Subskrybuj"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Menedżer"
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
msgstr "Ulica"
#. module: event
#: view:event.confirm:0

View File

@ -8,77 +8,77 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nazwa użytkownika"
#. module: google_base_account
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
msgid "Google Login"
msgstr ""
msgstr "Login Google"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd importowania kontaktów Google!"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Użytkownicy"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Google login"
msgstr ""
msgstr "Login Google"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,password:0
msgid "Google Password"
msgstr ""
msgstr "Hasło Google"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Google Account"
msgstr ""
msgstr "Konto Google"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Synchronizacja"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:77
#, python-format
msgid "Authentication failed. Check the user and password."
msgstr ""
msgstr "Niepowodzenie uwierzytelnienia. Sprawdź nazwę użytkownika i hasło."
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "e.g. user@gmail.com"
msgstr ""
msgstr "np. user@gmail.com"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
@ -93,22 +93,22 @@ msgstr ""
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr ""
msgstr "Kontakty Google"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Anuluj"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0
msgid "Google Username"
msgstr ""
msgstr "Nazwa użytkownika Google"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_password:0
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Hasło"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:167
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr ""
msgstr "Pogrešan ključ!"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
@ -30,6 +30,9 @@ msgid ""
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
"za prezentaciju (slide show) dokument sa poveznicom kao "
"'https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, ID je `presentation:123456789`"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
@ -38,11 +41,14 @@ msgid ""
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
"za textualni dokument sa poveznicom kao "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, ID je "
"`document:123456789`"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr ""
msgstr "ID google resursa za Koristi kao predložak"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
@ -51,6 +57,9 @@ msgid ""
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
"Za crtež-dokument sa poveznicom kao "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, ID je "
"`drawings:123456789`"
#. module: google_docs
#. openerp-web
@ -65,11 +74,13 @@ msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
"Ovo je ID predloška dokumenta, sa googlovoj strani. Možete ga pronaći u "
"njegovoj poveznici :"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr ""
msgstr "Google Dokumenti postavke predložaka"
#. module: google_docs
#. openerp-web
@ -79,6 +90,8 @@ msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
"Korisnički google podaci nisu još podešeni. Kontaktiraje administratora za "
"pomoć."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
@ -87,6 +100,9 @@ msgid ""
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
"za tablični dokument sa poveznicom kao "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"ID je `spreadsheet:123456789`"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:129
@ -94,12 +110,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
"Vaš ID resursa nije ispravan. Možete ga pronaći u poveznici google dokumenta."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:153
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr ""
msgstr "Stvaranje google dokumenata može biti isključivo jedan po jedan."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:83
@ -114,6 +131,8 @@ msgstr "Google Docs greška!"
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
"Provjerite svoje google postavke u Korisnici/Korisnici/kartica "
"Sinhronizacija."
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
@ -124,7 +143,7 @@ msgstr "Postave Google Docs-a"
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr ""
msgstr "Postavke modela"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
@ -136,7 +155,7 @@ msgstr "Model"
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr ""
msgstr "Korisničke google postavke još nisu postavljene."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:167
@ -156,7 +175,7 @@ msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr ""
msgstr "Postavke Google Docs-a"
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
@ -187,4 +206,4 @@ msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr ""
msgstr "Google Doc predložak naziva"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:167
@ -30,6 +30,9 @@ msgid ""
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
"dla prezentacji (pokazu slajdów) dokument z adresem internetowym takim jak "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, identyfikatorem jest `presentation:123456789`"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
@ -38,11 +41,14 @@ msgid ""
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
"dla dokumentu tekstowego z adresem internetowym takim jak "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, "
"identyfikatorem jest `document:123456789`"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr ""
msgstr "Identyfikator zasobu Google do użycia jako szablon"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
@ -51,6 +57,9 @@ msgid ""
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
"dla pliku rysunkowego z adresem internetowym takim jak "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, "
"identyfikatorem jest`drawings:123456789`"
#. module: google_docs
#. openerp-web
@ -65,11 +74,13 @@ msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
"To jest identyfikator szablonu dokumentu na stronie Google. Możesz go "
"znaleźć poprzez jego adres internetowy:"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr ""
msgstr "Szablon konfiguracji dokumentów Google"
#. module: google_docs
#. openerp-web
@ -79,6 +90,8 @@ msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
"Poświadczenia użytkownika Google nie są jeszcze ustawione. Skontaktuj się z "
"administratorem w celu uzyskania pomocy."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
@ -87,6 +100,9 @@ msgid ""
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
"dla arkusza kalkulacyjnego z adresem internetowym takim jak "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"identyfikatorem jest `spreadsheet:123456789`"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:129
@ -94,12 +110,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
"Identyfikator zasobu nie jest poprawny. Możesz znaleźć identyfikator w "
"adresie internetowym dokumentów Google."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:153
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr ""
"Utworzenie dokumentów Google może być wykonane tylko przez jednego na raz."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:83
@ -107,36 +126,38 @@ msgstr ""
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:153
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd dokumentów Google!"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:83
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
"Sprawdź twoją konfigurację Google w zakładce "
"Użytkownicy/Użytkownicy/Synchronizacja."
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja dokumentów Google"
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja modeli"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr ""
msgstr "Poświadczenia użytkownika Google nie są jeszcze ustawione."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:167
@ -154,7 +175,7 @@ msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja dokumentów Google"
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -59,6 +59,9 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Średniej wielkości fotografia pracownika. Jest automatycznie skalowana do "
"obrazu 128x128px, z zachowaniem skali. Używaj tego pola w formie widoku lub "
"niektórych widoków typu kanban."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
@ -84,7 +87,7 @@ msgstr "Liczba pracowników na tym stanowisku"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
msgstr "Organizuje okresową ocene pracowników"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -107,11 +110,13 @@ msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Te pole przechowuje obraz używany jako fotografia pracownika, ograniczona do "
"wielkości 1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr ""
msgstr "To instaluje moduł hr_holidays."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -144,7 +149,7 @@ msgstr "Oczekiwany w rekrutacji"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Other Information ..."
msgstr ""
msgstr "Pozostale informacje ..."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
@ -154,7 +159,7 @@ msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr ""
msgstr "To instaluje moduł hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -200,12 +205,12 @@ msgstr "Wiadomości"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr ""
msgstr "Zarządzanie talentami"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr ""
msgstr "To instaluje moduł hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -239,7 +244,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Zdjęcie średniej wielkości"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
@ -280,7 +285,7 @@ msgstr "Położenia biura"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -301,6 +306,8 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Mała fotografia pracownika. Jest automatycznie skalowana jako obraz 64x64px, "
"z zachowaniem skali. Używane wszędzie gdzie jest potrzebny mały obraz."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
@ -323,6 +330,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -330,6 +340,8 @@ msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"To instaluje moduł account_analytic_analysis, który również instaluje "
"zarządzanie sprzedażą."
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -371,7 +383,7 @@ msgstr "Wydatki pracownika"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr ""
msgstr "Tel:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -398,7 +410,7 @@ msgstr "Kontakt do pracownika"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "e.g. Part Time"
msgstr ""
msgstr "np. W niepełnym wymiarze czasu"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -422,6 +434,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij aby zdefiniować nowe stanowisko pracy.\n"
" </p><p>\n"
" Stanowiska pracy są używane do definiowania prac i ich "
"wymagań.\n"
" Możesz śledzić ilość pracowników przypisanych do wybranego\n"
" stanowiska pracy i śledzić rozwój w odniesieniu do tego co "
"jest\n"
" zaplanowane na przyszłość.\n"
" </p><p>\n"
" Możesz dołączyć ankietę do stanowiska . Będzie dołączona w\n"
" procesie rekrutacyjnym do oszacowania aplikantów dla tego\n"
" stanowiska pracy.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -438,22 +465,22 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr ""
msgstr "To instaluje moduł hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
msgstr "Błąd! Nie możesz utworzyć rekurencyjnej hierarchii pracownika(ów)."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr ""
msgstr "To instaluje moduł hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Mała fotografia"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -469,7 +496,7 @@ msgstr "Tagi"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr ""
msgstr "To instaluje moduł hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -479,7 +506,7 @@ msgstr "Powiązany użytkownik"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -494,7 +521,7 @@ msgstr "Wstrzymaj rekrutację"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
msgstr "Instaluje funkcję frekwencji"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
@ -524,7 +551,7 @@ msgstr "Powiązani pracownicy"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
msgstr "Zarządza urlopami, opuszczonymi dniami, zapotrzebowaniem przydziałów"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@ -566,7 +593,7 @@ msgstr "PESEL"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
@ -609,6 +636,8 @@ msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"W formularzu Pracownik znajdują się rozmaite rodzaje informacji takich jak "
"informacje kontaktowe."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
@ -692,13 +721,14 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr ""
msgstr "To instaluje moduł hr_timesheet."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
"Oczekiwana liczba pracowników dla tego stanowiska pracy po nowej rekrutacji."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -737,19 +767,21 @@ msgstr "Służbowy telefon komórkowy"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
msgstr "Rekrutacja w toku"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Zezwól na fakturowanie bazujące na ewidencji czasu pracy (aplikacja "
"sprzedaży zostanie zainstalowana)"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:221
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!"
msgstr ""
msgstr "Witamy %s! Proszę pomużcie jemu/jej w pierwszych krokach z OpenERP!"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -789,7 +821,7 @@ msgstr "Na stanowisku"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr ""
msgstr "To instaluje moduł module hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
@ -819,7 +851,7 @@ msgstr "Uwagi"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hierarchia podwładnych"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
@ -898,7 +930,7 @@ msgstr "Logowanie"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr ""
msgstr "Całkowita przewidywana liczba pracowników"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
@ -951,7 +983,7 @@ msgstr "Nazwa stanowiska musi być unikalna w firmie!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr ""
msgstr "To instaluje moduł hr_expense."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings

View File

@ -0,0 +1,927 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 15:53+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
msgstr "Wyślij anonimowe podsumowanie do menadżera"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
msgid "Request_id"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr "Opuźnienie do rozpoczęcia"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
msgstr "Wyślij żądanie"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr "Nie spełnił oczekiwań"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
msgid "Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr "Wyślij do menadżera"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data końcowa"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr "Wyślij do pracownika"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:84
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(employee_name)s,\n"
"\n"
"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Kindly submit your response.\n"
"\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Reset do wersji roboczej"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Ostateczny czas ukończenia"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Cancel Survey"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
msgstr "Rozmowy kwalifikacyjne"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr "Nowe"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr "Przekracza oczekiwania"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr "Wyślij wszystkie odpowiedzi do menadżera"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Plan In Progress"
msgstr "Plan w trakcie realizacji"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr "Notatki publiczne"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Print Interview"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr "zamknięte"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr "Spełnia oczekiwania"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new appraisal plan.\n"
" </p><p>\n"
" You can define appraisal plans (ex: first interview after 6\n"
" months, then every year). Then, each employee can be linked "
"to\n"
" an appraisal plan so that OpenERP can automatically "
"generate\n"
" interview requests to managers and/or subordinates.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr "Działanie do wykonania"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr "Plan działania"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr "Znacznie przekracza oczekiwania"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr "W toku"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr "Zaproszenie na rozmowę kwalifikacyjną"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr "Wszystkie odpowiedzi"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr "Ustawienia skrzynki pocztowej"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Wersja robocza"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr "Anonimowe podsumowanie"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
msgstr "W oczekiwaniu"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,name:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr "Znacznie poniżej oczekiwań"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Rozszerzone filtry..."
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr "Wyślij anonimowe podsumowanie do pracownika"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr "Ankieta"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Final Validation"
msgstr "Ostateczne zatwierdzenie"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
msgid "Overall Rating"
msgstr "Ogólna ocena"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interviewer"
msgstr "Przeprowadzający rozmowę kwalifikacyjną"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
msgid "Evaluations Statistics"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr "Data ostatecznego terminu"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr "Wyślij wszystkie odpowiedzi do pracownika"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr "W toku"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr "Do zrobienia"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid "Send mail for this phase"
msgstr "Wyślij mail dla tej fazy"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr "znak"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Październik"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Przekroczony termin końcowy"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid ""
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
"plan (after the first one)."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new appraisal.\n"
" </p><p>\n"
" Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a "
"plan\n"
" defines the frequency and the way you manage your periodic\n"
" personnel evaluation. You will be able to define steps and\n"
" attach interviews to each step. OpenERP manages all kinds "
"of\n"
" evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and final\n"
" evaluation by the manager.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notatki wewnetrzne"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr "Ostateczna rozmowa kwalifikacyjna"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr "Faza"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Luty"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal Summary..."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr "Pracownik do rozmowy kwalifikacyjnej"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
#, python-format
msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
"draft state."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new interview request related to a "
"personal evaluation. \n"
" </p><p>\n"
" Interview requests are usually generated automatically by\n"
" OpenERP according to an employee's appraisal plan. Each "
"user\n"
" receives automatic emails and requests to evaluate their\n"
" colleagues periodically.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(user_signature)s: User name"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_board
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
msgid "Interview Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Action Plan..."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,924 @@
# Chinese (Traditional) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-18 02:50+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
msgid "Request_id"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
msgid "Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:84
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(employee_name)s,\n"
"\n"
"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Kindly submit your response.\n"
"\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Cancel Survey"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Plan In Progress"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Print Interview"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new appraisal plan.\n"
" </p><p>\n"
" You can define appraisal plans (ex: first interview after 6\n"
" months, then every year). Then, each employee can be linked "
"to\n"
" an appraisal plan so that OpenERP can automatically "
"generate\n"
" interview requests to managers and/or subordinates.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Legend"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,name:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Final Validation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
msgid "Overall Rating"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interviewer"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
msgid "Evaluations Statistics"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid "Send mail for this phase"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid ""
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
"plan (after the first one)."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new appraisal.\n"
" </p><p>\n"
" Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a "
"plan\n"
" defines the frequency and the way you manage your periodic\n"
" personnel evaluation. You will be able to define steps and\n"
" attach interviews to each step. OpenERP manages all kinds "
"of\n"
" evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and final\n"
" evaluation by the manager.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal Summary..."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
#, python-format
msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
"draft state."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new interview request related to a "
"personal evaluation. \n"
" </p><p>\n"
" Interview requests are usually generated automatically by\n"
" OpenERP according to an employee's appraisal plan. Each "
"user\n"
" receives automatic emails and requests to evaluate their\n"
" colleagues periodically.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(user_signature)s: User name"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_board
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
msgid "Interview Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Action Plan..."
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-16 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 14:58+0000\n"
"Last-Translator: António Sequeira <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-17 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
msgstr "Máximo de Ausências Permitidas - Ausências Já Tomadas"
msgstr "Nº máximo de dias de ausência permitidos - Dias já usados"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves Management"
msgstr "Gestão de Ausências"
msgstr "Gestão de ausências"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Ciano claro"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.holidays:0
msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on same day!"
msgstr ""
msgstr "Não é possivel registar duas ausẽncias no mesmo dia!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -222,9 +222,9 @@ msgid ""
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
"available for someone"
msgstr ""
"Escolha 'Leave Request' se alguém quer tirar um dia de folga. \n"
"Escolha 'Solicitação de Alocação' se quiser aumentar o número de folhas "
"disponíveis para alguém"
"Escolha 'Pedido de ausência' para registar um dia de ausência.\n"
"Escolha 'Pedido de alocação de dias' para aumentar o número dias de ausência "
"disponíveis"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves 2013"
msgstr ""
msgstr "Dias de ausência por lei (2013)"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgstr "Konto Ma"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:104
#, python-format
msgid "Payslip of %s"
msgstr ""
msgstr "Odcinek wypłaty %s"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
@ -34,11 +34,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
msgstr ""
"Dziennik wydatków \"%s\" nie został poprawnie skonfigurowany dla konta Ma!"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
msgid "Accounting Entry"
msgstr ""
msgstr "Wpis księgowy"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
@ -46,11 +47,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
msgstr ""
"Dziennik wydatków \"%s\" nie został prawidłowo skonfigurowany dla konta "
"Winien!"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgstr "Kod podatku"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,period_id:0
@ -61,11 +64,12 @@ msgstr "Wymuś okres"
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
"Pozostaw puste żeby używać daty okresu zatwierdzenie (odcinka wypłaty)."
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Umowa"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
@ -76,24 +80,24 @@ msgstr "Konto analityczne"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
msgid "Debit Account"
msgstr ""
msgstr "Konto płatności"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Listy płac"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
msgstr "Generuj odcinki wypłaty dla wybranych pracowników"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd konfiguracji!"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
@ -104,7 +108,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Księgowość"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
@ -116,11 +120,11 @@ msgstr "Pasek wypłaty"
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:175
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr ""
msgstr "Wpis korygujący"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,journal_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
msgid "Salary Journal"
msgstr ""
msgstr "Dzennik wynagrodzeń"

View File

@ -0,0 +1,126 @@
# Chinese (Traditional) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-18 02:50+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
msgid "Credit Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:104
#, python-format
msgid "Payslip of %s"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
#, python-format
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
msgid "Accounting Entry"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
#, python-format
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
msgid "Debit Account"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:159
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:175
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,journal_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
msgid "Salary Journal"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Start Interview"
msgstr ""
msgstr "面接開始"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "応募"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "タグ"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "主題"
#: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "または"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "有効"
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Applications"
msgstr ""
msgstr "応募数"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "採用"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
msgstr "紹介者"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Status"
#. module: idea
#: sql_constraint:idea.idea:0
msgid "The name of the idea must be unique"
msgstr "De naaM van het idee moet uniek zijn"
msgstr "De naam van het idee moet uniek zijn"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -26,27 +26,27 @@ msgstr "Kategoria"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "W toku"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By States"
msgstr ""
msgstr "Według regionów"
#. module: idea
#: sql_constraint:idea.category:0
msgid "The name of the category must be unique"
msgstr ""
msgstr "Nazwa kategorii musi być niepowtarzalna"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Idea Category"
msgstr ""
msgstr "Wedlug kategorii pomysłu"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
msgid "Idea Category"
msgstr ""
msgstr "Kategoria pomysłu"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -56,23 +56,23 @@ msgstr "Otwarte pomysły"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: idea
#: field:idea.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa kategorii"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nowy"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "New Ideas"
msgstr ""
msgstr "Nowe pomysły"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -83,43 +83,43 @@ msgstr "Stan"
#. module: idea
#: sql_constraint:idea.idea:0
msgid "The name of the idea must be unique"
msgstr ""
msgstr "Nazwa pomysłu musi być niepowtarzalna"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accepted Ideas"
msgstr ""
msgstr "Zaakceptowane pomysły"
#. module: idea
#: field:idea.idea,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Etykiety"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: idea
#: help:idea.idea,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
msgid "Email Thread"
msgstr ""
msgstr "Wątek email"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "Accepted"
msgstr ""
msgstr "Zaakceptowane"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category
@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "Kategorie"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "Odmów"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Podsumowanie"
#. module: idea
#: help:idea.idea,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: idea
#: field:idea.idea,description:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "Refused"
msgstr ""
msgstr "Odmówiono"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Pomysł"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Akceptuj"
#. module: idea
#: help:idea.idea,message_summary:0
@ -202,31 +202,34 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Wykonano"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Creators"
msgstr ""
msgstr "Według autorów"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Category of Ideas"
msgstr ""
msgstr "Kategoria pomysłów"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Ideas Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorie pomysłów"
#. module: idea
#: help:idea.idea,description:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumenty"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
@ -33,27 +33,29 @@ msgid ""
"Access your documents in OpenERP through WebDAV.\n"
" This installs the module document_webdav."
msgstr ""
"Dostęp do twoich dokumentów OpenERP przez WebDAV.\n"
" To instaluje moduł document_webdav."
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "This installs the module document_page."
msgstr ""
msgstr "To instaluje moduł document_page."
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr ""
msgstr "Wspólna zawartość"
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_configuration
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Configure Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Skonfiguruj bibliotekę"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Knowledge and Documents Management"
msgstr ""
msgstr "Zarządzanie wiedzą i dokumentami"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document:0
@ -63,31 +65,36 @@ msgid ""
"and a document dashboard.\n"
" This installs the module document."
msgstr ""
"To jest kompletny system zarządzania dokumentami, zawiera: uwierzytelnienie "
"użytkownika,\n"
" pełne przeszukiwanie dokumentów (pliki pptx i docx nie są "
"obsługiwane) i panel zarządzania plikami.\n"
" To instaluje moduł document."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "Create static web pages"
msgstr ""
msgstr "Utwórz statyczną stronę internetową"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Share repositories (FTP)"
msgstr ""
msgstr "Podziel się ropozytoriami (FTP)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
msgid "Manage documents"
msgstr ""
msgstr "Zarządzaj dokumentami"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Anuluj"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Zastosuj"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
@ -100,16 +107,18 @@ msgid ""
"Access your documents in OpenERP through an FTP interface.\n"
" This installs the module document_ftp."
msgstr ""
"Dostęp do twoich dokumentów w OpenERP przez interfejs FTP.\n"
" To instaluje moduł document_ftp."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
msgid "Share repositories (WebDAV)"
msgstr ""
msgstr "Udostępnij repozytorium (WebDAV)"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_21
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Voor rekening van het hoofdkantoor"
#. module: l10n_be_coda
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Het gekozen dagboek en periode moeten behoren tot hetzelfde bedrijf."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_115
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,name:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Communicatie"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_35
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Correctie"
#: code:addons/l10n_be_coda/l10n_be_coda.py:403
#, python-format
msgid "Delete operation not allowed."
msgstr ""
msgstr "Verwijderen is niet toegestaan."
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:269
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "CODA bestand"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_003
msgid "RBP data"
msgstr ""
msgstr "RBP gegevens"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_06
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
#: view:coda.bank.statement:0
#: field:coda.bank.statement,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Periode"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_09_01
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Opladen GSM kaarten"
#: view:coda.bank.statement.line:0
#: field:coda.bank.statement.line,note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notities"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement,balance_end_real:0
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:924
#, python-format
msgid "CODA Import failed."
msgstr ""
msgstr "CODA importeren mislukt."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_01
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.account:0
msgid "CODA Bank Account"
msgstr ""
msgstr "CODA Bankrekening"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_35
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "of"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_66
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Leverancier"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_009
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transacties"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_50
@ -1133,6 +1133,8 @@ msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
"Code om transacties die tot hetzelfde globalisering niveau behoren binnen "
"een batch betaling te identificeren"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_05
@ -1173,7 +1175,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_01
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Betaling"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_07
@ -1204,7 +1206,7 @@ msgstr "Verschil in betaling"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,date:0
msgid "Entry Date"
msgstr ""
msgstr "Invoerdatum"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_47_58
@ -1239,7 +1241,7 @@ msgstr ""
#: field:coda.bank.statement,type:0
#: field:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Soort"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.comm.type,description:l10n_be_coda.acct_112
@ -1305,7 +1307,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:869
#, python-format
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Geen"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_405
@ -1335,7 +1337,7 @@ msgstr "Contant afhaling"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Relatie"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_80_37
@ -1379,7 +1381,7 @@ msgstr "Betaling per GSM"
#: view:coda.bank.statement:0
#: selection:coda.bank.statement,type:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normaal"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_50
@ -1396,7 +1398,7 @@ msgstr ""
#: field:coda.bank.account,currency:0
#: field:coda.bank.statement,currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_06
@ -1416,7 +1418,7 @@ msgstr "Nachtkluis"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Totaalbedrag"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_214
@ -1527,7 +1529,7 @@ msgstr "Ongedefinieerde transactie"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_06
@ -1597,7 +1599,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: field:account.coda.trans.code,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Code"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_032
@ -1643,7 +1645,7 @@ msgstr "Annuleren"
#. module: l10n_be_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informatie"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_00_39
@ -1780,7 +1782,7 @@ msgstr "Verkoop van een traveller cheque"
#: field:coda.bank.account,name:0
#: field:coda.bank.statement,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naam"
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda:0
@ -2013,7 +2015,7 @@ msgstr "CODA transactie type"
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Rekening"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_11_17
@ -2070,7 +2072,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be_coda/l10n_be_coda.py:303
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige actie!"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_14
@ -2181,7 +2183,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be_coda/l10n_be_coda.py:114
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopie)"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_02
@ -2205,7 +2207,7 @@ msgstr ""
#: view:coda.bank.statement:0
#: selection:coda.bank.statement,type:0
msgid "Info"
msgstr ""
msgstr "Info"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_80_02
@ -2215,7 +2217,7 @@ msgstr "Kosten gerelateerd aan electronische output"
#. module: l10n_be_coda
#: sql_constraint:account.coda.comm.type:0
msgid "The Structured Communication Code must be unique !"
msgstr ""
msgstr "De gestructureerde communicatiecode moet uniek zijn!"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_418
@ -2225,7 +2227,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_005
msgid "Renting of letterbox"
msgstr ""
msgstr "Huur van postbus"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:58
@ -2428,7 +2430,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.account,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Actief"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_38
@ -2449,6 +2451,9 @@ msgid ""
"Description' fields of your configuration record match with '%s', '%s' and "
"'%s'."
msgstr ""
"\n"
"Controleer of de 'Bankrekening', 'Valuta' en 'Omschrijving rekening' velden "
"van uw instellingen overeenkomen met '%s', '%s' en '%s'."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.type,description:l10n_be_coda.actt_7
@ -2500,7 +2505,7 @@ msgstr "Totaal bedrag inclusief BTW"
#. module: l10n_be_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Algemeen"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:857
@ -2546,7 +2551,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_013
msgid "Payment commission"
msgstr ""
msgstr "Commissie op betaling"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_07_01
@ -2597,7 +2602,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_05_03
msgid "Unpaid debt"
msgstr ""
msgstr "Onbetaalde schuld"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:193
@ -2606,6 +2611,8 @@ msgid ""
"\n"
"No matching CODA Bank Account Configuration record found."
msgstr ""
"\n"
"Geen overeenkomende CODA Bankrekening configuratierecord gevonden."
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_52
@ -2706,7 +2713,7 @@ msgstr ""
#: view:coda.bank.statement:0
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
msgstr "Glob. Bedrag"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_58
@ -2747,7 +2754,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:l10n_be_coda.actrca_419
msgid "Bank service fee"
msgstr ""
msgstr "Bank servicekosten"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:932
@ -2758,7 +2765,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr ""
msgstr "Zoeken in banktransacties"
#. module: l10n_be_coda
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:579
@ -2879,7 +2886,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "_Import"
msgstr ""
msgstr "_Importeren"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_04_03
@ -2919,7 +2926,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be_coda
#: field:coda.bank.statement.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referentie"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:l10n_be_coda.actcc_11_68
@ -2935,7 +2942,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be_coda/wizard/account_coda_import.py:526
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fout!"
#. module: l10n_be_coda
#: help:coda.bank.statement,type:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-14 03:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 09:48+0000\n"
"Last-Translator: Yoshi Tashiro <yostashiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-15 06:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: mail
@ -97,12 +97,12 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr ""
msgstr "グループ名"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "公開"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "サポート"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:738
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr ""
msgstr "自動サブスクリプション"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
@ -693,12 +693,12 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr ""
msgstr "許可グループ"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
msgstr ""
msgstr "グループに参加"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "最適な販売プラクティス"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr ""
msgstr "選択グループのみ"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
msgstr ""
msgstr "役員会"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "非公開"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Mikko Salmela <salmemik@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-18 05:46+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Peruuta toiminto"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr ""
msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Tiedot reitityksen määrittelystä"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Yksikkö"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Varastosiirto"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
msgstr "Ei peruutettavaa toimintoa."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
@ -199,12 +199,12 @@ msgstr "Luonnos"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr ""
msgstr "Todellinen tuotantopäivä"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Tuotannon työpiste"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Peruttu"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr ""
msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Odottaa tuotteita"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr ""
msgstr "Tuotannon tila"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@ -451,6 +451,7 @@ msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
"Toiminto on jo alkanut! Et voi keskeyttää/lopettaa/peruuttaa toimintoa."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-18 05:52+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Moniyritys"
#. module: multi_company
#: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
msgid "Odoo Offers"
msgstr ""
msgstr "Odoo Tarjoukset"
#. module: multi_company
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
@ -59,4 +59,4 @@ msgstr "Oletusyritys objekteittain"
#. module: multi_company
#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
msgid "Odoo Offer"
msgstr ""
msgstr "Odoo Tarjous"

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 17:40+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: portal_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/portal_anonymous/static/src/xml/portal_anonymous.xml:8
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Liittyvä valikko"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Tila"
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
@ -52,12 +52,12 @@ msgstr "Painikkeet"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely.."
msgstr "Ryhmittele"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Kind Of Node"
msgstr "Noodin tyyppi"
msgstr "Solmutyyppi"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Ohjeen URL"
#. module: process
#: field:process.node,flow_start:0
msgid "Starting Flow"
msgstr "Aloittava kulku"
msgstr "Prosessin alku"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Työnkulun siirtymät"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "Last modified by:"
msgstr ""
msgstr "Viimeksi muokkasi:"
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Toiminnon tunnus"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:7
#, python-format
msgid "Process View"
msgstr ""
msgstr "Prosessinäkymä"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Aloittavat siirtymät"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:54
#, python-format
msgid "Related:"
msgstr ""
msgstr "Liittyy:"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -215,14 +215,14 @@ msgstr "Huomautukset"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:88
#, python-format
msgid "Edit Process"
msgstr ""
msgstr "Muokkaa prosessia"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "Ei saatavilla"
#. module: process
#: view:process.process:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Toiminto"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:67
#, python-format
msgid "Select Process"
msgstr ""
msgstr "Valitse prosessi"
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "Lopettavat siirtymät"
#: view:process.process:0
#, python-format
msgid "Process"
msgstr "Prosessi"
msgstr "-prosessi"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Search ProcessNode"
msgstr "Hae prosessinoodia"
msgstr "Hae prosessisolmua"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -334,14 +334,14 @@ msgstr "Kohdesolmu"
#. module: process
#: field:process.node,kind:0
msgid "Kind of Node"
msgstr "Solmun tyyppi"
msgstr "Solmutyyppi"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:42
#, python-format
msgid "Subflows:"
msgstr ""
msgstr "Aliprosessit:"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -354,13 +354,13 @@ msgstr "Lähtevät siirtymät"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36
#, python-format
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Huomautukset:"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
#: field:process.node,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Alikulku"
msgstr "Aliprosessi"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -378,4 +378,4 @@ msgstr "Objektimenetelmä"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:77
#, python-format
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Valitse"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
@ -30,6 +30,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the process "
"without removing it."
msgstr ""
"Isključivanje ovog polja omogućuje sakrivanje procesa bez da ga brišemo."
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "Grupiraj po..."
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Kind Of Node"
msgstr ""
msgstr "Vrsta čvorišta"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "Uvjeti"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Search Process Transition"
msgstr ""
msgstr "Pretraži prijelaze procesa"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
@ -220,12 +221,12 @@ msgstr "Uredi proces"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "Nedostupno"
#. module: process
#: view:process.process:0
msgid "Search Process"
msgstr ""
msgstr "Pretraži Proces"
#. module: process
#: field:process.process,active:0
@ -235,7 +236,7 @@ msgstr "Aktivan"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Associated Groups"
msgstr ""
msgstr "Pridružene grupe"
#. module: process
#: field:process.node,model_states:0
@ -262,13 +263,13 @@ msgstr "Izraz"
#. module: process
#: field:process.transition,group_ids:0
msgid "Required Groups"
msgstr ""
msgstr "Obavezne grupe"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr ""
msgstr "Ulazni prijelazi"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "Proces"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Search ProcessNode"
msgstr ""
msgstr "Potraži čvorištae procesa"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "Radnje"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Svojstva"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
@ -332,7 +333,7 @@ msgstr "Ciljno čvorište"
#. module: process
#: field:process.node,kind:0
msgid "Kind of Node"
msgstr "Čvorište neke vrste"
msgstr "Vrsta čvorišta"
#. module: process
#. openerp-web
@ -352,7 +353,7 @@ msgstr "Izlazni prijelazi"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36
#, python-format
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Bilješke:"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
@ -369,11 +370,11 @@ msgstr "Prijelazi"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Object Method"
msgstr "Object Method"
msgstr "Metoda objekta"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:77
#, python-format
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Odaberi"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Krešimir Jeđud <kresimir.jedud@infokom.hr>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 16:52+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Otkazano"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Trajne iznimke kod nabave"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Skladišni prijenos"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
msgstr "Skladišni proizvodi"
msgstr "Uskladištivi proizvodi"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
@ -312,6 +312,8 @@ msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
"Referenca na dokument kojim je kreirana ova nabava.\n"
"Ovo je automatski dovršeno od OpenERP-a"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -371,7 +373,7 @@ msgstr "Skladište"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr ""
msgstr "najbolja cijena (nije još aktivno!)"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:110
@ -382,7 +384,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr ""
msgstr "Izračunaj nabave"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
@ -455,11 +457,13 @@ msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Ako ručno unosite nabavu, vjerojatno želite korisititi metodu Sastavi "
"narudžbu"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr ""
msgstr "Automatska nabava"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -467,8 +471,8 @@ msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
msgstr ""
"koristi dostupnu\n"
" zalihu"
"koristi raspoložive\n"
" zalihe"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
@ -480,7 +484,7 @@ msgstr "Nabava"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr ""
msgstr "Nalozi za nabavu"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -500,7 +504,7 @@ msgstr "Prijenos iz proizvodnje ili naloga za nabavu."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr ""
msgstr "Svojstvo"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
@ -511,7 +515,7 @@ msgstr "Zahtjev za nabavkom"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr ""
msgstr "Izračun zalihe"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -521,7 +525,7 @@ msgstr "npr. SO005"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr ""
msgstr "Povezani nalozi za nabavu"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
@ -576,11 +580,13 @@ msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Morate odabrati jedinicu mjere proizvoda u istoj kategoriji kao i zadana "
"jedinica mjere proizvoda."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr ""
msgstr "Stavke nabave"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -601,6 +607,9 @@ msgid ""
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Kada virtualna zaliha padne ispod Minimalne količine definirane u ovom "
"polju, OpenERP generira narudžbu da dovede predviđenu količinu na maksimalnu "
"vrijednost."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -617,7 +626,7 @@ msgstr "Pokreni zakazane radnje"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr ""
msgstr "Ovaj čarobnjak će zakazati narudžbe."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -675,7 +684,7 @@ msgstr "Aktivan"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr ""
msgstr "Nabavi proizvode"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:312
@ -684,6 +693,8 @@ msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
"Molimo provjerite količine u stavci/ma za proizvod \"%s\", nebi trebala biti "
"0 ili manje od 0!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
@ -701,22 +712,25 @@ msgid ""
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
"Kada prodajete ovaj proizvod, otpremnica će biti kreirana.\n"
" OpenERP će "
"razmotriti"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr ""
msgstr "Automatska SN: %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr ""
msgstr "Automatska stavka narudžbe"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr ""
msgstr "Moltiplikator količine"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -733,12 +747,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
msgstr ""
msgstr "Količina za nabavu će biti zaokružena do ovog množitelja."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Tvrtke"
msgstr "Organizacije"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -753,12 +767,12 @@ msgstr "Sažetak"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr ""
msgstr "Količinski množitelj mora biti veći od 0."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr ""
msgstr "Naruči do maksimuma"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
@ -785,7 +799,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr ""
msgstr "Sastav svojstava"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:311
@ -798,7 +812,7 @@ msgstr "Nedovoljno podataka!"
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr ""
msgstr "Grupa svojstava"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -808,12 +822,12 @@ msgstr "Razno"
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr ""
msgstr "Nabava"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr ""
msgstr "Pokreni nabavu"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -859,11 +873,13 @@ msgid ""
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"Kada virtualna zaliha dođe ispod minimalne količine, OpenERP generira nabavu "
"da dovede predviđene količinena količinu definiranu kao Maksimalna količina."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr ""
msgstr "Izračunaj sve zakazano"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -873,7 +889,7 @@ msgstr "Kasni"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr ""
msgstr "Nabavase statusa Iznimka"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
@ -964,7 +980,7 @@ msgstr "Rezervacija"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr ""
msgstr "Način nabave ovisi o vrsti proizvoda"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -974,7 +990,7 @@ msgstr "Kada prodajete ovaj proizvod, OpenERP će"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Privremeni izuzeci u nabavi"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
@ -1000,7 +1016,7 @@ msgstr "Pravila ponovnog naručivanja"
#: code:addons/procurement/procurement.py:139
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr ""
msgstr "Nije moguće obrisati nalog(e) za nabavu koji je imaju %s status"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
@ -1017,16 +1033,17 @@ msgstr "Predložak proizvoda"
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"Čarobnjak provjerava sva pravila minimalne zalihe i generira nalog za nabavu."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr ""
msgstr "Pretraži nabave"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr ""
msgstr "Izuzetak se pojavio prilikom izračuna naloga za nabavu."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
@ -1046,7 +1063,7 @@ msgstr "Poruke i povijest komuniciranja"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
msgstr ""
msgstr "Nabava započeta kasnije"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Päivi Kouki <paivi.kouki@uta.fi>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 22:03+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Yhteyshenkilö"
msgstr "Yhteystieto"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Omat projektitapahtumat"
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Yhteyshenkilö"
msgstr "Yhteystieto"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Utworzone zadanie"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "In case you sell services on sales order"
msgstr ""
msgstr "W przypadku sprzedaży usług na zleceniu sprzedaży"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Produkt"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "Sales Order Task"
msgstr ""
msgstr "Zadanie zlecenia sprzedaży"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Zapotrzebowanie na zadanie"
#. module: project_mrp
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sales order line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja zlecenia sprzedaży"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
@ -90,6 +90,10 @@ msgid ""
" in the project related to the contract of the sales "
"order."
msgstr ""
"zostanie \n"
" utworzone do śledzenia prac do wykonania. Te zadanie "
"pojawi się\n"
" w projekcie przypisanym do umowy zlecenia sprzedaży."
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
@ -128,7 +132,7 @@ msgstr ""
#. module: project_mrp
#: field:project.task,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja zlecenia sprzedaży"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Fakturowanie"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sales order lines"
msgstr ""
msgstr "Uruchamia fakturę z pozycji zlecenia sprzedaży"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Przebieg zadania"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
msgid "Invoice Tasks"
msgstr ""
msgstr "Zadania fakturowania"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Mikko Salmela <mikko.salmela@erppian.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-13 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Asiakkaan osoite"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr "Tarjopuspyyntö lähetetty"
msgstr "Ostoehdotus lähetetty"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr "Tilauksen tila"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Numero"
msgstr "Ostoehdotus N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "Tilausviitteesi"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Ostotilauksen vahvistusnumero"
msgstr "Tilausvahvistus N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "Maksuehto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr "Ostotilausehdotukset"
msgstr "Ostoehdotukset"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 21:56+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Mikko Salmela <mikko.salmela@erppian.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Tuote"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Quotations"
msgstr "Tarjoukset"
msgstr "Ostoehdotukset"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 19:08+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "lub"
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr ""
msgstr "Oferta wysłana"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "# pozycji"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(aktualizuj)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Quotation"
msgstr ""
msgstr "Anuluj ofertę"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-11 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16696)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Rozbicie analityczne"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Zlecenie sprzedaży"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 08:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
@ -40,4 +40,4 @@ msgstr "Myyntiviite"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sale Name"
msgstr ""
msgstr "Myyntinimi"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 21:31+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@ -23,13 +23,13 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr ""
"Sallii myyjien tehdä suoraan toimitusmääräyksistä laskuja valinnalla "
"Salli myyjien tehdä suoraan toimitusmääräyksistä laskuja valinnalla "
"'Toimitusten laskutus'."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Toimitusmääräys"
msgstr "Toimitustilaus"
#. module: sale_stock
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Keräilytiedot ! : "
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "Keräilylista"
msgstr "Keräilyluettelo"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:565
@ -57,11 +57,15 @@ msgid ""
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
"Valiittu yksikkö %d ei ole yhteensopiva valitun pakkauksen kanssa.\n"
"\n"
"Valitun pakkaustavan kanssa ehdotettu määrä on:\n"
"EAN: %s, Määrä: %s, Toimitusyksikön tyyppi: %s"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr "Dokumentti siirrosta kohdepaikkaan tai asiakkalle."
msgstr "Dokumentti siirrosta kohdepaikkaan tai asiakkaalle."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
@ -71,12 +75,12 @@ msgstr "Hallitse useita toimipaikkoja"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Vahvista"
msgstr "Tarkista"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
msgstr "Peruuta tilaus"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:209
@ -84,7 +88,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr ""
"Peruuta ensin kaikki tähän myyntitilaukseen liittyvät toimitusmääräykset."
"Peruuta ensin kaikki tähän myyntitilaukseen liittyvät toimitustilaukset."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
@ -108,7 +112,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Toimituskäytäntö"
msgstr "Lähetyssäännöt"
#. module: sale_stock
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form
@ -129,7 +133,7 @@ msgstr "Varastosiirto"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:163
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Virheellinen toiminto!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
@ -172,7 +176,7 @@ msgstr "Myyntitilaus"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Toimitusmääräykset"
msgstr "Toimitustilaukset"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
@ -188,14 +192,14 @@ msgid ""
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"Keräilylistalomake luodaan heti, kun myyntitilaus on vahvistettu samaan "
"aikaan hankintatilauksen kanssa. Lomake toimii myyntitilauksen osien "
"varauksena tilaukselle. Kullekin myyntitilausriville on yksi keräilylista."
"Keräilylistalomake luodaan heti, kun myyntitilaus on vahvistettu yhdessä "
"hankintatilauksen kanssa. Lomake toimii myyntitilauksen osien varauksena "
"tilaukselle. Kullekin myyntitilausriville on yksi keräilylista."
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Keräilylista"
msgstr "Keräilyluettelo"
#. module: sale_stock
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
@ -210,7 +214,7 @@ msgstr "Pakota luovutus"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
msgstr ""
msgstr "Laskutuksen oletusmenettely on"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,delay:0
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "Dokumentti siirrosta asiakkaalle"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Delivery Order"
msgstr "Näytä toimitusmääräys"
msgstr "Näytä toimitustilaus"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,move_ids:0
@ -262,13 +266,13 @@ msgstr "Hankinta"
#: field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr "Toimitettu"
msgstr "Lähetetty"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:265
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "virheellinen test_state tila"
msgstr "virheellinen test_state -tila"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
@ -285,7 +289,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
msgstr "Sallii myyntitilauksen rivien merkinnän ominaisuuksilla."
msgstr "Salli ominaisuuksien merkintä myyntitilausriveille."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@ -295,7 +299,7 @@ msgstr "Luodaan laskut perustuen toimitustilauksiiin."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr ""
msgstr "Salli lähetyskulujen lisäys"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
@ -313,6 +317,8 @@ msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"Kansainväliset toimituslausekkeet eli Incoterms on sarja hyväksyttyjä "
"kaupallisia ehtoja kansainväliseen kaupankäyntiin."
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,module_delivery:0
@ -327,16 +333,18 @@ msgstr ""
#: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0
msgid "Deliver all at once when all products are available."
msgstr ""
"Kaikki toimitetaan yhdellä kertaa, heti kun kaikki toimituksen tuoteet ovat "
"saatavilla."
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
msgstr ""
msgstr "Salli laskutus toimitustilauksilta"
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Varopäivät"
msgstr "Ennakkopäivät"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0
@ -348,12 +356,14 @@ msgstr "Myydyn materiaalin hankinta"
msgid ""
"Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery."
msgstr ""
"Valitse \"Toimita osittaistoimituksina, kun tuote on saatavilla\", jos "
"sallit osittaistoimitukset."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:208
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
msgstr ""
msgstr "Myyntitilausta ei voi poistaa!"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
@ -537,7 +547,7 @@ msgstr "Incoterm"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:522
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order line!"
msgstr ""
msgstr "Myyntitilausriviä ei voi poistaa!"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
@ -562,7 +572,7 @@ msgstr "Liittyvä keräily"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_ids:0
@ -570,6 +580,7 @@ msgid ""
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
"order."
msgstr ""
"Tämä on luettelo toimitustilauksista, jotka on luotu tälle myyntitilaukselle."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
@ -579,7 +590,7 @@ msgstr "Myyntitilausehdotus"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "Luo toimitusmääräin"
msgstr "Luo toimitustilaus"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
@ -599,7 +610,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Delivery Order"
msgstr "Luo uudelleen toimitusmääräin"
msgstr "Luo uudelleen toimitustilaus"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
@ -614,7 +625,7 @@ msgstr "Kerätty"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr "Toimita jokainen tuote kun saaatavilla"
msgstr "Toimita osittaistoimituksina, kun tuote on saatavilla"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-15 06:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: share

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 19:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 21:55+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-18 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Valuutta"
#: view:stock.picking.in:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr "Loki"
msgstr "Päiväkirja"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
@ -4550,7 +4550,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Schedule Date"
msgstr ""
msgstr "Ajoitus"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 18:44+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-10 06:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-17 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Ostotilauksen rivi"
msgstr "Ostotilausrivi"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Viesti ostotilausriville"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Keräilylista"
msgstr "Keräilyluettelo"
#. module: warning
#: view:product.product:0