Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110125045659-am7jb132fuddnag8
This commit is contained in:
parent
3472424988
commit
217e21b620
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 07:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Άλλη Παραμετροποίηση"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν έχει οριστεί τέλος χρήσης στο οικονομικό έτος"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:506
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Αρνητικό"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Journal: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ημερολόγιο: %s"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
||||
|
@ -385,6 +385,10 @@ msgid ""
|
|||
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
|
||||
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτή η προβολή χρησιμοποιήτε από λογιστές για να καταγράψουνε μαζικές "
|
||||
"εισαγωγές στο OpenERP. Οι ημερολογιακές εγγραφές δημιουργούντε από το "
|
||||
"OpenERP εάν χρησιμοποιήτε κινήσεις τραπεζών,Ταμειακές κινήσεις, ή πληρωμές "
|
||||
"Πελατών/Προμηθευτών"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||||
|
@ -428,6 +432,8 @@ msgid ""
|
|||
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
|
||||
"entries of this journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το πεδίο περιέχει πληροφορίες σχετικά με την αρίθμηση των άρθρων αυτού του "
|
||||
"ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||||
|
@ -1259,7 +1265,7 @@ msgstr "Αναζήτηση προτύπου φόρου"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η Αναφορά Σας"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||||
|
@ -1357,7 +1363,7 @@ msgstr "Αναζήτηση Φόρων"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
|
||||
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αναλυτικό Καθολικό Λογαριασμού Κόστους"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.model:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 19:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Adógyűjtő összege"
|
|||
#: code:addons/account/installer.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "SAJ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SAJ"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
||||
|
@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "Leírás"
|
|||
#: code:addons/account/installer.py:498
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ECNJ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ECNJ"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.subscription:0
|
||||
|
@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr "Modell tételek"
|
|||
#: code:addons/account/installer.py:454
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "EXJ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EXJ"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
||||
|
@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "Gyűjtő"
|
|||
#: code:addons/account/installer.py:296
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "BNK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BNK"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
|
||||
|
@ -5292,7 +5292,7 @@ msgstr "Érvényesség"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Aged Receivables"
|
||||
msgstr "Korosított követelések"
|
||||
msgstr "Korosított vevőkövetelések"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
|
||||
|
@ -6444,7 +6444,8 @@ msgid ""
|
|||
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
|
||||
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partnerenkénti pdf kimutatás, amely egy sorban egy partner tartozik és "
|
||||
"Partnerenkénti pdf kimutatás, amely partnerenként egy sort tartalmaz, amely "
|
||||
"a partnerrel szembeni vevőkövetelés vagy/és szállítói tartozás tartozik és "
|
||||
"követel forgalmát, valamint egyenlegét jeleníti meg."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -8502,7 +8503,7 @@ msgstr "Könyvelési alkalmazás beállítása"
|
|||
#: code:addons/account/installer.py:479
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "SCNJ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SCNJ"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||||
|
@ -8715,7 +8716,8 @@ msgid ""
|
|||
"per partner representing the cumulative credit balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partnerenkénti pdf kimutatás, amely partnerenként egy sort tartalmaz, amely "
|
||||
"a vevőkövetelés vagy/és szállítói tartozás egyenlegét jeleníti meg."
|
||||
"a partnerrel szembeni vevőkövetelés vagy/és szállítói tartozás tartozik és "
|
||||
"követel forgalmát, valamint egyenlegét jeleníti meg."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account,type:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 20:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 23:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -4611,7 +4611,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,refund_journal:0
|
||||
msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preencha se o diário for usado para reembolso de faturas."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||||
|
@ -4761,7 +4761,7 @@ msgstr "Nome da Coluna"
|
|||
#: view:account.general.journal:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This report gives you an overview of the situation of your general journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este relatorio apresenta um resumo da situação dos diários gerais."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,year:0
|
||||
|
@ -4917,6 +4917,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
|
||||
"several Journal Entries of payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Lançamento no Diário da fatura foi reconciliado totalmente com um ou "
|
||||
"vários Lançamentos de pagamento no Diário."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,child_depend:0
|
||||
|
@ -4990,7 +4992,7 @@ msgstr "Modelos de código de imposto"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
|
||||
msgid "account.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "account.installer"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||||
|
@ -5302,7 +5304,7 @@ msgstr "Válido Até"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Aged Receivables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recebíveis Vencidos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
|
||||
|
@ -5478,6 +5480,9 @@ msgid ""
|
|||
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
|
||||
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra o progresso de hoje no processo de reconciliação. A partir dos \n"
|
||||
"Parceiros Reconciliados Hoje \\ (Parceiros Restantes + Parceiros "
|
||||
"Reconciliados Hoje)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.payment.term.line,value:0
|
||||
|
@ -5499,13 +5504,13 @@ msgstr "Forçar período"
|
|||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: field:account.invoice.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# de Linhas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New currency is not confirured properly !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A nova moeda não está configurada corretamente !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||||
|
@ -5524,7 +5529,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
|
||||
#: field:account.vat.declaration,filter:0
|
||||
msgid "Filter by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrar por"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
|
||||
|
@ -5578,7 +5583,7 @@ msgstr "Ação invalida !"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Period: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período: %s"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||||
|
@ -5606,7 +5611,7 @@ msgstr "Nada"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
msgid " 365 Days "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " 365 dias "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
|
||||
|
@ -5633,12 +5638,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "não implementado"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,company_id:0
|
||||
msgid "Company related to this journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empresa relacionada a este diário"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
|
||||
|
@ -5688,7 +5693,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,date_created:0
|
||||
msgid "Date Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Criada"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
|
||||
|
@ -5713,12 +5718,14 @@ msgid ""
|
|||
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
|
||||
"(i.e. paid) in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assim que a reconciliação é feita, os status das faturas mudam para "
|
||||
"'concluído' (pago) no sistema."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/invoice.py:989
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is validated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "está validada."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
|
@ -5729,12 +5736,12 @@ msgstr "Conta principal"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||||
msgid "Latest Reconciliation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da Última Reconciliação"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:product.template,taxes_id:0
|
||||
|
@ -5744,18 +5751,18 @@ msgstr "Taxas de clientes"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||||
msgid "Create an Account based on this template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar uma Conta baseada neste modelo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.type:0
|
||||
#: view:account.tax.code:0
|
||||
msgid "Reporting Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuração de Relatório"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Empresa precisar ser a mesma para a conta relacionada e período."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,type:0
|
||||
|
@ -5777,7 +5784,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empresas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:532
|
||||
|
@ -5786,11 +5793,13 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
|
||||
"Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode modificar a Empresa da conta com registros relacionados "
|
||||
"existentes nas Linhas de Lançamento"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
||||
msgid "Select a fiscal year to close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione um ano fiscal para fechar"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||||
|
@ -5905,17 +5914,17 @@ msgstr "Configure seu Plano de Contas"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
msgid " number of days: 30"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " número de dias: 30"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
|
||||
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A moeda da conta relacionada é diferente da moeda da empresa."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atual"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -5940,7 +5949,7 @@ msgstr "Energia"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Refund Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Reembolso"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Eriksson, Aspirix AB <ae@mobilasystem.se>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
||||
msgid "Aged Partner Balance"
|
||||
msgstr "Aged Partner Balance"
|
||||
msgstr "Kundreskontra, periodiserad"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
|
||||
|
@ -3527,7 +3527,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.state.open:0
|
||||
msgid "Open Invoice"
|
||||
msgstr "Öppna fakturor"
|
||||
msgstr "Öppen faktura"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
|
||||
|
@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "Namn"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
||||
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
||||
msgstr "Periodiserad råbalansrapport"
|
||||
msgstr "Råbalans, periodiserad"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,date:0
|
||||
|
@ -5155,7 +5155,7 @@ msgstr "Giltig upp till"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Aged Receivables"
|
||||
msgstr "Periodeiserad kundreskontra"
|
||||
msgstr "Kundreskontra, periodiserad"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
|
||||
|
@ -9442,7 +9442,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
|
||||
#: view:report.aged.receivable:0
|
||||
msgid "Aged Receivable"
|
||||
msgstr "Periodiserad kundreskontra"
|
||||
msgstr "Kundreskontra, periodiserad"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,applicable_type:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 01:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vinicius Dittgen - GNUcode.com <vinicius@gnucode.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 23:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Instância do Plano Analítico"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Por favor, ponha um nome e um código antes de salvar o modelo !"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
|
||||
msgid "Print Crossovered Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir Cruzamento Analítico"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
|
||||
|
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Linhas da Distribuição Analítica"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Total deve estar entre %s e %s"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Código de Distribuição"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Distribuição Analítica"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livro"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
|
||||
|
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Sequência"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome do Livro deve ser único para a Empresa !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
|
||||
|
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Erro de Valor"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de exibição."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 23:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
|
@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "Törölt számla"
|
|||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
#: field:notify.message,name:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Megnevezés"
|
||||
msgstr "Cím"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
|
||||
msgid "Invoices with Layout and Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Számlák elrendezéssel és üzenettel"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:notify.message,msg:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez a figyelmeztetés meg fog jelenni a számla alján nyomtatásnál."
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Sorsz."
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message
|
||||
msgid "Notification Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Figyelmeztető üzenet"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
|
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Üzenetek"
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
|
||||
msgid "Invoices with Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Számlák elrendezéssel"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Nettó érték:"
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:notify.message:0
|
||||
msgid "Write a notification or a wishful message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hagyjon figyelmeztető vagy kívánság üzenetet."
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Adók :"
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
|
||||
msgid "All Notification Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összes figyelmeztető üzenet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Document"
|
||||
#~ msgstr "Dokumentum"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 00:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:34+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Sub Total"
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Observação:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -139,18 +139,18 @@ msgstr "Seq."
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message
|
||||
msgid "Notification Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagem de Notificação"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: help:account.invoice.line,sequence:0
|
||||
|
@ -161,100 +161,100 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preço"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Taxes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impostos:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice.line,functional_field:0
|
||||
msgid "Source Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta de Origem"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form
|
||||
msgid "Write Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escrever Mensagens"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Base"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Base"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Page Break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quebra de Linha"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:notify.message:0
|
||||
#: field:notify.message,msg:0
|
||||
msgid "Special Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagem Especial"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: help:account.invoice.special.msg,message:0
|
||||
msgid "Message to Print at the bottom of report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagem para o rodapé do Relatório"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantidade"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devolução"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fax :"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:account.invoice.special.msg:0
|
||||
msgid "Select Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecionar Mensagem"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:notify.message:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
|
||||
msgid "Invoices with Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faturas com Layout"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Description / Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição / Impostos"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
|
||||
|
@ -264,23 +264,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Net Total :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total Líquido"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total :"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Draft Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura Provisória"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número sequencial"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
|
||||
|
@ -291,23 +291,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Origem"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Separator Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha de Separação"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sua Referência"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
|
||||
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura do Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:account.invoice.special.msg:0
|
||||
|
@ -329,55 +329,55 @@ msgstr "Imprimir"
|
|||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposto"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha da Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Net Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total líquido:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:notify.message:0
|
||||
msgid "Write a notification or a wishful message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escreva um notificação ou mensagem desejável"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:account.invoice.special.msg:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Supplier Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devolução ao Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice.special.msg,message:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagem"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Taxes :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impostos :"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
|
||||
msgid "All Notification Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todas Mensagens de Notificação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 12:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Dias <gustavo.dias@icsonline.com.br>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
|
@ -30,17 +30,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ref. Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Open Customer Journal Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lançamentos Abertos dos Clientes"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Voucher Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data do Comprovante"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
|
@ -51,23 +51,23 @@ msgstr "Detalhes"
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupar Por..."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossível apagar Comprovante(s) ja Abertos ou Pagos !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
|
||||
msgid "Voucher Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir Comprovante"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
|
||||
msgid "Bill Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamento de Conta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741
|
||||
|
@ -100,17 +100,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar Entradas"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
|
||||
msgid "Account voucher unreconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta do Comprovante a Reconciliar"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Março"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Pay Bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagar Conta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,company_id:0
|
||||
|
@ -142,39 +142,39 @@ msgstr "Definir como Provisório"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,reference:0
|
||||
msgid "Transaction reference number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número da Transação"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
|
||||
msgid "Unreconcile entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anular Conciliação de Lançamentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Voucher Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatísticas de Comprovantes"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validar"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dia"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Search Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procurar Comprovantes"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compra"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,account_id:0
|
||||
|
@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "Conta"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
|
||||
msgid "Debits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Débitos"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
|
||||
|
@ -200,6 +200,10 @@ msgid ""
|
|||
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
|
||||
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A partir deste relatório, você pode ter uma visão geral do montante faturado "
|
||||
"para o seu cliente, bem como atrasos nos pagamentos. A ferramenta de "
|
||||
"pesquisa também podem ser usada para personalizar seus relatórios de faturas "
|
||||
"e, portanto, corresponder está análise às suas necessidades."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,date_due:0
|
||||
|
@ -207,12 +211,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Vencimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,narration:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Observações"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
|
||||
|
@ -228,17 +232,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
||||
msgid "Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venda"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
|
||||
msgid "Journal Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Item Livro"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,reference:0
|
||||
msgid "Ref #"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ref #"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,amount:0
|
||||
|
@ -249,45 +253,45 @@ msgstr "Montante"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções de Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Other Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outras Informações"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
|
||||
msgid "Date payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data do Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha do Extrato Bancário"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
|
||||
msgid "Supplier Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibos de Fornecedores"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não concilidado"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,tax_id:0
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposto"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
|
@ -303,27 +307,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Centro de Custo"
|
||||
msgstr "Conta Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação do Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice:0
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ir"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Paid Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Import Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar Faturas"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
|
@ -334,7 +338,7 @@ msgstr "Conta"
|
|||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
||||
msgid "Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recebido"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
|
@ -354,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -395,22 +399,22 @@ msgstr "Lançamento de Comprovantes"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Supplier Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibo do Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
|
||||
msgid "Vouchers Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lançamentos dos Recibos"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,name:0
|
||||
msgid "Memo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentário"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -433,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Julho"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
|
@ -444,30 +448,30 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
|
||||
msgid "Avg. Due Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atraso Médio do Vencimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pay Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagar Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sem conta para Base e Imposto!"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,tax_amount:0
|
||||
msgid "Tax Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor do Imposto"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Voucher Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lançamento do Recibo"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -481,35 +485,35 @@ msgstr "Parceiro"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,payment_option:0
|
||||
msgid "Payment Difference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diferença Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||||
"statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O valor do Recibo deve ser o mesmo valor que o da Linha do Movimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "To Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para Revisar"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Expense Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linhas de Despesas"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faturas"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezembro"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,line_ids:0
|
||||
|
@ -521,7 +525,7 @@ msgstr "Linhas do Comprovante"
|
|||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,currency_id:0
|
||||
|
@ -532,25 +536,25 @@ msgstr "Moeda"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||||
msgid "Payable and Receivables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamentos & Recebimentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
|
||||
msgid "Pay Later or Group Funds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagar Depois ou Agrupar Fundos"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vendedor"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
|
||||
msgid "Avg. Delay To Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Média de Atraso para Pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -569,13 +573,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moeda:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
|
||||
msgid "Total With Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total com Impostos"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
|
@ -585,7 +589,7 @@ msgstr "Pro-forma"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
|
||||
|
@ -595,36 +599,40 @@ msgid ""
|
|||
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
|
||||
"supplier invoices or bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O formulário de Pagamento ao Fornecedor permite rastrear os pagamentos "
|
||||
"feitos aos Fornecedores. Quando selecionado um Fornecedor, a Forma e o Valor "
|
||||
"do Pagamento, o sistema irá propor conciliar seu pagamento com as Faturas ou "
|
||||
"Contas Abertas do Fornecedor."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Total"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junho"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,type:0
|
||||
msgid "Cr/Dr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cr/Db"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,audit:0
|
||||
msgid "Audit Complete ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auditoria Completa ?"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condições de Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem Certeza de que quer Cancelar a Conciliação deste Registro ?"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,date:0
|
||||
|
@ -636,23 +644,23 @@ msgstr "Data"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtros Extendidos..."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "Number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
|
||||
msgid "Amount reconciled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Reconciliado"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,analytic_id:0
|
||||
|
@ -663,33 +671,33 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
|
||||
msgid "Pay Directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagar Diretamente"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,pre_line:0
|
||||
msgid "Previous Payments ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamentos Anteriores ?"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Janeiro"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
|
||||
msgid "Journal Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livro de Comprovantes"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Compute Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcular Imposto"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||||
|
@ -700,7 +708,7 @@ msgstr "Crédito"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define a sequence on the journal !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Favor definir a seqüencia no Livro !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -716,23 +724,23 @@ msgstr "Através :"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
|
||||
msgid "Supplier Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamento ao Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lançar"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Invoices and outstanding transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faturas e transações pendentes"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
|
||||
msgid "Total Without Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total sem Impostos"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -751,6 +759,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * O estado \"Provisório\" é usado quando o usuário lança um novo e não "
|
||||
"confirmado Comprovante. \n"
|
||||
"* O estado \"Pro-Forma\" quando o Comprovante estiver na situação Pro-Forma. "
|
||||
"O Comprovante não possui um Número. \n"
|
||||
"* O estado \"Lançado\" quando um Comprovante é confirmado, um número de "
|
||||
"comprovante é gerado e o lançamento é efetuado. \n"
|
||||
"* O estado \"Cancelado\" quando o usuário cancela o Comprovante."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -766,24 +781,24 @@ msgstr "Número"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extrato Bancário"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Sales Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação de Vendas"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Sales Receipt Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise Recebimento das Vendas"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
|
||||
|
@ -794,12 +809,12 @@ msgstr "Comprovante"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Voucher Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Itens do Comprovante"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice:0
|
||||
|
@ -820,7 +835,7 @@ msgstr "Pro-forma"
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher,move_ids:0
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Itens do Livro"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -828,18 +843,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
|
||||
msgid "Customer Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamento do Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
|
||||
msgid "Import Invoices in Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importar Faturas no Demonstrativo"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||||
|
@ -849,7 +864,7 @@ msgstr "Débito"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quer Confirmar este Registro ?"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
||||
|
@ -859,7 +874,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forma de Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,name:0
|
||||
|
@ -874,7 +889,7 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
|
||||
|
@ -883,28 +898,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Diário"
|
||||
msgstr "Livro"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anotações Internas"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creditos"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
|
||||
msgid "Original Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Original"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "State:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
|
||||
|
@ -915,7 +930,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -924,22 +939,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr "Postado"
|
||||
msgstr "Lançado"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fevereiro"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faturas e Transações de Fornecedores Pendentes"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,comment:0
|
||||
|
@ -949,18 +964,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,type:0
|
||||
msgid "Default Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo Padrão"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
|
||||
msgid "Entries by Statement from Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lançamentos das Faturas por Extrato"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,move_id:0
|
||||
|
@ -970,17 +985,17 @@ msgstr "Lançamento Contábil"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:sale.receipt.report,state:0
|
||||
msgid "Voucher State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Situação do Comprovante"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,date:0
|
||||
msgid "Effective date for accounting entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data efetiva dos Lançamentos Contábeis"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
||||
msgid "Keep Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manter Aberto"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
|
@ -988,34 +1003,37 @@ msgid ""
|
|||
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||||
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você cancelar a reconciliação das transações, você deve também verificar "
|
||||
"todas as ações que estão ligadas a essas transações, porque elas não serão "
|
||||
"desfeitas pelo sistema"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
|
||||
msgid "Untax Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor sem Imposto"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
|
||||
msgid "Sales Receipt Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estatísticas Recebimento de Vendas"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
|
||||
msgid "Open Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldo Abertura"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher,amount:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 16:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Wiki"
|
|||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Event Management"
|
||||
msgstr "Események irányítása"
|
||||
msgstr "Események kezelése"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Folyamat beállítása"
|
||||
msgstr "Beállítási folyamat"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
|
@ -47,16 +47,17 @@ msgid ""
|
|||
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
|
||||
"selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezek a hozzá való alkalmazások a kiválasztott Egyesületi Profil számára."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "pozíció"
|
||||
msgstr "cím"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
|
||||
msgid "Helps you to manage and organize your events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segít az események kezelésében és szervezésében."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
|
||||
|
@ -80,12 +81,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Resources Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erőforrás Kezelés"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
|
||||
msgid "Association profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egyesületi Profil"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
|
||||
|
@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "Költségek nyomon követése"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Association Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egyesületi Program Beállítása"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
|
||||
|
@ -111,8 +112,8 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
|
||||
"plannings, etc..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segít Önnek a projektjei és feladatai menedzselésében, azok "
|
||||
"nyomonkövetésével, tervezések készítésével, stb..."
|
||||
"Segít Önnek a projektjei és feladatai kezelésében, azok nyomon követésével, "
|
||||
"automata tervezés könnyítéssel, stb..."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
|
||||
|
@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Események"
|
|||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
|
||||
msgid "Project Management"
|
||||
msgstr "Projektmenedzsment"
|
||||
msgstr "Projekt kezelés"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 09:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
|
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "titel"
|
|||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
|
||||
msgid "Helps you to manage and organize your events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hjälper dig att hantera och organisera dina event"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 13:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
|
@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "Último día de exposición"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
|
||||
msgid "Lots able"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lotes disponibles"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 21:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,city:0
|
||||
msgid "City"
|
||||
msgstr "Város"
|
||||
msgstr "Helység"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.installer:0
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Bankszámlaszám"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
|
||||
msgid "Extra Tools"
|
||||
msgstr "Extra eszközök"
|
||||
msgstr "További Eszközök"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
|
||||
|
@ -62,29 +62,28 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
|
||||
"processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segít Önnek a gyártási folyamatok menedzselésében és azoknak a folyamatoknak "
|
||||
"a jelentéseinek létrehozásában."
|
||||
"Segít Önnek a gyártási folyamatok kezelésében és az azokhoz tartozó "
|
||||
"jelentések létrehozásában."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,marketing:0
|
||||
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segít Önnek az Ön marketing kampányainak menedzselésében lépésről lépésre."
|
||||
msgstr "Segít Önnek a marketing kampányok kezelésében lépésről lépésre."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
msgid "Your database is now created."
|
||||
msgstr "Az Ön adatbázisa létrehozva."
|
||||
msgstr "Az Ön adatbázisa létrejött."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
|
||||
msgid "Point of Sales"
|
||||
msgstr "Értékesítési pontok"
|
||||
msgstr "Pénztárgép működés"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,association:0
|
||||
msgid "Associations"
|
||||
msgstr "Társítások"
|
||||
msgstr "Egyesületek"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
|
||||
|
@ -92,20 +91,20 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
|
||||
"suggest you to install only the Invoicing "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segít Önnek a számlázási szükségletei kezelésében, ha Ön nem könyvelő, azt "
|
||||
"javasoljuk, hogy csak a Számlázást telepítse. "
|
||||
"Segít Önnek a könyvelésben, de ha Ön nem könyvelő, azt javasoljuk, hogy csak "
|
||||
"a Számlázást telepítse. "
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: code:addons/base_setup/__init__.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following users have been installed : \n"
|
||||
msgstr "A következő felhasználók lettek installálva : \n"
|
||||
msgstr "A következő felhasználók lettek létrehozva : \n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,progress:0
|
||||
#: field:base.setup.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Folyamat beállítása"
|
||||
msgstr "Beállítási folyamat"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
|
||||
|
@ -136,7 +135,7 @@ msgstr "Vállalat"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,sale:0
|
||||
msgid "Sales Management"
|
||||
msgstr "Értékesítés menedzsment"
|
||||
msgstr "Értékesítés kezelés"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
|
||||
|
@ -145,7 +144,7 @@ msgid ""
|
|||
"Lunch and Ideas box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lehetővé teszi, hogy telepítsen különböző érdekes, de nem alapvető "
|
||||
"eszközöket, mint Felmérés, Ebédidő és Ötlet doboz."
|
||||
"eszközöket, mint Felmérés, Ebédrendelés és Ötlet doboz."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
|
@ -154,7 +153,7 @@ msgid ""
|
|||
"an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elkezdheti a rendszer konfigurálását vagy közvetlenül kapcsolódhat az "
|
||||
"adatbázishoz adminisztrátorként."
|
||||
"adatbázishoz rendszergazdaként."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
|
||||
|
@ -177,6 +176,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your company information will be used to personalize documents issued with "
|
||||
"OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cég adatai arra lesznek felhasználva, hogy személyre legyenek szabva a "
|
||||
"generált dokumentumok, úgymint számlák, vevő rendelések, stb."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.installer:0
|
||||
|
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "Pozíció"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
|
||||
msgid "Knowledge Management"
|
||||
msgstr "Tudásmenedzsment"
|
||||
msgstr "Tudáskezelés"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information
|
||||
|
@ -206,6 +207,20 @@ msgid ""
|
|||
" footer, the account chart to install and the language.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ez a modul biztosít egy beállítási felületet, hogy segítsen\n"
|
||||
" a felhasználóknak egy új rendszer beállításában.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Lehetőséget ad alapvető profilok közül választani:\n"
|
||||
" * Minimális profil\n"
|
||||
" * Könyvelő profil\n"
|
||||
" * Szolgáltató cégeknek\n"
|
||||
" * Gyáraknak\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Továbbá alapvető kérdésekkel segít a cégre testre szabni a felületet,\n"
|
||||
" a fejlécet és a láblécet, beállítani a könyvelési számlákat és a "
|
||||
"nyelvet.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
|
||||
|
@ -213,8 +228,8 @@ msgid ""
|
|||
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
||||
"manage your industry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Telepíti az OpenERP alkalmazások egy előre kiválasztott beállítását, amely "
|
||||
"segít Önnek az iparának menedzselésében."
|
||||
"Telepíti előre kiválasztott OpenERP modulok kombinációit, amik segítenek az "
|
||||
"üzletének a jobb kézben tartásában."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,project:0
|
||||
|
@ -222,8 +237,8 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
|
||||
"plannings, etc..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segít Önnek a projektjei és feladatai menedzselésében, azok "
|
||||
"nyomonkövetésével, tervezések készítésével, stb..."
|
||||
"Segít Önnek a projektjei és feladatai kezelésében, azok nyomon követésével, "
|
||||
"automata tervezés könnyítéssel, stb..."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,name:0
|
||||
|
@ -233,7 +248,7 @@ msgstr "Vállalat neve"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
msgid "Skip Configuration Wizards"
|
||||
msgstr "Konfigurációs varázslók kihagyása"
|
||||
msgstr "Beállítási lépések kihagyása"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,hr:0
|
||||
|
@ -241,9 +256,8 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
|
||||
"generating work sheets, tracking attendance and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segít Önnek a humán erőforrásainak menedzselésében az alkalmazottainak "
|
||||
"struktúrájának kódolásával, munkalapok létrehozásával, résztvevők "
|
||||
"nyomonkövetésével, stb."
|
||||
"Segít Önnek a humán erőforrások kezelésében az alkalmazottak struktúrájának "
|
||||
"lekódolásával, munkalapok létrehozásával, résztvevők nyomon követésével, stb."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,account_voucher:0
|
||||
|
@ -251,8 +265,8 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
|
||||
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lehetővé teszi számlák készítését és a kifizetések nyomon követését. Ez a "
|
||||
"könyvelési modul egyszerűbb változata nem könyvelők számára."
|
||||
"Lehetővé teszi számlák készítését és a fizetések követését. Ez a könyvelési "
|
||||
"modul egyszerűbb változata nem könyvelők számára."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
|
||||
|
@ -265,8 +279,8 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
|
||||
"quotations, supplier invoices, etc..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segít Önnek a beszerzéseihez kapcsolódó folyamatainak menedzselésében, mint "
|
||||
"például kért mennyiségek, beszállítói számlák, stb..."
|
||||
"Segít Önnek a beszerzéseihez kapcsolódó folyamatainak kezelésében, mint "
|
||||
"például beszerzési igények, beszállítói számlák, stb..."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.company,rml_footer2:0
|
||||
|
@ -275,9 +289,9 @@ msgid ""
|
|||
"We suggest you to put bank information here:\n"
|
||||
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a mondat meg fog jelenni az Ön jelentéseinek alján.\n"
|
||||
"Ez a mondat a jelentések alján fog megjelenni.\n"
|
||||
"Azt javasoljuk, hogy itt adja meg a bank információkat:\n"
|
||||
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT:BE0477.472.701"
|
||||
"IBAN: HU24 1171 4007 8060 1443 - SWIFT: OTPV-HU-HB - VAT: HU12345678"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,street2:0
|
||||
|
@ -325,8 +339,8 @@ msgid ""
|
|||
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
|
||||
"your employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lehetővé teszi a bekapcsolt addon-ok telepítését a tudástár megosztása "
|
||||
"érdekében a munkavállalók között."
|
||||
"Olyan addon-okat telepíthet, amik segítségével a tudás alapú információt "
|
||||
"használhatják és oszthatják meg a dolgozók egymás között."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.installer:0
|
||||
|
@ -334,17 +348,19 @@ msgid ""
|
|||
"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
|
||||
"about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiválaszthatja a felhasználni kívánt programokat. Ha jelenleg nem tudja "
|
||||
"pontosan mit is szeretne, később is telepítheti őket."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.company:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
msgid "Company Configuration"
|
||||
msgstr "Cég konfiguráció"
|
||||
msgstr "Cég testreszabás"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,logo:0
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Logó"
|
||||
msgstr "Embléma"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
|
||||
|
@ -353,29 +369,30 @@ msgid ""
|
|||
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
|
||||
"more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segít Önnek, hogy a legtöbbet hozza ki az értékesítési helyeiből gyors "
|
||||
"értékesítési kódolással, egyszerűsített fizetési mód kódolással, automatikus "
|
||||
"csomaglisták generálásával, stb."
|
||||
"Segít Önnek, hogy a legtöbbet hozza ki a számlázásnál egyszerűsített adat "
|
||||
"bevitellel, egyszerűsített fizetési információ bevitellel, automatikus "
|
||||
"szállítólevél generálással, stb..."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,purchase:0
|
||||
msgid "Purchase Management"
|
||||
msgstr "Beszerzésmenedzsment"
|
||||
msgstr "Beszerzés kezelés"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,sale:0
|
||||
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
|
||||
msgstr "Segít Önnek a mennyiségei, értékesítései és számlázása kezelésében."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segít Önnek az érdeklődések, a megrendelések majd a számlázások kezelésében."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,stock:0
|
||||
msgid "Warehouse Management"
|
||||
msgstr "Raktármenedzsment"
|
||||
msgstr "Raktár kezelés"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,project:0
|
||||
msgid "Project Management"
|
||||
msgstr "Projektmenedzsment"
|
||||
msgstr "Projekt kezelés"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.config,installed_users:0
|
||||
|
@ -390,7 +407,7 @@ msgstr "Új adatbázis"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,crm:0
|
||||
msgid "Customer Relationship Management"
|
||||
msgstr "Ügyfélkapcsolati menedzsment"
|
||||
msgstr "Ügyfélkapcsolat kezelés"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,auction:0
|
||||
|
@ -400,7 +417,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A kiválasztott OpenERP alkalmazások egy előre kiválasztott beállítását "
|
||||
"telepíti, hogy segítsen Önnek az aukciói valamint az azokhoz tartozó üzleti "
|
||||
"folyamatok menedzselésében."
|
||||
"folyamatok kezelésében."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.company,rml_header1:0
|
||||
|
@ -409,9 +426,9 @@ msgid ""
|
|||
"We suggest you to put a slogan here:\n"
|
||||
"\"Open Source Business Solutions\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a mondat meg fog jelenni a jelentéseinek a jobb felső sarkában.\n"
|
||||
"Azt javasoljuk, hogy adja meg a szlogenjét itt:\n"
|
||||
"\"Nyílt Forráskódú Üzleti Megoldás\"."
|
||||
"Ez a mondat meg fog jelenni a jelentések jobb felső sarkában.\n"
|
||||
"Azt javasoljuk, hogy itt adja meg a szlogenjét:\n"
|
||||
"\"Nyílt Forráskódú Üzleti Megoldások\"."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,report_designer:0
|
||||
|
@ -419,8 +436,8 @@ msgid ""
|
|||
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
|
||||
"creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lehetővé teszi, hogy különböző eszközöket telepítsen, hogy egyszerűsítse és "
|
||||
"fokozza az OpenERP jelentések létrehozását."
|
||||
"Több különböző eszközt telepíthet, hogy egyszerűsítse és fejlessze az "
|
||||
"OpenERP rendszerével generálható riportokat."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
|
||||
|
@ -463,7 +480,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ez a mondat meg fog jelenni az Ön jelentéseinek alján.\n"
|
||||
"Azt javasoljuk, hogy írjon ide hivatalos mondatokat:\n"
|
||||
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
||||
"Web: http://openerp.com - Fax: +36 (1) 1234-56-78 - OTP Bank: 11714007-"
|
||||
"80601443"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,website:0
|
||||
|
@ -473,7 +491,7 @@ msgstr "Vállalat weboldala"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.installer:0
|
||||
msgid "Install Specific Industry Applications"
|
||||
msgstr "Speciális Ipari Alkalmazások telepítése"
|
||||
msgstr "Különböző profilú cégekhez kialakított modulok telepítése"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,street:0
|
||||
|
@ -483,7 +501,7 @@ msgstr "Utca"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.company:0
|
||||
msgid "Configure Your Company Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adja meg a cégének az adatait"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.company,website:0
|
||||
|
@ -503,10 +521,10 @@ msgid ""
|
|||
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
|
||||
"business-specific actions based on standard events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segít Önnek az ügyfelekkel való kapcsolatok nyomonkövetésében és "
|
||||
"menedzselésében, mint például vezetések, kérések vagy kiadások. "
|
||||
"Automatikusan küldhet emlékeztetőket, kitejesztheti a kéréseket vagy "
|
||||
"indíthat üzlet-specifikus műveleteket az állandó események alapján."
|
||||
"Segít Önnek az ügyfelekkel való kapcsolatok nyomon követésében "
|
||||
"éskezelésében, mint például találkozók, igények vagy poblémák. Automatikusan "
|
||||
"küldhet emlékeztetőket, kiterjesztheti a kéréseket vagy indíthat üzlet-"
|
||||
"specifikus műveleteket az események alapján."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,stock:0
|
||||
|
@ -514,7 +532,7 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
|
||||
"receptions, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Segít Önnek a készletek és a fő raktárkészlet műveletek menedzselésében: "
|
||||
"Segít Önnek a készletek és a fő raktárkészlet műveletek kezelésében: "
|
||||
"megrendelések szállítása, átvételek, stb."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
|
@ -528,8 +546,8 @@ msgid ""
|
|||
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
||||
"manage your association more efficiently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az OpenERP alkalmazások egy előre kiválasztott beállításainak telepítése, "
|
||||
"amely segít Önnek a hatékonyabb társításai menedzselésében."
|
||||
"A kiválasztott OpenERP alkalmazások egy előre kiválasztott beállítását "
|
||||
"telepíti, hogy segítsen Önnek az egyesületének kezelésében."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 09:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
|
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "Βασικός Συγχρονισμός"
|
|||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_db:0
|
||||
msgid "Server Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Βάση Δεδομένων ιακομιστή"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.server:0
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
|
||||
msgid "Synchronized server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συγχρονισμένος Διακομιστής"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
|
||||
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ενεργό"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Βασικός Συγχρονισμός"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
|
||||
msgid "Servers to be synchronized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διακομιστές για συγχρονισμό"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
|
@ -222,22 +222,22 @@ msgstr "Domain"
|
|||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "_Synchronize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Συγχρονισμός"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,name:0
|
||||
msgid "Server name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όνομα διακομιστή"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ακολουθία"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
|
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_port:0
|
||||
msgid "Server Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Θύρα εξυπηρετητή"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
|
||||
|
@ -275,12 +275,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Φίλτρα"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: selection:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λήψη"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro,server_url:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-12 09:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Έτος "
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Λάθος Χρήστη!"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
|
||||
msgid "Administration Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ταμπλό Διαχειριστή"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Ομαδοποίηση Κατά..."
|
|||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
||||
msgid "Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ταμπλό"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:res.log.report:0
|
||||
#: field:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μήνας"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
|
||||
|
@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "Ορισμός Πίνακα Αναφορών"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μάρτιος"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αύγουστος"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: board
|
||||
#: field:res.log.report,creation_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
|
||||
|
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Πληροφορίες Μενού"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ιούνιος"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.note,type:0
|
||||
|
@ -190,18 +190,18 @@ msgstr "Ημερ/νία"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ιούλιος"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
#: field:res.log.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ημέρα"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.menu.create:0
|
||||
|
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οκτώβριος"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 05:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||||
|
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Κατηγορίες"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
||||
msgid "Forever"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για πάντα"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,optout:0
|
||||
|
@ -520,12 +520,12 @@ msgstr "Επαναλαμβανόμενος Κανόνας"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
||||
msgid "Version 4.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έκδοση 4.2"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
|
||||
msgid "Version 4.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Έκδοση 4.4"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.installer,fetchmail:0
|
||||
|
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
||||
msgid "End date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:base.action.rule:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 21:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Ärenden"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stängningsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
|
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Datum"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Månad-1 "
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
|
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
|
||||
msgid "Planned Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planerade kostnader"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Juni"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plannerade intäkter"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Követelmények"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
||||
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív osztályokat."
|
||||
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív részlegeket."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.job,department_id:0
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr "Osztály, részleg"
|
||||
msgstr "Részleg"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
|
||||
|
@ -135,11 +135,13 @@ msgid ""
|
|||
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
||||
"be written on this partner belongs to employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partner aki ehhez az alkalmazotthoz tartozik. Könyvelési tranzakciók akik "
|
||||
"ennél a partnernél keletkeznek ehhez az alkalmazotthoz lesznek társítva."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid "Link a user to an employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felhasználó dolgozóhoz rendelése"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_contract:0
|
||||
|
@ -166,11 +168,13 @@ msgstr "Házas"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiba! Nem választhat ki olyan részleget, amelynek az alkalmazott a "
|
||||
"menedzsere."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Employee Passport Information"
|
||||
msgstr "Alkalmazottak útlevél információja"
|
||||
msgstr "Alkalmazott útlevél információja"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
|
||||
|
@ -179,6 +183,9 @@ msgid ""
|
|||
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
|
||||
"management, recruitments, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vállalatának szervezeti felosztása arra használható, hogy szervezetenként "
|
||||
"kezelje a dokumentumokat, úgymint kiadások, idő beosztások jóváhagyása, "
|
||||
"üzenetkezelés, felvétel, stb."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -188,7 +195,7 @@ msgstr "Beosztás"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||||
msgid "Employee Hierarchy"
|
||||
msgstr "Munkavállalói hierarchia"
|
||||
msgstr "Dolgozói hierarchia"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
|
@ -211,7 +218,7 @@ msgstr "Személyi igazolvány száma"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "No of Employee"
|
||||
msgstr "Alkalmazottak száma"
|
||||
msgstr "Alkalmazott sorszáma"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
|
@ -232,12 +239,12 @@ msgstr "Időszakos értékelések"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "Munkaidő-kimutatások"
|
||||
msgstr "Munkaidő kimutatások"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||||
msgid "Employees Structure"
|
||||
msgstr "Munkavállalói struktúra"
|
||||
msgstr "Dolgozói Struktúra"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -338,7 +345,7 @@ msgstr "Beállítások"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
|
||||
"functionalities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felturbózhatja az alap HR modult további kiegészítők telepítésével."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -348,7 +355,7 @@ msgstr "Kategóriák"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Expected Employees"
|
||||
msgstr "Leendő alkalmazottak"
|
||||
msgstr "Javasolt alkalmazottak"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||||
|
@ -363,7 +370,7 @@ msgstr "Elvált"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Category"
|
||||
msgstr "Főkategória"
|
||||
msgstr "Szülő kategória"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||||
|
@ -377,7 +384,7 @@ msgstr "Hiba ! Nem hozhat lérte rekurzív kategóriákat."
|
|||
#: view:res.users:0
|
||||
#: field:res.users,context_department_id:0
|
||||
msgid "Departments"
|
||||
msgstr "Osztályok, részlegek"
|
||||
msgstr "Részlegek"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
|
@ -397,7 +404,7 @@ msgstr "Férfi"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Folyamat beállítása"
|
||||
msgstr "Beállítási folyamat"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||||
|
@ -419,7 +426,7 @@ msgstr "Kép"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||||
msgid "Employee Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazott szerződése"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
|
||||
|
@ -436,12 +443,12 @@ msgstr "hr.department"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,parent_id:0
|
||||
msgid "It is linked with manager of Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A részleg vezetőjéhez van hozzárendelve"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
|
||||
msgid "Recruitment Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felvételi folyamat"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
||||
|
@ -467,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Employee bank salary account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dolgozó bank számla száma"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,note:0
|
||||
|
@ -478,6 +485,7 @@ msgstr "Megjegyzés"
|
|||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kiválasztott cég nincs az engedélyezett cégek között ehhez a felhasználóhoz"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -492,7 +500,7 @@ msgstr "Munkahely címe"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
|
||||
msgid "HR Manager Dashboard"
|
||||
msgstr "HR menedzser vezérlőpult"
|
||||
msgstr "HR Vezető vezérlőpult"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -518,7 +526,7 @@ msgstr "ismeretlen"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
|
||||
msgid "Holidays / Leaves Management"
|
||||
msgstr "Munkaszüneti napok / Szabadságok menedzselése"
|
||||
msgstr "Munkaszüneti napok / Szabadságok kezelése"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
|
@ -551,6 +559,13 @@ msgid ""
|
|||
" * HR Jobs\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Modul az emberi erőforrás kezeléshez. Ezzel tudja kezelni:\n"
|
||||
" * Alkalmazottak és hierarchiák : Megadhatja a dolgozók felhasználói "
|
||||
"hozzáférését és hierarchiájukat\n"
|
||||
" * HR Részlegeket\n"
|
||||
" * HR munkákat\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
|
@ -558,11 +573,13 @@ msgid ""
|
|||
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az alkalmazottak adatlapján különböző típusú infoprmációk találhatóak, mint "
|
||||
"például elérhetőségi információk."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Required number of Employees in total for that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szükséges a dolgozók összlétszámát megadni ehhez a munkához."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
|
@ -577,13 +594,13 @@ msgstr "Státusz leírása"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem létezhet két felhasználó ugyanazzal a felhasználói névvel !"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||||
|
@ -602,7 +619,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee form and structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dolgozói űrlap és struktúra"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,photo:0
|
||||
|
@ -644,12 +661,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Jelenleg"
|
||||
msgstr "Jelenlegi"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Department"
|
||||
msgstr "Főosztály"
|
||||
msgstr "Szülő részleg"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
|
@ -676,7 +693,7 @@ msgstr "Leírás"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_contract:0
|
||||
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kibővíti a munkavállalói adatlapot a szerződések kezelésével."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
|
||||
|
@ -707,7 +724,7 @@ msgstr "Mobilszám"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
msgid "department"
|
||||
msgstr "osztály, részleg"
|
||||
msgstr "részleg"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,country_id:0
|
||||
|
@ -729,12 +746,12 @@ msgstr "hr.installer"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "HR Manager Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HR Vezető munkalap"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Forrás"
|
||||
msgstr "Erőforrás"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.installer:0
|
||||
|
@ -745,7 +762,7 @@ msgstr "HR alkalmazások beállítása"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,gender:0
|
||||
msgid "Gender"
|
||||
msgstr "Nem"
|
||||
msgstr "Neme"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -766,7 +783,7 @@ msgstr "Bankszámla"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,name:0
|
||||
msgid "Department Name"
|
||||
msgstr "Osztály/Részleg neve"
|
||||
msgstr "Részleg neve"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||||
|
@ -776,12 +793,12 @@ msgstr "Társadalombiztosítási szám"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenERP felhasználó létrehozása"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Departments"
|
||||
msgstr "Alosztályok/alrészlegek"
|
||||
msgstr "Alrészlegek"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||||
|
@ -798,19 +815,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.installer:0
|
||||
msgid "Configure Your Human Resources Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testreszabja a HR programot"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_expense:0
|
||||
msgid "Expenses"
|
||||
msgstr "Kiadások"
|
||||
msgstr "Költségek"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,manager_id:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,parent_id:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Menedzser"
|
||||
msgstr "Vezető"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
|
||||
|
@ -820,7 +837,7 @@ msgstr "Özvegy"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
||||
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Általános bérező rendszer a könyvelésbe integrálva."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Dieckhoff <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 21:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
|
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Arbeitgeberanteil"
|
|||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: field:hr.payroll.advice.line,flag:0
|
||||
msgid "D/C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S/H"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
#: view:hr.passport:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
|
||||
msgid "Service on Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szolgáltatás munkaidő-kimutatás alapján"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
||||
|
@ -31,13 +31,13 @@ msgstr "Sze"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "(Keep empty for current_time)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Hagyja üresen, hogy az aktuális időt használja)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for your user !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A felhasználóra nem állítottak be alkalmazottat!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "Minimális gyűjtőkód összeg"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Havi alkalmazotti munkaidő-kimutatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Work done in the last period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Előző időszakban elvégzett munka"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Alkalmazottak neve"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
||||
msgid "Print Employees Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazotti munkaidő-kimutatás nyomtatása"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
|
||||
|
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "július"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Havi alkalmazotti munkaidő-kimutatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
||||
|
@ -275,6 +275,8 @@ msgid ""
|
|||
"Through Working Hours you can register your working hours by project every "
|
||||
"day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A munkaórák menüponton keresztül minden nap nyilvántartásba veheti a "
|
||||
"projekten töltött munkaóráit."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet.module_meta_information
|
||||
|
@ -379,14 +381,14 @@ msgid ""
|
|||
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
||||
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s munkavállalóra nem határoztak meg gyűjtő naplót. \n"
|
||||
"Kérem, adjon meg egy munkavállalót a kiválasztott felhasználóhoz és jelöljön "
|
||||
"ki egy gyűjtő naplót!"
|
||||
"%s alkalmazottra nem határoztak meg gyűjtő naplót. \n"
|
||||
"Kérem, a kiválasztott felhasználóhoz állítson be egy alkalmazottat és "
|
||||
"jelöljön ki egy gyűjtő naplót!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "(Keep empty for current time)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Hagyja üresen, hogy az aktuális időt használja)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -397,6 +399,8 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatások"
|
|||
#: help:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megadja, hogy az alkalmazottat melyik szolgáltatás típusú terméknek jelölik "
|
||||
"ki."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
|
@ -485,7 +489,7 @@ msgstr "Elemzési statisztika"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
||||
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazotti és saját munkaidő-kimutatás nyomtatása"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
||||
|
@ -568,7 +572,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez a varázsló havi munkaidő-kimutatást nyomtat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -641,7 +645,7 @@ msgstr "Alkalmazottak"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "octobre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "október"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
||||
|
@ -665,7 +669,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "mai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "május"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -687,7 +691,7 @@ msgstr "Felhasználói statisztika"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erre a felhasználóra nem állítottak be alkalmazottat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
||||
|
@ -714,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "septembre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "szeptember"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
||||
|
|
|
@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
#: view:report_timesheet.user:0
|
||||
msgid "Timesheet by user"
|
||||
msgstr "Munkaidő-kimutatás felhasználók szerint"
|
||||
msgstr "Felhasználó szerinti munkaidő-kimutatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||||
msgid "Type of invoicing"
|
||||
msgstr "Számlázás típusa"
|
||||
msgstr "Számlázási típus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||||
|
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Nyereség"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:68
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Analytic account incomplete"
|
||||
msgstr "Befejezetlen gyűjtőkód"
|
||||
msgstr "Nem adott meg gyűjtőkódot!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
|
||||
msgid "Create invoice from timesheet final"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Végszámla készítése munkaidő-kimutatásból"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Számlázandó"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
|
||||
msgid "Timesheet per day"
|
||||
msgstr "Munkaidő-kimutatás/nap"
|
||||
msgstr "Naponkénti munkaidő-kimutatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||||
|
@ -88,8 +88,8 @@ msgid ""
|
|||
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
|
||||
"deduced by this pricelist on the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kiszámlázandó termék a dolgozó törzsben került meghatározásra, az ár a "
|
||||
"termékhez tartozó árlistából lesz kiszedve."
|
||||
"A kiszámlázandó termék az alkalmazott törzsben került meghatározásra, az "
|
||||
"árat a termékhez tartozó árlistából veszi a rendszer."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
|
||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "ME"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Számla"
|
||||
msgstr "Gyűjtőkód"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
|
||||
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Kiszámlázott összeg"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Uninvoiced line with billing rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem számlázott sor számlázási rátával"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Összeg"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Reactivate Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyűjtőkód újraaktíválása"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Minden elvégzett munka részletezése megjelenik a számlában"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
|
||||
msgid "Create invoice from timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Számla készítése munkaidő-kimutatásból"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||||
|
@ -201,13 +201,13 @@ msgstr "Csoportosítás..."
|
|||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||||
msgid "Create Invoices"
|
||||
msgstr "Számlák létrehozása"
|
||||
msgstr "Számlák készítése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date
|
||||
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
||||
msgid "Daily timesheet per account"
|
||||
msgstr "Számlánkénti napi munkaidő-kimutatás"
|
||||
msgstr "Gyűjtőkódonkénti napi munkaidő-kimutatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód végszámlája"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Analytic Account incomplete"
|
||||
msgstr "Befejezetlen gyűjtőkód"
|
||||
msgstr "Nem adott meg gyűjtőkódot!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account
|
||||
|
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Határidő"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_my_account
|
||||
msgid "Accounts to invoice"
|
||||
msgstr "Számlázandó tételek"
|
||||
msgstr "Számlázandó gyűjtőkódok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Név"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
|
||||
msgid "Lines to Invoice"
|
||||
msgstr "Számla sorai"
|
||||
msgstr "Kiszámlázandó sorok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:118
|
||||
|
@ -357,6 +357,11 @@ msgid ""
|
|||
"revenue\n"
|
||||
"reports, eso."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Költségeken alapuló számlák készítésére szolgáló modul.\n"
|
||||
"Ön a modul segítségével árlistákat állíthat be a gyűjtőkódokhoz, elméleti "
|
||||
"bevétel\n"
|
||||
"kimutatásokat készíthet, stb."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||||
|
@ -366,7 +371,7 @@ msgid ""
|
|||
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jelölje be ezt a mezőt, ha a gyűjtőkódok költségei alapján automatikusan "
|
||||
"akar számlákat generálni. A gyűjtőkódokra beállíthat egy automatikus "
|
||||
"akar számlákat készíteni. A gyűjtőkódokra beállíthat egy automatikus "
|
||||
"számlázási rátát."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
|
@ -375,13 +380,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit
|
||||
msgid "Timesheet Profit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkaidő-kimutatás eredménylevezetése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:80
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Partner incomplete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem adott meg partnert!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
|
||||
|
@ -433,12 +438,12 @@ msgstr "Kiszámlázandó gyűjtőkód tételek kimutatása"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
|
||||
msgid "Timesheet by User"
|
||||
msgstr "Munkaidő-kimutatás felhasználók szerint"
|
||||
msgstr "Felhasználó szerinti munkaidő-kimutatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all
|
||||
msgid "Timesheet by Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Számla szerinti munkaidő-kimutatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
|
||||
|
@ -459,7 +464,7 @@ msgstr "Igen (100%)"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Employee or Journal Name"
|
||||
msgstr "Munkavállaló vagy napló neve"
|
||||
msgstr "Alkalmazott vagy napló neve"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:189
|
||||
|
@ -514,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
msgid "Non Assigned timesheets to users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felhasználóhoz nem hozzárendelt munkaidő-kimutatások"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
|
||||
|
@ -539,12 +544,12 @@ msgstr "Felhasználói számlázási ráta"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.account:0
|
||||
msgid "Timesheet by account"
|
||||
msgstr "Számlák szerinti munkaidő-kimutatás"
|
||||
msgstr "Gyűjtőkód szerinti munkaidő-kimutatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kezdő dátum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -580,7 +585,7 @@ msgstr "Augusztus"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_cost_ledger
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger
|
||||
msgid "Cost Ledger"
|
||||
msgstr "Analitikus számla karton"
|
||||
msgstr "Gyűjtőkód karton"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
|
||||
|
@ -605,12 +610,12 @@ msgstr "Az elvégzett munka dátumának megjelenítése"
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account
|
||||
#: view:report_timesheet.account:0
|
||||
msgid "Timesheet per account"
|
||||
msgstr "Számlánkénti munkaidő-kimutatás"
|
||||
msgstr "Gyűjtőkódonkénti munkaidő-kimutatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
|
||||
msgid "Timesheet by Account"
|
||||
msgstr "Számlánkénti munkaidő-kimutatás"
|
||||
msgstr "Gyűjtőkód szerinti munkaidő-kimutatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0
|
||||
|
@ -623,7 +628,7 @@ msgstr "Dátum"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:81
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kérem, töltse ki a cím mezőt a %s partner törzsben!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||||
|
@ -647,7 +652,7 @@ msgstr "Számlázandó"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Eff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hat."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||||
|
@ -686,6 +691,9 @@ msgid ""
|
|||
"Please fill in the partner and pricelist field in the analytic account:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kérem, töltse ki a partner és az árlista mezőt az alábbi gyűjtőkód "
|
||||
"törzsben:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -736,7 +744,7 @@ msgstr "Főkönyvi számla"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
|
||||
msgid "Print Timesheet Profit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkaidő-kimutatás eredménylevezetésének nyomtatása"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||||
|
@ -751,7 +759,7 @@ msgstr "Összesen:"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Záró dátum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||||
|
@ -796,7 +804,7 @@ msgstr "Mégsem"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zárás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
|
||||
|
@ -806,6 +814,11 @@ msgid ""
|
|||
"a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to "
|
||||
"speed up your invoicing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A rendszer lehetővé teszi alapértelmezett számlázási típusok meghatározását. "
|
||||
"Előfordulhat, hogy a vevőkkel kötött szerződések vagy megállapodások alapján "
|
||||
"rendszeresen kell engedményt tartalmazó számlákat készíteni. Ebből a "
|
||||
"menüpontból Ön további alapértelmezett számlázási típusokat hozhat létre, "
|
||||
"amelyek felgyorsítják a számlázást."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
|
||||
|
@ -834,6 +847,9 @@ msgid ""
|
|||
"Analytic Account:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kérem, töltse ki a partner vagy vevő és az eladási árlista mezőt az alábbi "
|
||||
"gyűjtőkód törzsben:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
||||
|
@ -869,12 +885,12 @@ msgstr "Minden elvégzett munka dátuma megjelenik a számlában"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:120
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "At least one line has no product !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legalább egy sor nem tartalmaz terméket!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
||||
msgid "Timesheets to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiszámlázandó munkaidő-kimutatások"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date1:0
|
||||
|
@ -884,7 +900,7 @@ msgstr "Időszak kezdete"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
|
||||
msgid "Daily Timesheet by Account"
|
||||
msgstr "Számlák szerinti napi munkaidő-kimutatás"
|
||||
msgstr "Gyűjtőkód szerinti napi munkaidő-kimutatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
|
||||
|
@ -934,17 +950,19 @@ msgid ""
|
|||
"This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the "
|
||||
"lines and click the Action button to generate the invoices automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a lista a vevőknek kiszámlázható összes feladatot mutatja. Az automatikus "
|
||||
"számlakészítéshez válassza ki a sorokat és nyomja meg a művelet gombot."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Records Found for Report!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nincs megjeleníthető tétel!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
||||
msgid "Timesheet by invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Számla szerinti munkaidő-kimutatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
||||
|
@ -982,7 +1000,7 @@ msgstr "Számla gyűjtőkód tételek alapján"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
||||
msgid "Daily timesheet by account"
|
||||
msgstr "Számlák szerinti napi munkaidő-kimutatás"
|
||||
msgstr "Gyűjtőkód szerinti napi munkaidő-kimutatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
|
||||
|
@ -1021,12 +1039,12 @@ msgstr "Engedmény százalékban megadva"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||||
msgid "Types of invoicing"
|
||||
msgstr "Számlázás típusa"
|
||||
msgstr "Számlázási típusok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
|
||||
msgid "Timesheets per account"
|
||||
msgstr "Munkaidő-kimutatások számlánként"
|
||||
msgstr "Gyűjtőkódonkénti munkaidő-kimutatások"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
|
||||
|
@ -1042,7 +1060,7 @@ msgstr "Egységek"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
|
||||
msgid "Type of Invoicing"
|
||||
msgstr "Számlázás típusa"
|
||||
msgstr "Számlázási típus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
||||
|
@ -1053,7 +1071,7 @@ msgstr "Kiszámlázandó gyűjtőkód tételek"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please fill a Balance product in the wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kérem, adjon meg egy maradványterméket a varázslóban!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 09:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 16:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Szolgáltatás"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for your user !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A felhasználóra nem állítottak be alkalmazottat!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Osztály, részleg"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
||||
msgid "Task timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladat munkaidő-kimutatása"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -81,6 +81,7 @@ msgstr "Ma"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kérem, ellenőrizze, hogy a táblázat összes eltérése kisebb, mint %.2f!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -122,12 +123,12 @@ msgstr "Dátumig"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||||
msgid "Based on the timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkaidő-kimutatás alapján"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr "Érvényesít"
|
||||
msgstr "Jóváhagyás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "Nap"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelen van"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Felhasználói hiba"
|
|||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr "Elutasít"
|
||||
msgstr "Elutasítás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:608
|
||||
|
@ -168,6 +169,8 @@ msgstr "Elutasít"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem adhat meg az aktuális munkaidő-kimutatás dátumain kívül eső jelenlét "
|
||||
"dátumot!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
||||
|
@ -184,13 +187,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not sign in from an other date than today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem jelentkezhet be a maitól eltérő dátummal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr " Hónap-1 "
|
||||
msgstr " Előző hónap "
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||||
|
@ -206,7 +209,7 @@ msgstr "Vigyázat!"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
||||
msgid "Employee's timesheet entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazotti munkaidő-kimutatás tétel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -220,7 +223,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:timesheet.report,nbr:0
|
||||
msgid "#Nbr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szám"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
||||
|
@ -251,7 +254,7 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatások"
|
|||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Megerősítve"
|
||||
msgstr "Megerősített"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
|
||||
|
@ -294,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív cégeket!"
|
||||
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
|
@ -306,7 +309,7 @@ msgstr "Állapot"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||||
msgid "State is 'confirmed'."
|
||||
msgstr "Státusz megerősített"
|
||||
msgstr "Az állapot megerősített."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
|
||||
|
@ -317,7 +320,7 @@ msgstr "Alkalmazott"
|
|||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "új"
|
||||
msgstr "Új"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:174
|
||||
|
@ -364,7 +367,7 @@ msgstr "Órák"
|
|||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
#: field:timesheet.report,cost:0
|
||||
msgid "#Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költség"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -386,7 +389,7 @@ msgstr "Érvénytelen művelet !"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||||
msgid "The project manager validates the timesheets."
|
||||
msgstr "A projekt menedzser ellenőrzi a munkaidő-kimutatást."
|
||||
msgstr "A projektmenedzser jóváhagyja a munkaidő-kimutatást."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -411,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
||||
msgid "Work on Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munka a feladaton"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -422,7 +425,7 @@ msgstr "Napi nézet"
|
|||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
#: field:timesheet.report,quantity:0
|
||||
msgid "#Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mennyiség"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
||||
|
@ -445,7 +448,7 @@ msgstr "Bejelentkezés"
|
|||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
|
||||
msgid "#Total Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkaidő-kimutatás összesen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
|
||||
|
@ -472,7 +475,7 @@ msgstr "December"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||||
msgid "It will open your current timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megnyitja az Ön aktuális munkaidő-kimutatását"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -487,12 +490,12 @@ msgstr "Hónap"
|
|||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
#: field:timesheet.report,total_diff:0
|
||||
msgid "#Total Diff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összes eltérés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "In Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tervezet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||||
|
@ -510,11 +513,15 @@ msgid ""
|
|||
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
|
||||
"service provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A munkaidő-kimutatás sora mutatja az alkalmazott által a szolgáltatáson "
|
||||
"eltöltött időt."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olyan aktuális dátumot kell kiválasztania, amely beleesik a munkaidő-"
|
||||
"kimutatás dátumtartományába!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
||||
|
@ -524,6 +531,10 @@ msgid ""
|
|||
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
|
||||
"the search tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a jelentés elemzést nyújt a munkavállalók által készített munkaidő-"
|
||||
"kimutatásokról. Lehetővé teszi az alkalmazottak által berögzített tételek "
|
||||
"teljes áttekintését. Ön a kereső eszköznek köszönhetően speciális feltételek "
|
||||
"kiválasztásával csoportosíthatja ezeket a tételeket."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
|
@ -540,12 +551,12 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatás megengedett eltérése (órában)"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||||
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A számla a munkaidő-kimutatás alapján készült."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||||
msgid "Draft Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkaidő-kimutatás tervezet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -580,13 +591,13 @@ msgstr "Jelenlegi állapot"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:631
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jóváhagyott munkaidő-kimutatásban nem módosíthat tételt!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
||||
msgid "Timesheets by Period"
|
||||
msgstr "Munkaidő-kimutatások periódusonként"
|
||||
msgstr "Időszak szerinti munkaidő-kimutatások"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -600,7 +611,7 @@ msgstr "Felhasználó"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
||||
msgid "Timesheet by Account"
|
||||
msgstr "Számlánkénti munkaidő-kimutatás"
|
||||
msgstr "Gyűjtőkód szerinti munkaidő-kimutatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.timesheet.report,date:0
|
||||
|
@ -648,6 +659,10 @@ msgid ""
|
|||
"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
|
||||
"analytic account concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ebben a menüpontban lehet ellenőrizni az adott időszaki munkaidő-"
|
||||
"kimutatásokat. Ön továbbá berögzítheti a projekten (azaz gyűjtőkódon) "
|
||||
"eltöltött időt, ezáltal a rendszer költségeket generál az érintett "
|
||||
"gyűjtőkódon."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -658,7 +673,7 @@ msgstr "Január"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||||
msgid "The employee signs in and signs out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az alkalmazott bejelentkezik és kijelentkezik."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
||||
|
@ -696,7 +711,7 @@ msgstr "Időszak"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:494
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jóváhagyott táblázatban nem módosíthat tételt!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||||
|
@ -716,7 +731,7 @@ msgstr "Kész"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||||
msgid "State is 'draft'."
|
||||
msgstr "Az állapot 'Tervezet'."
|
||||
msgstr "Az állapot 'tervezet'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||||
|
@ -731,12 +746,12 @@ msgstr "Jóváhagyott"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||||
msgid "Invoice on Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Számla a munka alapján"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||||
msgid "Timesheet by Accounts"
|
||||
msgstr "Számlák szerinti munkaidő-kimutatás"
|
||||
msgstr "Gyűjtőkódok szerinti munkaidő-kimutatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51
|
||||
|
@ -748,12 +763,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:372
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jóváhagyott táblázato(ka)t nem törölhet!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||||
msgid "State is 'validated'."
|
||||
msgstr "Az állapot 'Jóváhagyott'."
|
||||
msgstr "Az állapot 'jóváhagyott'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
|
@ -765,6 +780,12 @@ msgid ""
|
|||
"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
||||
"senior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * 'Tervezet' állapotban van a munkaidő-kimutatás, amikor a felhasználó "
|
||||
"berögzíti azt, és még nem hagyja jóvá.\n"
|
||||
"* 'Jóváhagyott' állapotba kerül a munkaidő-kimutatás, ha a felhasználó "
|
||||
"jóváhagyja azt.\n"
|
||||
"* 'Kész'-re változik a munkaidő-kimutatás állapota, amikor a felhasználó "
|
||||
"felettese elfogadja azt."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
@ -785,6 +806,8 @@ msgid ""
|
|||
"The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign "
|
||||
"ins and sign outs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A munkaidő-kimutatás nem hagyható jóvá, mert nem egyező számú bejelentkezést "
|
||||
"és kijelentkezést tartalmaz!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
|
@ -817,6 +840,7 @@ msgstr "Leírás"
|
|||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||||
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az alkalmazott időszakonként jóváhagyja a saját munkaidő-kimutatását."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -827,7 +851,7 @@ msgstr "Május"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
||||
msgid "Defines the work summary of task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meghatározza a feladat munkaösszesítését"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -839,11 +863,13 @@ msgstr "Kijelentkezés"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehet törölni olyan táblázato(ka)t, amely(ek)be jelenlét tételeket "
|
||||
"berögzítettek!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
||||
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feladattételeket mozgat a munkaidő-kimutatás sorba"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -854,14 +880,14 @@ msgstr "Nappal"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
|
||||
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkaidő-kimutatás táblázat elemzése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
|
||||
msgid "Difference"
|
||||
msgstr "Különbség"
|
||||
msgstr "Eltérés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
|
@ -882,7 +908,7 @@ msgstr "Alkalmazottak"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
||||
msgid "Information of time spent on a service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Információ a szolgáltatásra fordított időről"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||||
|
@ -903,7 +929,7 @@ msgstr "Számlázási ráta"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr "Jóváhagy"
|
||||
msgstr "Jóváhagyás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
||||
|
@ -914,13 +940,13 @@ msgstr "Gyűjtőkódok"
|
|||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
#: field:timesheet.report,to_invoice:0
|
||||
msgid "Type of Invoicing"
|
||||
msgstr "Számlázás típusa"
|
||||
msgstr "Számlázási típus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:timesheet.report:0
|
||||
#: field:timesheet.report,total_attendance:0
|
||||
msgid "#Total Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összes jelenlét"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
|
||||
|
@ -936,7 +962,7 @@ msgstr "Aktuális dátum"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
||||
msgid "Hr Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkaidő-kimutatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,358 @@
|
|||
# Romanian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 15:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: geopop65 <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,res_id:0
|
||||
msgid "Resource ID"
|
||||
msgstr "ID resursă"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:68
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:71
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:89
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Method is not implemented"
|
||||
msgstr "Metodă neimplementată"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
#: field:mailgate.message,email_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "De la"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "Open Attachments"
|
||||
msgstr "Deschidere ataşamente"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "Message Details"
|
||||
msgstr "Detalii mesaj"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,message_id:0
|
||||
msgid "Message Id"
|
||||
msgstr "ID mesaj"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,ref_id:0
|
||||
msgid "Reference Id"
|
||||
msgstr "ID referinţă"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.thread:0
|
||||
msgid "Mailgateway History"
|
||||
msgstr "Istoric mesagerie"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:249
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Notă"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupează după..."
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv."
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: help:mailgate.message,message_id:0
|
||||
msgid "Message Id on Email."
|
||||
msgstr "ID mesaj în mesaj"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: help:mailgate.message,email_to:0
|
||||
msgid "Email Recipients"
|
||||
msgstr "destiantarii mesajului"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalii"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.thread:0
|
||||
msgid "Mailgate History"
|
||||
msgstr "Istoric mesagerie"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools
|
||||
msgid "Email Server Tools"
|
||||
msgstr "Utilitare server e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "Email Followers"
|
||||
msgstr "Mesaje de continuare"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_res_partner
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
#: field:mailgate.message,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partener"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:242
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " wrote on "
|
||||
msgstr " a scris la data de "
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
#: field:mailgate.message,description:0
|
||||
#: field:mailgate.message,message:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descriere"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,email_to:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Către"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: help:mailgate.message,references:0
|
||||
msgid "References emails."
|
||||
msgstr "Mesaje de referinţă"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: help:mailgate.message,email_cc:0
|
||||
msgid "Carbon Copy Email Recipients"
|
||||
msgstr "Destinatari copie carbon"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mail_gateway.module_meta_information
|
||||
msgid "Email Gateway System"
|
||||
msgstr "Sistem expediţie email"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,model:0
|
||||
msgid "Object Name"
|
||||
msgstr "Denumirea obiectului"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "Partner Name"
|
||||
msgstr "Numele partenerului"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread
|
||||
msgid "Mailgateway Threads"
|
||||
msgstr "Procese expeditie email"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opportunity"
|
||||
msgstr "Oportunitate"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_message
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
#: field:res.partner,emails:0
|
||||
msgid "Emails"
|
||||
msgstr "E-mail-uri"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:252
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr "Etapă"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " added note on "
|
||||
msgstr " a adăugată note la data de "
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: help:mailgate.message,email_from:0
|
||||
msgid "Email From"
|
||||
msgstr "E-mail de la"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "Thread"
|
||||
msgstr "Proces"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_message
|
||||
msgid "Mailgateway Message"
|
||||
msgstr "Mesaj de la mesagerie"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message
|
||||
#: field:mailgate.thread,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mesaje"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,user_id:0
|
||||
msgid "User Responsible"
|
||||
msgstr "Utilizator responsabil:"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:248
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Converted to Opportunity"
|
||||
msgstr "Convertit în oportunitate"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,email_bcc:0
|
||||
msgid "Bcc"
|
||||
msgstr "Bcc"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,history:0
|
||||
msgid "Is History?"
|
||||
msgstr "Este istoric?"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: help:mailgate.message,email_bcc:0
|
||||
msgid "Blind Carbon Copy Email Recipients"
|
||||
msgstr "Destinatari copie carbon nevăzută"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "mailgate message"
|
||||
msgstr "mesaj de la mesagerie"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:148
|
||||
#: view:mailgate.thread:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Istoric"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,references:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Referinţe"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_thread
|
||||
#: view:mailgate.thread:0
|
||||
msgid "Mailgateway Thread"
|
||||
msgstr "Proces de expediţie email"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_open_email
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
#: field:mailgate.message,attachment_ids:0
|
||||
#: view:mailgate.thread:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Atașamente"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "Open Document"
|
||||
msgstr "Deschide documentul"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.thread:0
|
||||
msgid "Email Details"
|
||||
msgstr "Detalii e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,email_cc:0
|
||||
msgid "Cc"
|
||||
msgstr "Cc"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:246
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " on "
|
||||
msgstr " în data de "
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Luna"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "Email Search"
|
||||
msgstr "Căutare e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:561
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "receive"
|
||||
msgstr "recepţie"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: model:ir.module.module,description:mail_gateway.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"The generic email gateway system allows to send and receive emails\n"
|
||||
" * History for Emails\n"
|
||||
" * Easy Integration with any Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Istoricul mesageriei\n"
|
||||
" * Integrare uşoară cu orice modul"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:255
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Status to: "
|
||||
msgstr "Starea a devenit: "
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,display_text:0
|
||||
msgid "Display Text"
|
||||
msgstr "Afişare text"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Proprietar"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:253
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Stage to: "
|
||||
msgstr "Stadiul a devenit: "
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mesaj"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
#: field:mailgate.message,name:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Subiect"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: help:mailgate.message,ref_id:0
|
||||
msgid "Message Id in Email Server."
|
||||
msgstr "ID al mesajului în serverul de e-mail"
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 23:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 23:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,res_id:0
|
||||
msgid "Resource ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resurs ID"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:68
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
#: field:mailgate.message,email_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Från"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:249
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anteckning"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Gruppera på..."
|
|||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursivt kopplade medlemmar."
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: help:mailgate.message,message_id:0
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detaljer"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.thread:0
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools
|
||||
msgid "Email Server Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email server verktyg"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
|
@ -112,25 +112,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
#: field:mailgate.message,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:242
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " wrote on "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " skrev på "
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
#: field:mailgate.message,description:0
|
||||
#: field:mailgate.message,message:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beskrivning"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,email_to:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Till"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: help:mailgate.message,references:0
|
||||
|
@ -150,17 +150,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,model:0
|
||||
msgid "Object Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objektnamn"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "Partner Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner namn"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread
|
||||
|
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillfälle"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
#: field:res.partner,emails:0
|
||||
msgid "Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epost"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:252
|
||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: help:mailgate.message,email_from:0
|
||||
msgid "Email From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-post från"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message
|
||||
#: field:mailgate.thread,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meddelanden"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,user_id:0
|
||||
|
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:res.partner:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historik"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,references:0
|
||||
|
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:246
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " on "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " på "
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Månad"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
|
@ -321,17 +321,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:255
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Status to: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändrad status till: "
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: field:mailgate.message,display_text:0
|
||||
msgid "Display Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa text"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ägare"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:253
|
||||
|
@ -342,13 +342,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meddelande"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: view:mailgate.message:0
|
||||
#: field:mailgate.message,name:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ämne"
|
||||
|
||||
#. module: mail_gateway
|
||||
#: help:mailgate.message,ref_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Paid Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kifizetett tagság"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,num_paid:0
|
||||
msgid "# Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kifizetések száma"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,tot_earned:0
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Dátumig"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||||
msgid "Waiting to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Várakozás a számlára"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:report.membership,date_to:0
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
|
||||
msgid "Associated partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Társult partner"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,num_invoiced:0
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
|
||||
#: field:membership.membership_line,partner:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,num_waiting:0
|
||||
msgid "# Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Várakozások száma"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
||||
|
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Associated Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Társult partner"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
|
||||
|
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Forecast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Előrejelzés"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,partner_id:0
|
||||
|
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Utolsó 30 nap"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:membership.invoice:0
|
||||
|
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Sale Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékesítést terhelő adók"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,date_to:0
|
||||
|
|
|
@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
|
||||
msgid "Moves Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mozgás létrehozása"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
|
||||
msgid "Manufacturing Resource Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyártási források tervezése"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -68,6 +68,8 @@ msgid ""
|
|||
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
|
||||
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A \"minimális készlet szabály\" lehetővé teszi, hogy a rendszer automatikus "
|
||||
"megrendeléseket hozzon létre, ha a készlet eléri a minimumot."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
||||
|
@ -85,7 +87,7 @@ msgstr "Óránkénti költség"
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cost Price per Uom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beszerzési ár/ME"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -142,7 +144,7 @@ msgstr "Hivatkozás"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Finished Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Befejezett termékek"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -188,12 +190,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||||
msgid "Cost per hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költség/óra"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
|
||||
|
@ -248,12 +250,12 @@ msgstr "Munkaciklus számla"
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Work Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkaköltség"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:bom.structure:0
|
||||
msgid "["
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "["
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
||||
|
@ -263,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||||
msgid "Capacity Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapacitási információ"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -278,7 +280,7 @@ msgstr "Pozíció"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
|
||||
msgid "Master Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Törzsadatok"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
||||
|
@ -375,7 +377,7 @@ msgstr "Órák száma"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Confirm Production"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termelés megerősítése"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
|
||||
|
@ -394,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.installer,mrp_repair:0
|
||||
msgid "Repairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Javítások"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.installer,stock_location:0
|
||||
|
@ -404,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
|
||||
msgid "Working Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkaidő"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
||||
|
@ -441,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Stock Value Variation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Készletérték változása"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
|
||||
|
@ -532,7 +534,7 @@ msgstr "Szerző"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:report.mrp.inout,value:0
|
||||
msgid "Stock value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Készletérték"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
|
||||
|
@ -548,7 +550,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Supplier Price per Uom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szállítói ár/ME"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
|
@ -577,7 +579,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
#: selection:mrp.production.order,state:0
|
||||
msgid "Picking Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiszedési kivétel"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
||||
|
@ -646,7 +648,7 @@ msgstr "Tervezés"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kész"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.production,routing_id:0
|
||||
|
@ -673,7 +675,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
#: selection:mrp.production.order,state:0
|
||||
msgid "In Production"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termelésben"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
|
||||
|
@ -761,7 +763,7 @@ msgstr "Ajánlatkérés"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
||||
msgid "Procurement rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beszerzési szabály"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||||
|
@ -805,7 +807,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyártási rendelés"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
||||
|
@ -935,7 +937,7 @@ msgstr "Db"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
||||
msgid "Manufacturing Plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyártás tervezése"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
|
@ -957,7 +959,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -981,12 +983,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
|
||||
msgid "Move product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termékmozgás"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Később"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
|
||||
|
@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Start Production"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termelés elkezdése"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
|
||||
|
@ -1035,7 +1037,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
|
||||
msgid "Product's structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termékstruktúra"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,name:0
|
||||
|
@ -1069,7 +1071,7 @@ msgstr "Mód"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: report:bom.structure:0
|
||||
msgid "]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "]"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||||
|
@ -1090,12 +1092,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendelési mennyiség nem lehet negatív vagy nulla !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
||||
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyártási rendelések folyamatban"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,description:mrp.module_meta_information
|
||||
|
@ -1155,7 +1157,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cycles Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciklusos költségek"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||||
|
@ -1267,7 +1269,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||||
msgid "Day by day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nap mint nap"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -1366,12 +1368,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Components suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkatrészek beszállítói"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_installer
|
||||
msgid "mrp.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mrp.installer"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -1409,7 +1411,7 @@ msgstr "Kezdő dátum"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
||||
msgid "Hour Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Órabér"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -1424,7 +1426,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Függőben lévő"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,active:0
|
||||
|
@ -1435,7 +1437,7 @@ msgstr "aktív"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
|
||||
msgid "Procure Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beszerzett termékek"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree
|
||||
|
@ -1629,7 +1631,7 @@ msgstr "Gyártás elemzése"
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:345
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Másolás"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
||||
|
@ -1661,7 +1663,7 @@ msgstr "Termék eladási egysége"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
msgid "#Line Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendelési sorok száma"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||||
|
@ -1716,7 +1718,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Manufacturing Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyártási rendelések"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.product.produce,mode:0
|
||||
|
@ -1737,7 +1739,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Cost per cycle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költség/ciklus"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
|
||||
|
@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr "Gyártási rendelés"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
||||
msgid "Automatic procurement rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatikus beszerzési szabály"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -1815,7 +1817,7 @@ msgstr "Termék eladási egység mennyisége"
|
|||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összetevők"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:bom.structure:0
|
||||
|
@ -1993,7 +1995,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beállítás"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
|
||||
|
@ -2003,7 +2005,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.installer,config_logo:0
|
||||
|
@ -2072,7 +2074,7 @@ msgstr "Normál"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
|
||||
msgid "Manufacturing Steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyártási lépések"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:136
|
||||
|
@ -2089,7 +2091,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,bom_id:0
|
||||
|
@ -2300,7 +2302,7 @@ msgstr "Gyártás"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Next Production Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Következő gyártási rendelés"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 14:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 15:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: geopop65 <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_jit
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
|
||||
msgid "MRP JIT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MRP JIT"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_jit
|
||||
#: model:ir.module.module,description:mrp_jit.module_meta_information
|
||||
|
@ -46,3 +46,23 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Acest modul permite calculaţia Just In Time a ordinelor de "
|
||||
"aprovizionare\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Dacă instalaţi acest modul, nu va trebui să mai rulaţi programatorul de\n"
|
||||
" aprovizionare obişnuit (dar tot trebuie rulaţi programatorul regulii "
|
||||
"punctului \n"
|
||||
" de comandă minim sau puneţi-l să ruleze zilnic.)\n"
|
||||
" Toate comenzile de aprovizionare vor fi procesate imediat, ceea ce ar "
|
||||
"putea \n"
|
||||
" avea în unele cazuri un mic impact asupra performanţei.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De asemenea, ar putea creşte dimensiunea stocurilor deoarece produsele \n"
|
||||
" sunt rezervate de îndată şi intervalul temporar al programatorului nu "
|
||||
"mai este \n"
|
||||
" luat în calcul. În acest caz nu mai puteţi folosi priorităţi la diferite "
|
||||
"selecţii.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" \n"
|
||||
" "
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
|
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
msgid "Cancel the operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Művelet törlése"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
|
||||
msgid "mrp_operations.operation.code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mrp_operations.operation.code"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133
|
||||
|
@ -68,12 +68,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folytatás"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: report:mrp.code.barcode:0
|
||||
msgid "("
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "("
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Gyártási rendelés"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Picking Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiszedési kivétel"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Műveletek"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Termelésben"
|
|||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Július"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
|
||||
msgid "Operation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Művelet neve"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendelés időpontja"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
|
||||
|
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
msgid "Operation Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Törölt műveletek"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
|
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Szeptember"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Törölve"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
|
||||
msgid "mrp_operations.operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mrp_operations.operation"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
|
||||
|
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Folyamatban"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyártási rendelés"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Set Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beállítás tervezetnek"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Június"
|
|||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:480
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is already finished !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Művelet már befejeződött !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
|
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
|
||||
msgid "Children Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Almozgások"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Dátum"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||||
|
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Művelet befejezése"
|
|||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:450
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is not started yet !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A művelet még nem kezdődött el !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||||
|
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Kód"
|
|||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:473
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is Already Cancelled !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A művelet már törölve van !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information
|
||||
|
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
||||
msgid "Operation Codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Művelet kódok"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
||||
|
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Db"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||||
msgid "Operation Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Művelet kész"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
|
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
||||
msgid "Start Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Művelet elindítása"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Később"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.workorder,delay:0
|
||||
|
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: report:mrp.code.barcode:0
|
||||
msgid ")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ")"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
|
||||
|
@ -722,12 +722,12 @@ msgstr "Február"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||||
msgid "Operation cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Művelet törlése"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
||||
msgid "Start the operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Művelet indítása"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
|
@ -737,12 +737,12 @@ msgstr "Április"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||||
msgid "Operation done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Művelet kész"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "#Line Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendelési sorok száma"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||||
|
@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordens de Trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
msgid "Cancel the operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar a Operação"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
|
||||
|
@ -39,29 +39,29 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A ordem da produção não pode começar no estado [%s]"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupar Por..."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
|
||||
msgid "Information from the routing definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação da definição de roteamento."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Março"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning
|
||||
msgid "Work Centers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centros de Trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -78,43 +78,43 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Product to Produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produto para Produzir"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp_operations.operation:0
|
||||
msgid "Production Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operação de Produção"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
||||
msgid "Free Serialisation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serilização Livre"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
|
||||
msgid "Mrp Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operações de Mrp"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dia"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||||
msgid "Production Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem de Produção"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Picking Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problema na Separação"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||||
msgid "Creation of the work order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criação da Ordem de Serviço"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
||||
|
@ -127,12 +127,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
|
||||
msgid "Workcenter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centro de Trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||||
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As Ordens de Serviço são criadas com base na ordem de Produção."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133
|
||||
|
@ -142,35 +142,35 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:480
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
|
||||
msgid "Confirmed Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordens de Serviço Confirmadas"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operações"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mov. de Estoque"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.workorder,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# de Linhas"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
@ -178,12 +178,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Provisório"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "In Production"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em Produção"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
@ -191,13 +191,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
|
||||
msgid "Work Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem de Serviço"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Month -1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês -1"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
|
@ -222,44 +222,54 @@ msgid ""
|
|||
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
|
||||
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Quando uma Ordem de Serviço é Criada sua situação é definida como "
|
||||
"\"Provisório\"\n"
|
||||
"*Quando o Usuário Inicia a Ordem de Serviço sua situação é definida como "
|
||||
"\"Em Progresso\"\n"
|
||||
"*Quando uma Ordem de Serviço esta em Execução, Se for Parada ou feito "
|
||||
"Alterações, sua situação é definida como \"Pausa\"\n"
|
||||
"*Quando o Usuário Cancela a Ordem de Serviço sua situação é definida como "
|
||||
"\"Cancelada\"\n"
|
||||
"*Quando a Ordem de Serviço é Completamente Processada sua situação é "
|
||||
"definida como \"Terminada\""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não pode terminar a operação sem Começar/Recomeçar a mesma!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Planned Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Planejada"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no Operation to be cancelled !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não há nenhuma operação a ser cancelada!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
|
||||
msgid "Product Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qtd do Produto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Julho"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
|
||||
msgid "Operation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome da Operação"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
||||
|
@ -274,12 +284,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data da Ordem"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
|
||||
msgid "Future Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordens de Serviço Futuras"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:457
|
||||
|
@ -288,32 +298,33 @@ msgid ""
|
|||
"Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
|
||||
"operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Operação já foi Iniciada! Você pode Pausar /Terminar /Cancelar a operação."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
msgid "Operation Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operação Cancelada"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezembro"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mês"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelada"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
|
||||
|
@ -323,19 +334,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
|
||||
msgid "Work Order Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatório Ordem de Serviço"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start_date:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Início"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Waiting Goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aguardando Mercadorias"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -344,31 +355,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em Progresso"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem de Produção"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp_operations.operation:0
|
||||
msgid "Calendar View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visão de Calendário"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||||
|
@ -376,28 +387,30 @@ msgid ""
|
|||
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando a operação precisar ser cancelada, você pode fazer no formulário da "
|
||||
"Ordem de Serviço."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Set Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir como Provisório"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
|
||||
msgid "Total Cycles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total de Ciclos"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pendente"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp_operations.operation.code:0
|
||||
msgid "Production Operation Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de Operação de Produção"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
|
||||
|
@ -408,12 +421,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciada"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.module.module,description:mrp_operations.module_meta_information
|
||||
|
@ -451,18 +464,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junho"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:480
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is already finished !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A operação já terminou!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Ready to Produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pronto para Produção"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
|
||||
|
@ -472,54 +485,55 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
||||
msgid "Work Orders Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planejamento das Ordens de Serviço"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||||
msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este é o tempo entre o Inicio e o Fim da operação no Centro de Trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Janeiro"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||||
msgid "Finish the operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminar a Operação."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:450
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is not started yet !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A operação ainda não foi iniciada!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||||
msgid "Information from the production order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação da ordem de Produção."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:450
|
||||
|
@ -528,24 +542,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:473
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sorry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atual"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:473
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Operation is Already Cancelled !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Operação já foi Cancelada!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information
|
||||
|
@ -555,35 +569,35 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
||||
msgid "Operation Codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Códigos de Operação"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qtd"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||||
msgid "Operation Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operação Realizada"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feito"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
|
||||
msgid "Start/Stop Barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de Barras Início/Parada"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||||
|
@ -598,32 +612,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
||||
msgid "Start Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciar a Operação"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
|
||||
msgid "Work Centers Barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de Barras Centro de Trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atrasado"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.workorder,delay:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atraso"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
@ -631,41 +645,41 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mrp.workorder,production_id:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
|
||||
msgid "Production"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produção"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Search Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procurar Ordens de Serviço"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
|
||||
msgid "Work Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centro de Trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Real"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Real"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
|
||||
msgid "Scheduled Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Programada"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
|
||||
msgid "Total Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas Totais"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
|
||||
|
@ -682,7 +696,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
|
||||
msgid "Work Order Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Análise da ordem de Serviço"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -690,54 +704,54 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concluído."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
|
||||
msgid "UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UdM"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Hours by Work Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas por Centro de Trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||||
msgid "Working Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas Trabalhadas"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data Final"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fevereiro"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||||
msgid "Operation cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operação Cancelada"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
||||
msgid "Start the operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicio da Operação"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||||
msgid "Operation done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operação finalizada"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
|
@ -750,42 +764,44 @@ msgid ""
|
|||
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
|
||||
"the work order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando a operação estiver terminada, o operador atualiza o sistema "
|
||||
"encerrando a Ordem de Serviço."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
||||
msgid "Details of the work order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes da ordem de Serviço"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Production State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Situaçao da Produção"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duração"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantidade da Ordem não pode ser negativa ou zero !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:47+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Számlázási kivétel"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,address_id:0
|
||||
msgid "Delivery Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szállítási cím"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "ÁFA"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Műveletek"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,move_id:0
|
||||
|
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Javítás/Szervíz rendelés száma"
|
|||
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Lot Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tételszám"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
|
||||
|
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "(Add)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Hozzáadás)"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
|
||||
|
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: field:mrp.repair,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Hozzáadás"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valóban létre akarja hozni a számlá(ka)t ?"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,name:0
|
||||
|
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "N° :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szám :"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
|
||||
|
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mrp.repair,state:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
|
||||
|
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Ár"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
|
||||
msgid "Deliver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szállítás"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Adók:"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,picking_id:0
|
||||
msgid "Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiszedés"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Termék ME"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoicing Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Számlázási cím"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
|
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
msgid "No Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nincs számla"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -765,4 +765,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No partner !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem partner !"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:47+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyártási rendelés"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information
|
||||
|
@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "Termék db"
|
|||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.bom,sub_products:0
|
||||
msgid "sub_products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sub_products"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
msgid "Quantity Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mennyiség típusa"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Sub Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altermékek"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aldo Giovani <aldogiovani@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 12:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: sql_constraint:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -28,16 +28,19 @@ msgid ""
|
|||
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
|
||||
"products on BoMs !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas as quantidades de produto devem ser maiores que 0.\n"
|
||||
"Você deve instalar o módulo mrp_subproduct se você deseja gerenciar produtos "
|
||||
"extras nas LdMs."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "sub products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subprodutos"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem de Produção"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information
|
||||
|
@ -48,22 +51,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
|
||||
msgid "Product Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qtd do Produto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.bom,sub_products:0
|
||||
msgid "sub_products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sub_produtos"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
msgid "Quantity Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de Quantidade"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom
|
||||
msgid "Bill of Material"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de Materiais"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: model:ir.module.module,description:mrp_subproduct.module_meta_information
|
||||
|
@ -82,32 +85,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
|
||||
msgid "Product UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UdM do Produto"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
|
||||
msgid "BoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de Material (BoM)"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Você não pode criar uma lista de materiais recursiva"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Sub Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub Produtos"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
msgid "Variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variável"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantidade da Ordem não pode ser negativa ou zero !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct
|
||||
|
@ -117,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fixado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 11:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: multi_company
|
||||
#: view:multi_company.default:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kondíció"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.module.module,description:multi_company.module_meta_information
|
||||
|
|
|
@ -7,56 +7,56 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 10:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,doc_file:0
|
||||
msgid "Installation Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telepítési útmutató"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outlook Plug-in"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leírás"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outlook Plug-In"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kihagyás"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information
|
||||
msgid "Outlook Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outlook interfész"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,doc_name:0
|
||||
#: field:outlook.installer,name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fájl neve"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,outlook:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outlook Plug-in "
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information
|
||||
|
@ -82,19 +82,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer
|
||||
msgid "outlook.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "outlook.installer"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-In Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outlook Plug-In beállítás"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folyamat beállítása"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
|
@ -123,20 +123,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Installation and Configuration Steps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telepítás és beállítás lépései"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kép"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: help:outlook.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"outlook plug-in fájl. Mentse el ezt a fájlt és telepítse ezt a plug-in-t az "
|
||||
"outlookba."
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beállítás"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,146 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 12:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,doc_file:0
|
||||
msgid "Installation Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Pular"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information
|
||||
msgid "Outlook Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,doc_name:0
|
||||
#: field:outlook.installer,name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Nome do Arquivo"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,outlook:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module provide the Outlook plug-in. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Outlook plug-in allows you to select an object that you’d like to add\n"
|
||||
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a "
|
||||
"partner, a task,\n"
|
||||
" a project, an analytical account, or any other object and Archived "
|
||||
"selected\n"
|
||||
" mail in mailgate.messages with attachments.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: help:outlook.installer,doc_file:0
|
||||
msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer
|
||||
msgid "outlook.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-In Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progresso da Configuração"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
|
||||
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este plug-in permite que você relacione o seu email aos documentos do "
|
||||
"OpenERP. Você pode anexar em qualquer documento do OpenERP ou criar um novo."
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: help:outlook.installer,outlook:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
|
||||
"its attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que você selecione um objeto para adicionar no seu email com anexos."
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "Titulo"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Installation and Configuration Steps"
|
||||
msgstr "Instalação e Etapas de Configuração"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: help:outlook.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 15:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Napló"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Tel. :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tel. :"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
|
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód"
|
|||
#: view:pos.confirm:0
|
||||
#: view:pos.open.statement:0
|
||||
msgid "Open Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kivonatok megnyitása"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.add.product:0
|
||||
|
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
|
||||
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendelés időpontja"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||||
|
@ -798,6 +798,7 @@ msgid ""
|
|||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||||
"statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A nyugta összegének meg kell egyeznie a kivonat sorban lévő összeggel."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:product.product,expense_pdt:0
|
||||
|
@ -830,7 +831,7 @@ msgstr "Nyitó dátum"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
msgid "Taxes :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adók :"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.transaction.pos,disc:0
|
||||
|
@ -910,7 +911,7 @@ msgstr "Záró dátum"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az Ön hivatkozása"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
|
||||
|
@ -1008,7 +1009,7 @@ msgstr "Ár"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.scan.product,gencod:0
|
||||
msgid "Barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vonalkód"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
|
||||
|
@ -1102,7 +1103,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Order date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendelés"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -1180,7 +1181,7 @@ msgstr "Extra információ"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fax :"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,user_id:0
|
||||
|
@ -1303,7 +1304,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: report:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "End Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Záró időszak"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:account.journal,auto_cash:0
|
||||
|
@ -1377,7 +1378,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,note_2:0
|
||||
msgid "Customer Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vásárlói megjegyzés"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:337
|
||||
|
@ -1421,7 +1422,7 @@ msgstr "Összesen:"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos
|
||||
msgid "Sales by margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékesítések árrések szerint"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal
|
||||
|
@ -1602,7 +1603,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
msgid "Net Total :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nettó érték :"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -1645,7 +1646,7 @@ msgstr "Kivonat"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,name:0
|
||||
msgid "Order Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendelés leírása"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.make.payment,num_sale:0
|
||||
|
@ -1663,7 +1664,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_view_pos_return
|
||||
msgid "Return lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visszáru sorok"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:account.statement:0
|
||||
|
@ -1805,7 +1806,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:pos.box.entries,product_id:0
|
||||
#: field:pos.box.out,product_id:0
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Művelet"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
|
||||
|
@ -1825,7 +1826,7 @@ msgstr "Jóváhagyott"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Törölt számla"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -1922,7 +1923,7 @@ msgstr "Számlák"
|
|||
#: selection:report.cash.register,month:0
|
||||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
|
@ -1939,7 +1940,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today_current_user
|
||||
msgid "Sales Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékesítés részletei"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:product.product,am_out:0
|
||||
|
@ -2042,7 +2043,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,user_salesman_id:0
|
||||
msgid "Cashier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pénztáros"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:account.statement:0
|
||||
|
@ -2066,13 +2067,13 @@ msgstr "Felhasználó"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
|
||||
msgid "Sales by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékesítések felhasználók szerint"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:report.cash.register,month:0
|
||||
#: selection:report.pos.order,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.receipt:0
|
||||
|
@ -2123,7 +2124,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:pos.sales.user.today:0
|
||||
#: field:report.pos.order,date:0
|
||||
msgid "Date Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendelés dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement
|
||||
|
@ -2259,7 +2260,7 @@ msgstr "Vevő"
|
|||
#: selection:pos.order,state:0
|
||||
#: selection:report.pos.order,state:0
|
||||
msgid "Advance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Előleg"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:report.cash.register,month:0
|
||||
|
@ -2323,7 +2324,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Search Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendelés keresése"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,account_move:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 15:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.discount,discount_notes:0
|
||||
|
@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "错误!"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm
|
||||
|
@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 14:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:make.procurement:0
|
||||
msgid "Ask New Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Új termékek igénylése"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
|
||||
msgid "Schedulers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ütemezések"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csoportosítás..."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
||||
|
@ -53,23 +53,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/procurement/procurement.py:288
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No supplier defined for this product !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nincs szállító meghatározva ehhez a termékhez !"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,uom_id:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mértékegység"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,procure_method:0
|
||||
msgid "Procurement Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beszerzési módszer"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:298
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No address defined for the supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nincs cím megadva a szállítóhoz"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:procurement.order,company_id:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vállalat"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:procurement.order:0
|
||||
#: field:procurement.order,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,message:0
|
||||
msgid "Latest error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legutolsó hiba"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:mrp.property,composition:0
|
||||
|
@ -111,17 +111,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
||||
msgid "Latest procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legutolsó beszerzés"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megjegyzések"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
||||
msgid "on order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rendelésre"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,message:0
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Minimum Stock Rules Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimum készlet szabályok keresése"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||||
msgid "Scheduler Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ütemezett paraméterek"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
|
||||
|
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kész"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
||||
|
@ -186,23 +186,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megerősített"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Újra"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||||
msgid "Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paraméterek"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megerősítés"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,origin:0
|
||||
|
@ -224,20 +224,20 @@ msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív cégeket!"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prioritás"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
#: field:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,location_id:0
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helyszín"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
|
||||
|
@ -249,17 +249,17 @@ msgstr "Kiszedési lista"
|
|||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
||||
msgid "Warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raktár"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
||||
msgid "Best price (not yet active!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legjobb ár (még nem aktív!)"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Product & Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termék &Helyszín"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
|
||||
|
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
|
||||
#: field:stock.move,procurements:0
|
||||
msgid "Procurements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beszerzések"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:res.company,schedule_range:0
|
||||
|
@ -291,18 +291,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
||||
msgid "Planned Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tervezett időpont"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Group By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csoportosítás"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,qty:0
|
||||
#: field:procurement.order,product_qty:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mennyiség"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:370
|
||||
|
@ -314,12 +314,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid action !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Érvénytelen művelet !"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hivatkozások"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Beállítások"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
||||
msgid "Qty Multiple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendelési egység"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,procure_method:0
|
||||
|
@ -341,12 +341,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
|
||||
msgid "Automatic Procurements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autmatikus beszerzések"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
||||
msgid "Max Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Max szint"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
|
||||
|
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Beszerzés"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
|
||||
msgid "Procurement Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beszerzési megrendelések"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
|
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Exceptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kivételek"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
|
||||
|
@ -394,12 +394,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Később"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szolgáltatás"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information
|
||||
|
@ -423,17 +423,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
||||
msgid "Min Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Min. mennyiség"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sürgős"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:mrp.property,composition:0
|
||||
msgid "plus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "plusz"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:319
|
||||
|
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Procurement Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beszerzési sorok"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||||
|
@ -482,12 +482,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:procurement.order:0
|
||||
#: field:procurement.order,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megjegyzés"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tervezet"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||||
|
@ -497,12 +497,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normál"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
|
@ -512,22 +512,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktív"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
|
||||
msgid "Procure Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beszerzett termékek"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,date_planned:0
|
||||
msgid "Scheduled date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tervezett dátum"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kivétel"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/schedulers.py:179
|
||||
|
@ -553,12 +553,12 @@ msgstr "Vállalatok"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Extra Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extra információ"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:procurement.order,name:0
|
||||
msgid "Procurement name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beszerzés megnevezése"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
|
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,date_close:0
|
||||
msgid "Date Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lezárás dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:372
|
||||
|
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/procurement/procurement.py:318
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Insufficient !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elégtelen adat !"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
|
||||
|
@ -613,22 +613,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vegyes"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helyek"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
||||
msgid "from stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "készletből"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Általános információ"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
|
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kész"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
||||
|
@ -663,12 +663,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,origin:0
|
||||
msgid "Source Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forrásdokumentum"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||||
msgid "Not urgent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem sürgős"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
|
||||
|
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelenleg"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Részletek"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
|
||||
|
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimum készlet szabályok"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,close_move:0
|
||||
|
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Scheduled Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tervezett dátum"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,product_id:0
|
||||
|
@ -724,18 +724,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:procurement.order,product_id:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termék"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Temporary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ideiglenes"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:mrp.property,description:0
|
||||
#: field:mrp.property.group,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leírás"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:mrp.property,composition:0
|
||||
|
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Quantity Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mennyiségi azBÁLÍOK"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
|
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
||||
msgid "Product UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termék ME"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
|
||||
|
@ -765,12 +765,12 @@ msgstr "Rendelés felvétele"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ME"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Várakozó"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
|
||||
|
@ -786,7 +786,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,move_id:0
|
||||
msgid "Reservation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foglalás"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
|
||||
|
@ -809,17 +809,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mrp.property,name:0
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Név"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:mrp.property,composition:0
|
||||
msgid "max"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "max."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,product_uos:0
|
||||
msgid "Product UoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termék eladási egysége"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: code:addons/procurement/procurement.py:347
|
||||
|
@ -852,12 +852,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:procurement.order,product_uom:0
|
||||
msgid "Product UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termék ME"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Search Procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beszerzés keresése"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:res.company,schedule_range:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 19:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:31+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Nazwa reguły"
|
|||
#: field:product.product,code:0
|
||||
#: field:product.product,default_code:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Odnośnik"
|
||||
msgstr "Kod"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 17:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:50+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
|
@ -24,22 +24,22 @@ msgstr "Gyártási tétel"
|
|||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
|
||||
msgid "Ham"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonka"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
|
||||
msgid "Cow milk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tehéntej"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_expiry.module_meta_information
|
||||
msgid "Products date of expiry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termék lejárati ideje"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,life_time:0
|
||||
msgid "Product Life Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termék élettartama"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,use_date:0
|
||||
|
@ -50,18 +50,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,use_time:0
|
||||
msgid "Product Use Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termék használati ideje"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A szériaszám és a belső hivatkozás kombinációjának egyedinek kell lennie !"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
|
||||
msgid "The date on which the lot should be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az az időpont, amikor a tétel el kell távolítani."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
|
||||
|
@ -78,12 +79,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:product.product,removal_time:0
|
||||
msgid "Product Removal Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termék eltávolításának ideje"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
|
||||
msgid "Removal Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eltávolítás időpontja"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,life_date:0
|
||||
|
@ -105,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
|
||||
msgid "Bread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kenyér"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.uom,name:product_expiry.product_uom_ltr
|
||||
|
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dátumok"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,life_date:0
|
||||
|
@ -127,17 +128,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,use_date:0
|
||||
msgid "Best before Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minőség megőrzésének időpontja"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
|
||||
msgid "French cheese Camenbert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Francia sajt Camenbert"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:product.product,removal_time:0
|
||||
msgid "The number of days before a production lot should be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A napok száma, mielőtt a gyártási tételt el kell távolítani."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 17:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:50+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
|
||||
msgid "Manufacturer Product Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyártási termék kódja"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product
|
||||
|
@ -35,28 +35,28 @@ msgstr "Termék"
|
|||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: view:product.manufacturer.attribute:0
|
||||
msgid "Product Template Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terméksablon neve"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
|
||||
msgid "Product attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termék tulajdonságok"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: view:product.manufacturer.attribute:0
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Product Attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termék tulajdonságok"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
|
||||
msgid "Attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulajdonság"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: field:product.manufacturer.attribute,value:0
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Érték"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
|
@ -67,20 +67,20 @@ msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód"
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,attribute_ids:0
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attribútumok"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_manufacturer.module_meta_information
|
||||
msgid "Products Attributes & Manufacturers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termékek tulajdonságai & Gyártók"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: field:product.product,manufacturer_pname:0
|
||||
msgid "Manufacturer Product Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyártási termék neve"
|
||||
|
||||
#. module: product_manufacturer
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,manufacturer:0
|
||||
msgid "Manufacturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyártó"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 17:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,expected_margin:0
|
||||
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Várható értékesítés - Normál költség"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Összes költség"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,expected_margin:0
|
||||
msgid "Expected Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Várható árrés"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
|
||||
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Várható árrés * 100 / Várható értékesítés"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_avg_price:0
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Normál költség - Teljes költség"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,total_margin:0
|
||||
msgid "Total Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összes árrés"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "Összes mennyiség a bejövő számlákban"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "Properties categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulajdonságok kategóriái"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_margin_rate:0
|
||||
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összes árrés * 100 / Forgalom"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
|
||||
|
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Értékesítés"
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Product Margins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termékárrések"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
|
@ -264,22 +264,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,total_margin_rate:0
|
||||
msgid "Total Margin (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összes árrés (%)"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "Open Margins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyitott árrések"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Margins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Árrések"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_num_invoiced:0
|
||||
|
@ -289,4 +289,4 @@ msgstr "Összes mennyiség a kimenő számlákon"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
|
||||
msgid "Product Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termékárrés"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 23:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexsandro Haag <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,priority:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir a lista de projectos"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
|
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Cabeçalho de Correspondência"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.installer:0
|
||||
msgid "Configure Your Project Management Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configure o Aplicativo de Gerenciamento de Projeto"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||||
|
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Meus projetos"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -754,6 +754,9 @@ msgid ""
|
|||
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
|
||||
"order to track the progress in solving a task or an issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definir as etapas que serão utilizadas no projeto na criação da tarefa, até "
|
||||
"o encerramento da tarefa ou problema. Você vai usar essas etapas, a fim de "
|
||||
"acompanhar o progresso na resolução de uma tarefa ou um problema."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:622
|
||||
|
@ -774,7 +777,7 @@ msgstr "Novo título de tarefa atribuído ao usuário"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Mês-1 "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.installer:0
|
||||
|
@ -782,6 +785,8 @@ msgid ""
|
|||
"Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
|
||||
"different level of control and flexibility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diversas aplicações OpenERP estão disponíveis para gerenciar seus projetos "
|
||||
"com diferentes níveis de controle e flexibilidade."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.vs.hours:0
|
||||
|
@ -908,6 +913,15 @@ msgid ""
|
|||
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
|
||||
"automatically when they are confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma tarefa representa um trabalho que tem que ser feito. Cada usuário "
|
||||
"trabalha em sua própria lista de tarefas, onde ele pode gravar seu trabalho "
|
||||
"nas tarefas em horas. Ele pode trabalhar e fechar a tarefa em si ou delegar "
|
||||
"a outro usuário. Se você delegar uma tarefa para outro usuário, você recebe "
|
||||
"uma nova tarefa no estado pendente, que será reaberta quando você tiver que "
|
||||
"rever o trabalho realizado. Se você instalar o módulo project_timesheet, o "
|
||||
"trabalho de tarefa pode ser facturada com base na configuração do projeto. "
|
||||
"Com o módulo project_mrp, Pedidos de Vendas podem criar tarefas "
|
||||
"automaticamente quando elas forem confirmadas."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
|
@ -1061,7 +1075,7 @@ msgstr "Tarefas do Projeto"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
||||
|
@ -1122,7 +1136,7 @@ msgstr "Estágios"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1233,6 +1247,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá você oculte o projeto "
|
||||
"sem removê-lo."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
||||
|
@ -1265,7 +1281,7 @@ msgstr "Painel"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
||||
"company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! A moeda deve ser a mesma da empresa selecionada"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
|
||||
|
@ -1335,6 +1351,9 @@ msgid ""
|
|||
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
|
||||
"but a user has to be member of a project to add a the to this project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Membro do Projeto. Não é usado em qualquer cálculo, apenas para fins de "
|
||||
"informação, mas o usuário tem de ser membro de um projeto para adicionar um "
|
||||
"a a este projecto."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.close,partner_warn:0
|
||||
|
@ -1351,6 +1370,13 @@ msgid ""
|
|||
" * Members list of project\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O módulo Gerenciamento de Projetos, controla projetos multi-nível, tarefas,\n"
|
||||
"trabalho realizado em tarefas, eso. É capaz de renderizar planos, ordenar "
|
||||
"tarefas, eso.\n"
|
||||
" Painéis para membros de projeto que incluem:\n"
|
||||
" * Lista das minhas tarefas abertas\n"
|
||||
" * Lista de membros do projeto\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
|
||||
|
@ -1775,7 +1801,7 @@ msgstr "Unidade de Tempo do Projeto"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Spent Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas Gastas"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:665
|
||||
|
@ -1843,6 +1869,15 @@ msgid ""
|
|||
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
|
||||
"be invoiced in the billing section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um projeto contém um conjunto de tarefas ou questões que serão executadas "
|
||||
"por seus recursos que lhe foram atribuídos. Um projeto pode ser estruturado "
|
||||
"hierarquicamente, como um filho de um projeto pai. Isso permite a você "
|
||||
"projetar grandes estruturas de projetos, com diferentes fases distribuídas "
|
||||
"ao longo do ciclo de duração do projecto. Cada usuário pode definir seu "
|
||||
"projeto padrão em suas próprias preferências para filtrar automaticamente as "
|
||||
"tarefas ou questões que ele geralmente trabalha. Se você optar por facturar "
|
||||
"o tempo gasto em uma tarefa de projeto, você pode encontrar tarefas de "
|
||||
"projeto para serem facturadas na seção de faturamento."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,total_hours:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 20:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Uurrooster"
|
|||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kostenplaats"
|
||||
|
||||
#. module: project_issue_sheet
|
||||
#: view:project.issue:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,625 @@
|
|||
# Dutch translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
|
||||
msgid "Long Term Project Management"
|
||||
msgstr "Langdurige projecten beheer"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
msgid "Compute Scheduling of Phases"
|
||||
msgstr "Planning van fases berekenen"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
|
||||
msgid "Next Phases"
|
||||
msgstr "Volgende fase"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Project's Tasks"
|
||||
msgstr "Taken van het project"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
|
||||
msgid "Phases"
|
||||
msgstr "Fases"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Groepeer op..."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||||
msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Resources Allocation"
|
||||
msgstr "Resource toewijzing"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Displaying settings"
|
||||
msgstr "Afbeeld instellingen"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr "Planning"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Long Term Project management module that tracks planning, "
|
||||
"scheduling, resources allocation.\n"
|
||||
" Mainly used with Big project management.\n"
|
||||
" - Project Phases will be maintained by Manager of the project\n"
|
||||
" - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of "
|
||||
"the phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
|
||||
" If no project given then all the "
|
||||
"draft,open and pending state phases will be taken\n"
|
||||
" - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler "
|
||||
"button on project.phase. It takes the project as argument and computes all "
|
||||
"the open,draft and pending tasks\n"
|
||||
" - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and "
|
||||
"open state are scheduled with taking the phase's start date\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Langdurige projecten beheer module die indeling, planning en "
|
||||
"resource toewijzing bijhoudt.\n"
|
||||
" Hoofdzakelijk gebruikt bij beheer van grote projecten.\n"
|
||||
" - Project fases worden onderhouden door manager van het project\n"
|
||||
" - Fase planning berekenen: Bereken begidatum en einddatum van de "
|
||||
"fases die in concept, open of wachtend status zijn.\n"
|
||||
" Als geen project is aangegeven, dan "
|
||||
"worden alle projecten berekend\n"
|
||||
" - Taak planning berekenen: werkt hetzelfde als planning knop bij "
|
||||
"projectfase. Het berekent de planning van alle concept, open en wachtende "
|
||||
"taken\n"
|
||||
" - Taken plannen: Alle taken in concept, open en wachtend status "
|
||||
"worden gepland vanaf de begindatum van de fase\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
|
||||
msgid "Resource Allocations"
|
||||
msgstr "Resource toewijzingen"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr "Fout! U kunt geen escalatie toewijzen aan hetzelfde project!"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:133
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Taak"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Compute a Single Project"
|
||||
msgstr "Een enkel project berekenen"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
|
||||
msgid "Previous Phases"
|
||||
msgstr "Vorige fases"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,product_uom:0
|
||||
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
|
||||
msgstr "ME (Meeteenheid) is de eenheid voor de doorlooptijd"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,date_end:0
|
||||
msgid ""
|
||||
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Het is berekend door de planning volgens de startdatum en de doorlooptijd."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
|
||||
#: field:project.compute.phases,project_id:0
|
||||
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,project_id:0
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,project_id:0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Project"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Fout!"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Geannuleerd"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.resource.allocation,date_end:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Planning"
|
||||
msgstr "Planning"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Uiterste datum"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
|
||||
msgid "Compute Phase Scheduling"
|
||||
msgstr "Fase planning berekenen"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:195
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " (copy)"
|
||||
msgstr " (kopie)"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,useability:0
|
||||
msgid "Availability"
|
||||
msgstr "Beschikbaarheid"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "C_ompute"
|
||||
msgstr "_Berekenen"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
|
||||
msgstr "Fase planning van alle of gespecificeerde projecten berekenen"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,product_uom:0
|
||||
msgid "Duration UoM"
|
||||
msgstr "Doorlooptijd eenheid"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
|
||||
msgid "Compute Task Scheduling"
|
||||
msgstr "Taak planning berekenen"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
|
||||
msgid "Minimum Start Date"
|
||||
msgstr "Minimum startdatum"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Project Resource Allocation"
|
||||
msgstr "Project resource toewijzing"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "Compute Scheduling of Task"
|
||||
msgstr "Taak planning berekenen"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_resource
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_resources_project1
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Resources"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||||
msgid ""
|
||||
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
|
||||
"view.\n"
|
||||
"\t "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De fases van alle of gespecificeerde projecten plannen. Daarna een gantt "
|
||||
"weergave openen.\n"
|
||||
"\t "
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.resource.allocation,date_start:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "Begindatum"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
|
||||
msgid "Related Tasks"
|
||||
msgstr "Verbonden taken"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.resource.allocation,useability:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beschikbaarheid van de resource voor deze projectfase in percentage (=50%)"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
|
||||
msgid "force the phase to start after this date"
|
||||
msgstr "de fase forceren na deze datum te beginnen"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,task_ids:0
|
||||
msgid "Project Tasks"
|
||||
msgstr "Project taken"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,resource_ids:0
|
||||
msgid "Project Resources"
|
||||
msgstr "Project resources"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.schedule.tasks:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr "_Ok"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Schedule and Display info"
|
||||
msgstr "Plannen en info afbeelden"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,date_start:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
|
||||
"the previous phase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het is berekend door de planning volgens de project datum of de einddatum "
|
||||
"van de vorige fase."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Maand"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.phase:0
|
||||
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
|
||||
msgstr "Fase begindatum moet voor fase einddatum liggen."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
|
||||
msgid "project.schedule.tasks"
|
||||
msgstr "project.schedule.tasks"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
|
||||
msgid ""
|
||||
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
|
||||
"define your resources allocation, describe different tasks and link your "
|
||||
"phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
|
||||
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
|
||||
"human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
|
||||
"working on the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een project kan worden gesplitst in verschillende fases. Voor elke fase kunt "
|
||||
"u de resource toewijzing definiëren, verschillende taken beschrijven, fases "
|
||||
"met vorige en volgende fases koppelen en datum beperkingen toevoegen voor de "
|
||||
"automatische planning. Gebruik de langdurige planning om de beschikbare "
|
||||
"resources te plannen en converteer uw fases in een serie taken zodra u "
|
||||
"begint te werken aan het project."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,date_start:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Begindatum"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Resource Allocation"
|
||||
msgstr "Resource toewijzing"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
|
||||
msgid "force the phase to finish before this date"
|
||||
msgstr "de fase forceren te eindigen vóór deze datum"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Concept"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Wachtend"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.resource.allocation,name:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "onbekend"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.resource.allocation,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Task Detail"
|
||||
msgstr "Taakdetail"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
|
||||
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
||||
msgstr "Rooster met werktijden ter correctie van de GANTT-diagrammen."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
|
||||
msgid "Project Compute Tasks"
|
||||
msgstr "Project taken berekenen"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Constraints"
|
||||
msgstr "Beperkingen"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
|
||||
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van fases."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.project,phase_ids:0
|
||||
msgid "Project Phases"
|
||||
msgstr "Project fases"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Gereed"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "Loopt"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Remaining Hours"
|
||||
msgstr "Resterende uren"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,responsible_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Verantwoordelijke"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
|
||||
msgid "Working Time"
|
||||
msgstr "Werktijd"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Actueel"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Start Phase"
|
||||
msgstr "Begin fase"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Specify Project to be schedule"
|
||||
msgstr "Geef aub het te plannen project op"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,total_hours:0
|
||||
msgid "Total Hours"
|
||||
msgstr "Totale uren"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.schedule.tasks:0
|
||||
msgid "Task Scheduling completed successfully."
|
||||
msgstr "Taak planning met succes voltooid."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
|
||||
msgstr "Taak planning berekenen voor opgegeven project."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Phase"
|
||||
msgstr "Fase"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
|
||||
" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
|
||||
" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
|
||||
" \n"
|
||||
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als de fase is gemaakt is de status 'Concept'.\n"
|
||||
" Als de fase is gestart, wordt de status 'Loopt'.\n"
|
||||
" Als opnieuw bekeken moet worden, wordt de fase status 'Wachtend'. "
|
||||
" \n"
|
||||
" Als de fase voorbij is, wordt de status op 'Voltooid' gezet."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,date_end:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,date_end:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,resource_id:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Resource"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Tasks Details"
|
||||
msgstr "Taakdetails"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
|
||||
msgid "Working Period"
|
||||
msgstr "Werkperiode"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
|
||||
msgid "Resource Detail"
|
||||
msgstr "Resource detail"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
|
||||
msgid "Scheduling"
|
||||
msgstr "Planning"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,phase_id:0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
#: field:project.task,phase_id:0
|
||||
msgid "Project Phase"
|
||||
msgstr "Project fase"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
|
||||
msgid "Project Compute Phases"
|
||||
msgstr "Project fase berekenen"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.schedule.tasks,msg:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Bericht"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.phase:0
|
||||
msgid "Loops in phases not allowed"
|
||||
msgstr "Lussen in fases niet toegestaan"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Volgnummer"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Compute All Projects"
|
||||
msgstr "Alle projecten berekenen"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
|
||||
msgid "Resource Leaves"
|
||||
msgstr "Afwezigheid resource"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_schedule_tasks
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.schedule.tasks:0
|
||||
msgid "Schedule Tasks"
|
||||
msgstr "Taken plannen"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,duration:0
|
||||
msgid "By default in days"
|
||||
msgstr "Standaard in dagen"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Tijdsduur"
|
|
@ -0,0 +1,604 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 02:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
|
||||
msgid "Long Term Project Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
msgid "Compute Scheduling of Phases"
|
||||
msgstr "Calcular Agendamento de Fases"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
|
||||
msgid "Next Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Project's Tasks"
|
||||
msgstr "Tarefas do Projeto"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
|
||||
msgid "Phases"
|
||||
msgstr "Fases"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar Por..."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||||
msgstr "Erro! A data inicial do projeto precisa ser menor que a data final."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Resources Allocation"
|
||||
msgstr "Alocação de Recursos"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Displaying settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr "Agendar"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Long Term Project management module that tracks planning, "
|
||||
"scheduling, resources allocation.\n"
|
||||
" Mainly used with Big project management.\n"
|
||||
" - Project Phases will be maintained by Manager of the project\n"
|
||||
" - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of "
|
||||
"the phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
|
||||
" If no project given then all the "
|
||||
"draft,open and pending state phases will be taken\n"
|
||||
" - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler "
|
||||
"button on project.phase. It takes the project as argument and computes all "
|
||||
"the open,draft and pending tasks\n"
|
||||
" - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and "
|
||||
"open state are scheduled with taking the phase's start date\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
|
||||
msgid "Resource Allocations"
|
||||
msgstr "Alocação de Recursos"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr "Erro! Você não pode atribuir escalas para o mesmo projeto!"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:133
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dia"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr "Tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Compute a Single Project"
|
||||
msgstr "Calcular um Projeto Único"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
|
||||
msgid "Previous Phases"
|
||||
msgstr "Fases Anteriores"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,product_uom:0
|
||||
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
|
||||
msgstr "UdM (Unidade de Medida) é a unidade de medida para Duração"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,date_end:0
|
||||
msgid ""
|
||||
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" É calculado pelo agendador de acordo com a data de início e duração."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
|
||||
#: field:project.compute.phases,project_id:0
|
||||
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,project_id:0
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,project_id:0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projeto"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.resource.allocation,date_end:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Data Final"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Planning"
|
||||
msgstr "Planejamento"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Prazo Final"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
|
||||
msgid "Compute Phase Scheduling"
|
||||
msgstr "Calcular Agendamento da Fase"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:195
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " (copy)"
|
||||
msgstr " (cópia)"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,useability:0
|
||||
msgid "Availability"
|
||||
msgstr "Disponibilidade"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "C_ompute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.phases:0
|
||||
msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
|
||||
msgstr "Calcule Agendamento de fases para todos ou um projeto específico"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,product_uom:0
|
||||
msgid "Duration UoM"
|
||||
msgstr "UdM Duração"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
|
||||
msgid "Compute Task Scheduling"
|
||||
msgstr "Calcule Agendamento de Tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
|
||||
msgid "Minimum Start Date"
|
||||
msgstr "Data Inicial Mínima"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Project Resource Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "Compute Scheduling of Task"
|
||||
msgstr "Calcule Agendamento de Tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_resource
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_resources_project1
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Recursos"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||||
msgid ""
|
||||
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
|
||||
"view.\n"
|
||||
"\t "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para agendar as fases de todos ou um projeto específico. Em seguida, abra "
|
||||
"uma vista de Gantt.\n"
|
||||
"\t "
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.resource.allocation,date_start:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "Data Inicial"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
|
||||
msgid "Related Tasks"
|
||||
msgstr "Tarefas Relacionadas"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Datas"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.resource.allocation,useability:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disponibilidade deste recurso para esta fase do projeto em porcentagem (= "
|
||||
"50%)"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
|
||||
msgid "force the phase to start after this date"
|
||||
msgstr "forçar a fase para iniciar após esta data"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,task_ids:0
|
||||
msgid "Project Tasks"
|
||||
msgstr "Tarefas do Projeto"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,resource_ids:0
|
||||
msgid "Project Resources"
|
||||
msgstr "Recursos do Projeto"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.schedule.tasks:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr "_Ok"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Schedule and Display info"
|
||||
msgstr "Info de Programação e Exibição"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,date_start:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
|
||||
"the previous phase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É calculado pelo agendador de acordo com a data do projeto ou a data final "
|
||||
"da fase anterior."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mês"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.phase:0
|
||||
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
|
||||
msgstr "Data de Início da Fase deve ser inferior a data final de fase."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
|
||||
msgid "project.schedule.tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
|
||||
msgid ""
|
||||
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
|
||||
"define your resources allocation, describe different tasks and link your "
|
||||
"phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
|
||||
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
|
||||
"human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
|
||||
"working on the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um projeto pode ser dividido em diferentes fases. Para cada fase, você pode "
|
||||
"definir sua alocação de recursos, descrever as diferentes tarefas e links "
|
||||
"para as fases anteriores e seguintes, adicionar restrições de data para o "
|
||||
"agendamento automatizado. Use o planejamento de longo prazo, a fim de "
|
||||
"planificar sua disponibilidade de recursos humanos, converter suas fases em "
|
||||
"uma série de tarefas quando você começar a trabalhar no do projeto."
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,date_start:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Data inicial"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Resource Allocation"
|
||||
msgstr "Alocação de Recursos"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
|
||||
msgid "force the phase to finish before this date"
|
||||
msgstr "forçar a fase para terminar antes dessa data"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Provisório"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Pendente"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.resource.allocation,name:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconhecido"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.resource.allocation,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Task Detail"
|
||||
msgstr "Detalhes da Tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
|
||||
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
|
||||
msgid "Project Compute Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Constraints"
|
||||
msgstr "Restrições"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.project,phase_ids:0
|
||||
msgid "Project Phases"
|
||||
msgstr "Fases do projeto"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: selection:project.phase,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "Em Andamento"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Remaining Hours"
|
||||
msgstr "Horas Restantes"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,responsible_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Responsável"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
|
||||
msgid "Working Time"
|
||||
msgstr "Tempo Trabalhado"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Atual"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Start Phase"
|
||||
msgstr "Fase Inicial"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Specify Project to be schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.phase,total_hours:0
|
||||
msgid "Total Hours"
|
||||
msgstr "Horas Totais"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.schedule.tasks:0
|
||||
msgid "Task Scheduling completed successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||||
msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
msgid "Phase"
|
||||
msgstr "Fase"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
|
||||
" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
|
||||
" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
|
||||
" \n"
|
||||
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,date_end:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,date_end:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Data Final"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.resource.allocation:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,resource_id:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
msgid "Tasks Details"
|
||||
msgstr "Detalhes das Tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
|
||||
msgid "Working Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
|
||||
msgid "Resource Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
|
||||
msgid "Scheduling"
|
||||
msgstr "Agendamento"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: field:project.resource.allocation,phase_id:0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
#: field:project.task,phase_id:0
|
||||
msgid "Project Phase"
|
||||
msgstr "Fase de Projeto"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
|
||||
msgid "Project Compute Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.schedule.tasks,msg:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensagem"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: constraint:project.phase:0
|
||||
msgid "Loops in phases not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Sequência"
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||||
msgid "Compute All Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
|
||||
msgid "Resource Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_schedule_tasks
|
||||
#: view:project.phase:0
|
||||
#: view:project.schedule.tasks:0
|
||||
msgid "Schedule Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: help:project.phase,duration:0
|
||||
msgid "By default in days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_long_term
|
||||
#: field:project.phase,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duração"
|
|
@ -8,65 +8,65 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 01:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:35+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
|
||||
msgid "For each product, on type service and on order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para cada produto, no tipo serviço e na ordem"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
|
||||
msgid "Procurement Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taréfa de Aquisição"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mrp.module_meta_information
|
||||
msgid "Procurement and Project Management integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integração de Aquisição e Gerenciamento de Projeto"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
|
||||
msgid "Product type is service, then its creates the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de produto é serviço, então isto cria a tarefa."
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
|
||||
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se o tipo de produto é 'serviço' então isto cria a tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: field:product.product,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projeto"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order
|
||||
#: field:project.task,procurement_id:0
|
||||
msgid "Procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquisição"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
|
||||
|
@ -74,27 +74,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_procuretasktask0
|
||||
#: field:procurement.order,task_id:0
|
||||
msgid "Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
|
||||
msgid "A task is created to provide the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uma tarefa é criada para prover o serviço."
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
|
||||
msgid "Order Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordem de Tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
|
||||
msgid "Sale Order Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarefa de Pedido de Venda"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
|
||||
msgid "Create Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar Tarefa"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_mrp.module_meta_information
|
||||
|
@ -121,13 +121,35 @@ msgid ""
|
|||
"automatically created via sale orders.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este módulo cria um link entre ordens de aquisição\n"
|
||||
"contendo \"serviço\" e tarefas de projeto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quando instalado, este módulo criará automaticamente uma nova taréfa\n"
|
||||
"para cada linha da ordem de aquisição, quando o produto correspondente "
|
||||
"reunir as seguintes características:\n"
|
||||
" * Tipo = Serviço\n"
|
||||
" * Método de Aquisição (execução do pedido) = Fazer para Pedido\n"
|
||||
" * Método de Fornecimento/Aquisição = Produzir\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A nova tarefa é criada fora de qualquer projeto existente, mas\n"
|
||||
"pode ser adicionado a um projeto manualmente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Quando a tarefa do projeto é concluída ou cancelada, o fluxo de trabalho da\n"
|
||||
" linha de aquisição correspondente é atualizada de acordo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Este módulo é útil para se faturar de serviços baseados em tarefas\n"
|
||||
"criadas automaticamente através dos Pedidos de Venda.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
|
||||
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o método de aquisição é fazer para Pedido e método de fornecimento é "
|
||||
"produzir"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
|
||||
msgid "In case you sell services on sale order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No caso de venda de serviços no Pedido de Venda"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tamas Cs <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
|
@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
|
|||
"No journal defined on the related employee.\n"
|
||||
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs napló meghatározva ehhez az alkalmazotthoz\n"
|
||||
"Töltse ki az időbeosztást fület az alkalmazotti adatlapon"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
|
||||
|
@ -43,7 +45,7 @@ msgstr "Projektbe bejelentkezés/kijelentkezés"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
|
||||
msgid "Related Timeline Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapcsolt időbeosztás ID"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
|
||||
|
@ -260,6 +262,8 @@ msgid ""
|
|||
"No product defined on the related employee.\n"
|
||||
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincs termék meghatározva ehhez az alkalmazotthoz\n"
|
||||
"Töltse ki az időbeosztást az alkalmazotti adatlapon"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -299,7 +303,7 @@ msgstr "Havi jelentés - munkaidő/feladattal eltöltött órák száma"
|
|||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:67
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bad Configuration !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rossz konfiguráció !"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 13:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:purchase.order:0
|
||||
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktur"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
|
||||
|
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Total Orders Lines by User per month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total daftar order user per bulan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
|
@ -940,70 +940,72 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Request for Quotation :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permintaan Penawaran"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
|
||||
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Purchase Order Menunggu Persetujuan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Total Untaxed amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jumlah total tidak kena pajak"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,shipped:0
|
||||
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diterima"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
|
||||
msgid "List of ordered products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daftar produk yang dipesan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,picking_ids:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ini adalah daftar dari daftar pengambilan yang telah dibuat untuk "
|
||||
"pembelian ini"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
||||
msgid "Purchase Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manajemen Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
|
||||
msgid "To be reviewed by the accountant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Untuk di review oleh akuntan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
|
||||
msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daftar pembelian tidak difakturkan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
msgid "Taxes :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pajak"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
|
||||
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Difakturkan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategori"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||||
|
@ -1014,7 +1016,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Tahun "
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,state:0
|
||||
|
@ -1024,19 +1026,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
|
||||
msgid "Create invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buat Faktur"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
|
||||
msgid "Purchase Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daftar Order Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error! Anda tidak dapat membuat anggota terkait secara terus menerus"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1046,18 +1048,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
|
||||
msgid "Purchase Order Merge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Penggabungan order pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Regards,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salam"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Negotiation by Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Negoisasi oleh supplier"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -1071,16 +1073,19 @@ msgid ""
|
|||
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
|
||||
"invoice is based on received or on ordered quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sebuah order pembelian menghasilkan faktur supplier, segera setelah "
|
||||
"dikonfirmasi oleh pembeli. Tergantung pada kontrol Faktur dari pesanan "
|
||||
"pembelian, faktur berdasarkan diterima atau jumlah yang dipesan."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||||
msgid "Untaxed Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jumlah sebelum kena pajak"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,invoiced:0
|
||||
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ini adalah indikator bahwa faktur telah dibayarkan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||||
|
@ -1090,18 +1095,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pengaturan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Qty. per product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuantitas per produk"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda mencoba untuk menetapkan banyak yang tidak dari produk yang sama"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,date_order:0
|
||||
|
@ -1111,22 +1117,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Penjualan & Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
||||
msgid "Purchases Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Order Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "Manual Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktur secara manual"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:308
|
||||
|
@ -1134,16 +1140,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seseorang baru saja dikonfirmasi pembelian dengan jumlah yang melebihi "
|
||||
"batas yang ditetapkan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nopember"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filter Tambahan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:352
|
||||
|
@ -1151,38 +1159,41 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak ada account beban yang ditetapkan untuk produk ini \"%s\" (id:%d)"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:408
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda harus terlebih dahulu membatalkan semua faktur yang dilampirkan "
|
||||
"dalam pesanan pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silakan memilih urutan ganda untuk bergabung dalam tampilan daftar"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||||
msgid "Pick list generated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilih daftar yang dihasilkan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pengecualian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Compute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hitung"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
|
||||
|
@ -1215,17 +1226,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perusahaan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Cancel Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Order Pembelian di batalkan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anda harus menetapkan lot produksi untuk produk ini"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||||
|
@ -1241,24 +1252,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,price_standard:0
|
||||
msgid "Products Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nilai Produk"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
|
||||
msgid "Pricelists Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jenis Daftar Harga"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Penawaran"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Purchase order per month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Order Pembelian per bulan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
|
@ -1268,18 +1279,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
|
||||
msgid "Products by Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produk berdasarkan kategori"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,delay:0
|
||||
msgid "Days to Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haru untuk memvalidasi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,origin:0
|
||||
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referensi dokumen yang dihasilkan oleh order pembelian yang di minta"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,state:0
|
||||
|
@ -1291,6 +1303,13 @@ msgid ""
|
|||
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
|
||||
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keadaan pesanan pembelian atau permintaan penawaran, Quotation adalah "
|
||||
"pesanan pembelian dalam keadaan 'Konsep'. Maka order harus dikonfirmasikan "
|
||||
"oleh pengguna, beralih ke 'Dikonfirmasi'. Kemudian pemasok harus "
|
||||
"mengkonfirmasi perintah untuk mengubah negara untuk 'Disetujui'. Ketika "
|
||||
"pesanan pembelian dibayar dan diterima, negara menjadi 'Selesai'. Jika "
|
||||
"membatalkan terjadi dalam tagihan atau dalam penerimaan barang, maka "
|
||||
"statusnya menjadi dalam pengecualian."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
|
||||
|
@ -1301,18 +1320,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
||||
msgid "Requests for Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permintaan Penawaran"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,date_approve:0
|
||||
msgid "Date on which purchase order has been approved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal order pembelian yang telah disetujui"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menunggu"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
|
||||
|
@ -1329,12 +1348,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
|
||||
#: view:purchase.installer:0
|
||||
msgid "Purchases Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurasi Aplikasi Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
|
||||
msgid "Fiscal Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posisi Fiskal"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1345,12 +1364,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktur"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desember"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
|
||||
|
@ -1359,18 +1378,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:purchase.order.group:0
|
||||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "Purchase Order Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daftar Order Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||||
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pemasok menyetujui Order Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||||
|
@ -1378,17 +1397,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Purchase Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Order Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,origin:0
|
||||
msgid "Source Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sumber berkas"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.group:0
|
||||
msgid "Merge orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gabungkan Order"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
|
||||
|
@ -1398,12 +1417,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
|
||||
msgid "Incoming Shipments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pengiriman barang masuk"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
|
||||
msgid "Total Orders by User per month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jumlah Pesanan oleh Pengguna per bulan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
||||
|
@ -1422,25 +1441,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yang Bertanggung Jawab"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
msgid "Our Order Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referensi Order Kita"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "Search Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mencari Order Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
|
||||
msgid "Warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gudang"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||||
|
@ -1457,24 +1476,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:purchase.order,date_approve:0
|
||||
#: field:purchase.report,date_approve:0
|
||||
msgid "Date Approved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal Disetujui"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:407
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not cancel this purchase order !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Order Pembelian tidak dapat dibatalkan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harga Satuan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Delivery & Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pengiriman dan faktur"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
|
||||
|
@ -1489,20 +1508,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produk"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfirmasi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
#: field:purchase.order.line,name:0
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keterangan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:res.company,po_lead:0
|
||||
|
@ -1518,12 +1537,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
|
||||
msgid "Receptions Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analisis resepsi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
|
||||
msgid "The amount without tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jumlah tanpa pajak"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
|
||||
|
@ -1532,11 +1551,14 @@ msgid ""
|
|||
"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
|
||||
"tab: emails, orders, meetings, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mengakses catatan pemasok Anda dan menjaga hubungan yang baik dengan para "
|
||||
"pemasok Anda. Anda dapat melacak semua interaksi Anda dengan mereka "
|
||||
"melalui tab Sejarah: email, pesanan, rapat, dll"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pengiriman"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -1547,18 +1569,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
|
||||
msgid "Product UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produk UOM"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qty"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alamat"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
|
||||
|
@ -1569,13 +1591,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Total Qty and Amount by month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total Qty dan Jumlah berdasarkan bulan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:399
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not cancel purchase order !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Order Pembelian tidak dapat dibatalkan !"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||||
|
@ -1583,27 +1605,30 @@ msgid ""
|
|||
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
|
||||
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dalam hal tidak ada pemasok untuk produk ini, pembeli dapat mengisi formulir "
|
||||
"secara manual dan mengkonfirmasikannya. The RFQ menjadi Purchase Order yang "
|
||||
"sudah dikonfirmasi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februari"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
||||
msgid "Products Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategori Produk"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
|
||||
msgid "Purchase Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analisa Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
msgid "Your Order Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referensi Order Anda"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1611,7 +1636,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
#: field:purchase.report,expected_date:0
|
||||
msgid "Expected Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal yang di harapkan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
|
||||
|
@ -1628,17 +1653,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:purchase.order:0
|
||||
#: field:purchase.order,date_order:0
|
||||
msgid "Date Ordered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal pemesanan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
msgid "Shipping address :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alamat pengiriman :"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrol Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
|
@ -1670,38 +1695,38 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tahun"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,negociation:0
|
||||
msgid "Purchase-Standard Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standar Harga Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
|
||||
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
||||
msgid "Purchase Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daftar harga Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "Invoicing Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrol Tagihan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disetujui"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Untuk Disetujui"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktur"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order.line,state:0
|
||||
|
@ -1719,39 +1744,39 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:414
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Order Pembelian '%s' dibatalkan."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,amount_total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
|
||||
msgid "Pricelist Versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versi Daftar Harga"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alamat"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.group:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anda yakin untuk menggabungkan order ini ?"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||||
msgid "From a purchase order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dari Order Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
|
@ -1761,12 +1786,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,amount_total:0
|
||||
msgid "The total amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jumlah Total"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mei"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:res.company,po_lead:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
|
@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "Megrendelési sor"
|
|||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A megrendelés hivatkozásnak egyedinek kell lennie!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr "Költségfelosztás"
|
||||
msgstr "Felosztás"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
|
||||
|
@ -48,6 +48,10 @@ msgid ""
|
|||
" The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" A költségfelosztás és a szállítói megrendelések kezelésére szolgáló "
|
||||
"alapmodul.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,55 +7,55 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 11:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 23:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Reporting Tools Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelentés Készítő Eszközök Beállításai"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0
|
||||
msgid "Query Builder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lekérdezés készítő"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beállítás"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cím"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:report_designer.model_report_designer_installer
|
||||
msgid "report_designer.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "report_designer.installer"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kép"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,base_report_designer:0
|
||||
msgid "OpenOffice Report Designer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenOffice.org Jelentés Tervező"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information
|
||||
msgid "Reporting Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelentés készítő eszközök"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
|
@ -63,11 +63,13 @@ msgid ""
|
|||
"OpenERP's built-in reporting abilities can be improved even further with "
|
||||
"some of the following applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP beépített jelentés készítő lehetőségei továbbfejleszthetőek az "
|
||||
"alábbi programokkal"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Configure Reporting Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelentő eszközök beállítása"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0
|
||||
|
@ -75,6 +77,8 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to create any statistic reports on several objects. It's a SQL "
|
||||
"query builder and browser for end users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lehetőséget ad létrehozni bármilyen statikus jelentést többféle objektumon. "
|
||||
"Ez valójában egy SQL lekérdezés készítő és adat böngésző végfelhasználóknak."
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: help:report_designer.installer,base_report_designer:0
|
||||
|
@ -90,8 +94,10 @@ msgid ""
|
|||
"Installer for reporting tools selection\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Telepítő a jelentő eszközök választásaihoz\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beállítási folyamat"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,107 @@
|
|||
# Dutch translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 07:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Reporting Tools Configuration"
|
||||
msgstr "Rapportage gereedschap configuratie"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0
|
||||
msgid "Query Builder"
|
||||
msgstr "Zoekopdracht bouwer"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configureren"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "titel"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:report_designer.model_report_designer_installer
|
||||
msgid "report_designer.installer"
|
||||
msgstr "report_designer.installer"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Afbeelding"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,base_report_designer:0
|
||||
msgid "OpenOffice Report Designer"
|
||||
msgstr "OpenOffice overzicht ontwerper"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information
|
||||
msgid "Reporting Tools"
|
||||
msgstr "Rapportage gereedschappen"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenERP's built-in reporting abilities can be improved even further with "
|
||||
"some of the following applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP's ingebouwde rapportage mogelijkheden kunnen verder worden verbeterd "
|
||||
"met sommige van de volgende applicaties"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: view:report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Configure Reporting Tools"
|
||||
msgstr "Rapportage gereedschappen configureren"
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to create any statistic reports on several objects. It's a SQL "
|
||||
"query builder and browser for end users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laat u elk statistisch overzicht maken van enkele objecten. Het is een SQL "
|
||||
"zoekopdracht bouwer en browser voor eindgebruikers."
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: help:report_designer.installer,base_report_designer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds wizards to Import/Export .SXW report which you can modify in "
|
||||
"OpenOffice.Once you have modified it you can upload the report using the "
|
||||
"same wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voegt assistenten toe voor Import/Export van .SXW overzichten die u kunt "
|
||||
"wijzigen in OpenOffice. Na wijziging kunt u de overzichten met dezelfde "
|
||||
"assistent weer uploaden."
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_designer.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installer for reporting tools selection\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installatie van geselecteerde rapportage gereedschappen\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: report_designer
|
||||
#: field:report_designer.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Configuratievoortgang"
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
|
@ -94,12 +94,12 @@ msgstr "Manager"
|
|||
#. module: resource
|
||||
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
|
||||
msgid "Working time will start from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werktijd begint om"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
|
||||
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout! Verlof begindatum moet liggen vóór de verlof einddatum !"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Dag v/d week"
|
|||
#. module: resource
|
||||
#: help:resource.calendar.attendance,hour_to:0
|
||||
msgid "Working time will end at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werktijd eindigt om"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
|
||||
|
@ -138,12 +138,12 @@ msgstr "Startdatum"
|
|||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.calendar:0
|
||||
msgid "Search Working Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werktijd zoeken"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.calendar.leaves:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reden"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
|
@ -240,6 +240,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
|
||||
"record without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als het actief veld uitstaat, kunt u het resource record verbergen zonder "
|
||||
"deze te verwijderen."
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0
|
||||
|
@ -309,7 +311,7 @@ msgstr "Afwezigheid resource"
|
|||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemene informatie"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree
|
||||
|
@ -318,11 +320,14 @@ msgid ""
|
|||
"in a specific project phase. You can also set their efficiency level and "
|
||||
"workload based on their weekly working hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Resources laat u resources maken en beheren die worden betrokken bij een "
|
||||
"specifieke projectfase. U kunt ook hun efficiency niveau en werkbelasting "
|
||||
"instellen op basis van hun wekelijkse werktijden."
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inactief"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: code:addons/resource/faces/resource.py:340
|
||||
|
@ -354,7 +359,7 @@ msgstr "Startdatum"
|
|||
#: code:addons/resource/resource.py:246
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (kopie)"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Nap"
|
|||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr "Rendelés megszakítása"
|
||||
msgstr "Rendelés törlése"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 15:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tran Tuan <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
|
||||
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đơn hàng xếp theo người bán"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.installer,delivery:0
|
||||
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cho phép bạn tính toán chi phí giao hàng trên Đơn chào hàng của bạn"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Ngày"
|
|||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr "Hủy đơn chào hàng"
|
||||
msgstr "Huỷ Đơn đặt hàng"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:603
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đơn chào hàng '%s' đã được chuyển thành Đơn đặt hàng"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Cảnh báo !"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "Thuế giá trị gia tăng (GTGT)"
|
||||
msgstr "Thuế GTGT"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Toàn bộ một lần"
|
|||
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:sale.shop,project_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Tài khoản phân tích"
|
||||
msgstr "Tài khoản KTQT"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
|
||||
|
@ -150,6 +150,13 @@ msgid ""
|
|||
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
|
||||
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. You "
|
||||
"are suggested to start by creating a quotation. Once it is confirmed, the "
|
||||
"quotation will be converted into a Sales Order. The System can handle "
|
||||
"several types of products so that a sales order may trigger tasks, delivery "
|
||||
"orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
|
||||
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
|
||||
"you just have to confirm it when you want to bill your customer"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -324,7 +331,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cấu hình"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
|
|
|
@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Valentin <vali_ile@tybmad.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:crm.make.sale:0
|
||||
msgid "Convert to Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conversie în ofertă"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is converted to Quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e convertită in Ofertă."
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Customer has no addresses defined!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clientul nu are nici o adresă definită!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
|
||||
|
@ -69,29 +69,31 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:crm.make.sale:0
|
||||
msgid "_Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Creează"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referinţa la Comandă trebuie să fie unică!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: help:crm.make.sale,close:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bifați aici acest lucru pentru a închide oportunitatea după ce ați creat "
|
||||
"ordinul de vânzare."
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Convert to Quote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertește în Ofertă"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Monthly Turnover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cifra de afaceri lunară"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
|
||||
|
@ -103,61 +105,61 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opportunity "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oportunitate "
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opportunity: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oportunitate: %s"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "Creates Sales order from Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creează comandă de vânzări din oportunitate"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oferte"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
|
||||
msgid "Shop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magazin"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Opportunities by Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oportunități după Etapă"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ofertele mele"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: field:crm.make.sale,close:0
|
||||
msgid "Close Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Închide oportunitatea"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,section_id:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Echipa de vânzări"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
|
||||
msgid "Make Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crează o ofertă"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:crm.make.sale:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renunță"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordin de vânzare"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tamas Cs <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:33+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
|
@ -152,4 +152,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale_journal
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
|
||||
msgid "Managing sales and deliveries by journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Irányított értékesítések és kiszállítások napló szerint"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,292 @@
|
|||
# Romanian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Sub Total"
|
||||
msgstr "Subtotal"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: model:ir.module.module,description:sale_layout.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module provides features to improve the layout of the Sales Order.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" It gives you the possibility to\n"
|
||||
" * order all the lines of a sales order\n"
|
||||
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
|
||||
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titlu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Disc. (%)"
|
||||
msgstr "Disc. (%)"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Notă"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Preţ unitar"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Order N°"
|
||||
msgstr "Nr Comandă"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: field:sale.order,abstract_line_ids:0
|
||||
msgid "Order Lines"
|
||||
msgstr "Linii Comanda"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Disc.(%)"
|
||||
msgstr "Disc.(%)"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: field:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Layout Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr "Secv."
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr "UM"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produs"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "Referinţa la Comandă trebuie să fie unică!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descriere"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Manual Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Our Salesman"
|
||||
msgstr "Agentul nostru de vânzări"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Automatic Declaration"
|
||||
msgstr "Declaraţie automată"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Invoice Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Cantitate"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Quotation N°"
|
||||
msgstr "Nr. Ofertă"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "TVA"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Make Invoice"
|
||||
msgstr "Crează factura"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Proprietăți"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Invoice address :"
|
||||
msgstr "Adresă facturare:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_layout.module_meta_information
|
||||
msgid "Sale Order Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Page Break"
|
||||
msgstr "Întrerupere de pagină"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Date Ordered"
|
||||
msgstr "Data comenzii"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Shipping address :"
|
||||
msgstr "Adresă expediere:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
msgstr "Taxe"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Net Total :"
|
||||
msgstr "Total Net:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Tel. :"
|
||||
msgstr "Tel. :"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "Total :"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Payment Terms"
|
||||
msgstr "Condiţii de plată"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Istoric"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sale Order Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
|
||||
msgid "Separator Line"
|
||||
msgstr "Linie de separare"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr "Referinţa dvs."
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Quotation Date"
|
||||
msgstr "Data ofertei"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "TVA :"
|
||||
msgstr "TVA :"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "Cant."
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "States"
|
||||
msgstr "Stări"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale_layout.sale_order_1
|
||||
msgid "Order with Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Alte informatii"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Taxes :"
|
||||
msgstr "Taxe :"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr "Fax :"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Ordin de vânzare"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Line"
|
||||
msgstr "Linie comandă"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Preț"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Stock Moves"
|
||||
msgstr "Mişcări stoc"
|
|
@ -0,0 +1,510 @@
|
|||
# Dutch translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 08:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/web/editors.py:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing"
|
||||
msgstr "Delen"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This additional data has been automatically added to your current access.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze aanvullende gegevens zijn automatisch toegevoegd aan uw bestaande "
|
||||
"toegang.\n"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Existing External Users"
|
||||
msgstr "Bestaande externe gebruikers"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:res.groups,share:0
|
||||
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Groep gemaakt voor het instellen van toegangsrechten voor delen van gegevens "
|
||||
"met sommige gebruikers."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:share.module_meta_information
|
||||
msgid "Share Management"
|
||||
msgstr "Delen beheer"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing Wizard - Step 1"
|
||||
msgstr "Deel assistent - stap 1"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:share.menu_action_share_wizard
|
||||
msgid "Share Access Rules"
|
||||
msgstr "Delen toegangregels"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:425
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dear,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beste,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Volgende"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,action_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De actie die het scherm opent dat de gegevens bevat die u wilt delen."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:68
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify \"share_root_url\" in context"
|
||||
msgstr "Specificeer aub \"share_root_url\" in de context"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!"
|
||||
msgstr "Gefeliciteerd, u heeft met succes een gedeelde toegang ingesteld!"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(Copy for sharing)"
|
||||
msgstr "(Kopie voor delen)"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
|
||||
msgid "Newly created"
|
||||
msgstr "Nieuw gemaakt"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,share_root_url:0
|
||||
msgid "Generic Share Access URL"
|
||||
msgstr "Generieke gedeelde toegang URL"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:429
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may use the following login and password to get access to this protected "
|
||||
"area:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt de volgende login en wachtwoord gebruiken voor toegang tot dit "
|
||||
"beveiligde deel:"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.groups:0
|
||||
msgid "Regular groups only (no share groups"
|
||||
msgstr "Alleen normale groepen (geen deel-groepen)"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Read & Write"
|
||||
msgstr "Lezen en schrijven"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 2"
|
||||
msgstr "Deel assistent - stap 2"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 0"
|
||||
msgstr "Deel assistent - stap 0"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 1"
|
||||
msgstr "Deel assistent - stap 1"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:430
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,login:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:res.users,share:0
|
||||
msgid "Share User"
|
||||
msgstr "Delen gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:424
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has shared OpenERP %s information with you"
|
||||
msgstr "%s heeft OpenERP %s informatie met u gedeeld"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Voltooien"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,user_ids:0
|
||||
#: field:share.wizard.user,user_id:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Gebruikers"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:103
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This username (%s) already exists, perhaps data has already been shared with "
|
||||
"this person.\n"
|
||||
"You may want to try selecting existing shared users instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze gebruikersnaam (%s) bestaat al, misschien zijn er al gegevens met deze "
|
||||
"persoon gedeeld.\n"
|
||||
"U kunt proberen bestaande gedeelde gebruikers te selecteren."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,new_users:0
|
||||
msgid "New users"
|
||||
msgstr "Nieuwe gebruikers"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
|
||||
msgid "res.groups"
|
||||
msgstr "res.groups"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (Shared)"
|
||||
msgstr "%s (Gedeeld)"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: sql_constraint:res.groups:0
|
||||
msgid "The name of the group must be unique !"
|
||||
msgstr "De naam van de groep moet uniek zijn !"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "New users (emails required)"
|
||||
msgstr "Nieuwe gebruikers (emails verplicht)"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:390
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
|
||||
msgstr "Deel-filter gemaakt door gebruiker %s (%s) voor groep %s"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.groups:0
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Groepen"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Select the desired shared access mode:"
|
||||
msgstr "De gewenste toegangswijze voor delen selecteren:"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:res.groups,share:0
|
||||
msgid "Share Group"
|
||||
msgstr "Delen groep"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:431
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,password:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Wachtwoord"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Who would you want to share this data with?"
|
||||
msgstr "Met wie wilt u deze gegevens delen?"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.module.module,description:share.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"The goal is to implement a generic sharing mechanism, where user of OpenERP\n"
|
||||
"can share data from OpenERP to their colleagues, customers, or friends.\n"
|
||||
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
|
||||
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
|
||||
"/shared\n"
|
||||
"users/ will only have access to the correct data.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het doel is om een generiek deelmechanisme te implementeren, waarbij OpenERP "
|
||||
"gebruikers\n"
|
||||
"gegevens uit OpenERP kunnen delen met hum collega's, klanten of vrienden.\n"
|
||||
"Het systeem werkt door meteen nieuwe gebruikers en groepen te maken en door "
|
||||
"de \n"
|
||||
"betreffende toegangsrechten en ir.rules te combineren zodat de 'gedeelde "
|
||||
"gebruikers' alleen\n"
|
||||
"toegang hebben tot de juiste gegevens.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User already exists"
|
||||
msgstr "Gebruiker bestaat al"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Send Email Notification(s)"
|
||||
msgstr "Email melding(en) versturen"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:435
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your "
|
||||
"login is %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt uw bestaande login en wachtwoord gebruiken om het te bekijken. Ter "
|
||||
"herinnering, uw login is %s.\n"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:432
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr "Database"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_user
|
||||
msgid "share.wizard.user"
|
||||
msgstr "share.wizard.user"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
|
||||
"to share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer aub de actie die het scherm opent dat de gegevens bevat die u wilt "
|
||||
"delen."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Existing external users"
|
||||
msgstr "Bestaande externe gebruikers"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Samenvatting"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Users to share with"
|
||||
msgstr "Gebruikers oom mee te delen"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:276
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
|
||||
msgstr "Indirect deel-filter gemaakt door gebruiker %s (%s) voor groep %s"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Email required"
|
||||
msgstr "Email verplicht"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:212
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copied access for sharing"
|
||||
msgstr "Toegang gekopieerd voor delen"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
|
||||
"applied to the shared data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Optioneel kunt u een aanvullende domein restrictie specificeren die wordt "
|
||||
"toegepast op de gedeelde gegevens."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)"
|
||||
msgstr "Nieuwe gebruikers (vul hieronder aub één email adres per regel in)"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
|
||||
"to be able to send outgoing emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De huidige gebruiker moet een emailadres hebben geconfigureerd in Gebruikers "
|
||||
"voorkeuren om email te kunnen versturen."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Regular users only (no share user)"
|
||||
msgstr "Alleen gewone gebruikers (geen deel-gebruiker)"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
|
||||
msgid "Share URL"
|
||||
msgstr "Deel URL"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "Domein"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:286
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
|
||||
"supported at the moment.\n"
|
||||
"You may want to try a simpler filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sorry, het huidige scherm en filter dat u probeert te delen wordt momenteel "
|
||||
"nog niet ondersteund.\n"
|
||||
"U kunt een eenvoudiger filter proberen."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Access Mode"
|
||||
msgstr "Toegangswijze"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Access info"
|
||||
msgstr "Toegangsinfo"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:426
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To access it, you can go to the following URL:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om het te benaderen kunt u naar de volgende URL gaan:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,action_id:0
|
||||
msgid "Action to share"
|
||||
msgstr "Actie voor delen"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/web/editors.py:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Delen"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:406
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing Wizard - Step 2"
|
||||
msgstr "Deel assistent - stap 2"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Here is a summary of the access points you have just created:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier is een samenvatting van de toegangspunten die u zojuist heeft gemaakt:"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
|
||||
msgid "share.wizard.result.line"
|
||||
msgstr "share.wizard.result.line"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:285
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing access could not be setup"
|
||||
msgstr "Gedeelde toegang kon niet worden ingesteld"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
|
||||
#: field:share.wizard.user,share_wizard_id:0
|
||||
msgid "Share Wizard"
|
||||
msgstr "Deel assistent"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
|
||||
msgstr "Het soort gebruiker(s) selecteren waarmee u gegevens wilt delen."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluiten"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:res.users,share:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
|
||||
"data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Externe gebruikers met beperkte toegang, alleen gemaakt voor het delen van "
|
||||
"gegevens."
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,domain:0
|
||||
msgid "Optional domain for further data filtering"
|
||||
msgstr "Optioneel domein voor verdere gegevens filtering"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr "Alleen lezen"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:295
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "*usual password*"
|
||||
msgstr "*gebruikelijk wachtwoord*"
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 08:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -513,8 +513,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
|
||||
"\"%s\" (id: %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem állítottak be készletcsökkenés főkönyvi számlát erre a termékre vagy a "
|
||||
"termék kategóriájára: \"%s\" (kód:%d)"
|
||||
"\"%s\" (kód: %d) termékre vagy annak kategóriájára nem állítottak be "
|
||||
"készletcsökkenés főkönyvi számlát"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
|
||||
|
@ -1843,8 +1843,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
|
||||
"\"%s\" (id: %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem állítottak be készletnövekedés főkönyvi számlát a \"%s\" (kód: %d) "
|
||||
"termékre vagy annak kategóriájára"
|
||||
"\"%s\" (kód: %d) termékre vagy annak kategóriájára nem állítottak be "
|
||||
"készletnövekedés főkönyvi számlát"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:357
|
||||
|
@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr "Mértékegység"
|
|||
msgid ""
|
||||
"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" (kód: %d) termék készletnövekedés főkönyvi számláját nem állították be"
|
||||
"\"%s\" (kód: %d) termékre nem állítottak be készletnövekedés főkönyvi számlát"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:2302
|
||||
|
@ -3659,7 +3659,7 @@ msgstr "November"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:1987
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
|
||||
msgstr "\"%s\" (kód: %d) termék kategóriára nem állítottak be naplót."
|
||||
msgstr "\"%s\" (kód: %d) termék kategóriára nem állítottak be naplót"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:379
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 17:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 19:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move.split.lines,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acțiune"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
|
@ -63,18 +63,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Astăzi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
|
||||
msgid "Revision Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numărul reviziei"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move.memory.in:0
|
||||
#: view:stock.move.memory.out:0
|
||||
msgid "Product Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mișcări produs"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
|
||||
|
@ -89,6 +89,8 @@ msgid ""
|
|||
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
|
||||
"number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numărul intern de referința în cazul în care diferă de numărul de serie al "
|
||||
"producătorului"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
||||
|
@ -101,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Picking list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de preluare"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||||
|
@ -125,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.report.tracklots,name:0
|
||||
#: field:stock.split.into,quantity:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cantitate"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
||||
|
@ -138,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
#: field:report.stock.move,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory:0
|
||||
|
@ -148,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.picking:0
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UM"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
|
||||
|
@ -156,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Physical Inventories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stocurile fizice"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.category,property_stock_journal:0
|
||||
|
@ -168,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Incoming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primire"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
||||
|
@ -189,14 +191,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
|
||||
msgid "Deliver/Receive Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livrează / Primește Produse"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
|
||||
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete any record!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu puteți șterge nici o înregistrare!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
|
||||
|
@ -210,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
||||
msgid "Not Applicable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne-aplicabil"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.tracking,serial:0
|
||||
|
@ -222,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.picking:0
|
||||
#: field:stock.picking,origin:0
|
||||
msgid "Origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Origine"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||||
|
@ -240,7 +242,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.picking,name:0
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referință"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:661
|
||||
|
@ -251,7 +253,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eroare! Nu puteţi crea categorii recursive."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
|
||||
|
@ -277,12 +279,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:2297
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atenție!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
|
||||
msgid "Group by partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupare după partener"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
||||
|
@ -295,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.picking:0
|
||||
#: field:stock.picking,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partener"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move.memory.in,currency:0
|
||||
|
@ -314,12 +316,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
|
||||
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
|
||||
msgid "Production lot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lot de producţie"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
||||
msgid "Units of Measure Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorii Unități de Măsură"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.incoterms,code:0
|
||||
|
@ -329,18 +331,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.tracking,move_ids:0
|
||||
msgid "Moves for this pack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mutări pentru acest pachet"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||||
msgid "Internal Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amplasament intern"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory:0
|
||||
msgid "Confirm Inventory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmă inventarul"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||||
|
@ -356,12 +358,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.picking,state:0
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stare"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,stock_real_value:0
|
||||
msgid "Real Stock Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valoarea stocului real"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
|
||||
|
@ -381,7 +383,7 @@ msgstr "Positia Y"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UM"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,state:0
|
||||
|
@ -393,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disponibil"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -452,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
#: field:stock.location,usage:0
|
||||
msgid "Location Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tip amplasament"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:report.stock.move,type:0
|
||||
|
@ -508,12 +510,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
|
||||
#: field:stock.picking,move_lines:0
|
||||
msgid "Internal Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mişcări interne"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,location_dest_id:0
|
||||
msgid "Destination Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amplasament destinaţie"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:751
|
||||
|
@ -525,18 +527,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
|
||||
#: field:stock.move,product_packaging:0
|
||||
msgid "Packaging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ambalare"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "Order(Origin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comandă(origine)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||||
msgid "Grand Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total general:"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
|
||||
|
@ -562,13 +564,13 @@ msgstr "Informatii supplimentare"
|
|||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||||
msgid "Location / Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amplasament / Produs"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1306
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recepţie"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.tracking,serial:0
|
||||
|
@ -600,7 +602,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.location,complete_name:0
|
||||
#: field:stock.location,name:0
|
||||
msgid "Location Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nume amplasament"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 06:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "计量单位"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Physical Inventories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "盘点单"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.category,property_stock_journal:0
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "库存业务类型"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
msgid "Incoming"
|
||||
msgstr "进仓"
|
||||
msgstr "入库"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
||||
|
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "部分分拣单的库存调拨数据丢失#%s"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
|
||||
msgid "Deliver/Receive Products"
|
||||
msgstr "送货单"
|
||||
msgstr "送货/收货单"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
|
||||
|
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
|
||||
#: field:stock.move,product_packaging:0
|
||||
msgid "Packaging"
|
||||
msgstr "分拣单"
|
||||
msgstr "包装"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
|
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.tracking,serial:0
|
||||
msgid "Additional Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "附加引用单号"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.production.lot.revision:0
|
||||
|
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "输入库位"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,date:0
|
||||
msgid "Date of Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此单据上的日期"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:product.product,valuation:0
|
||||
|
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "IT供应商"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
|
||||
msgid "Draft Physical Inventories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "盘点单草稿"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
|
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
|
||||
msgid "Packing list"
|
||||
msgstr "分拣单列表"
|
||||
msgstr "装箱单"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,stock_virtual:0
|
||||
|
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.picking:0
|
||||
#: field:stock.picking,date:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "单据日期"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,location_id:0
|
||||
|
@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "已接收数量"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.production.lot,ref:0
|
||||
msgid "Internal Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "内部引用单号"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.production.lot,prefix:0
|
||||
|
@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_incoming:0
|
||||
msgid "Track Incoming Lots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跟踪入库批次"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.move:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Receive Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收货"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
|
||||
|
@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deliver Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "送货"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location.product:0
|
||||
|
@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr "跟踪前缀"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.inventory,name:0
|
||||
msgid "Inventory Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "盘点单号"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1307
|
||||
|
@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
|
||||
msgid "Products Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "货物移动"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 16:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_invoice_directly
|
||||
|
@ -29,8 +29,12 @@ msgid ""
|
|||
" the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Az áruk kiadásakor ez a modul automatikusan elindítja\n"
|
||||
" a számlázás varázslót, ha a kiadott áru számlázandó.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: stock_invoice_directly
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information
|
||||
msgid "Invoice Picking Directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Árukiadás számlázása közvetlenül"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 17:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:46+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paraméterek"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
||||
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
|
||||
msgid "Internal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belső"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
||||
#: field:stock.location.path,invoice_state:0
|
||||
msgid "Invoice Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Számla állapota"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:product.pulled.flow,name:0
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feltételek"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
|
||||
msgid "Buy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vásárlás"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Készletmozgás"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -169,12 +169,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
|
||||
#: field:stock.location.path,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vállalat"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Logistics Flows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logisztikai folyamatok"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
|
||||
|
@ -184,33 +184,33 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
|
||||
msgid "Produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyártás"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
|
||||
msgid "Make to Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rendelésre gyártás/vásárlás"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
|
||||
msgid "Make to Stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Készletre gyártás/vásárlás"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner címe"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
||||
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
|
||||
msgid "To Be Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Számlázandó"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:stock.location.path,delay:0
|
||||
msgid "Number of days to do this transition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az átmenet végrehajtásához szükséges napok száma"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:ir.module.module,description:stock_location.module_meta_information
|
||||
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Név"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:product.product,path_ids:0
|
||||
|
@ -324,13 +324,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||||
msgid "Manual Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuális művelet"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
|
||||
#: field:product.pulled.flow,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termék"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
|
||||
|
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
|
||||
#: field:stock.location.path,picking_type:0
|
||||
msgid "Shipping Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szállítás típusa"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
|
||||
|
@ -370,18 +370,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
|
||||
msgid "Quality Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minőség-ellenőrzés"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
||||
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
|
||||
msgid "Not Applicable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem alkalmazható"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:stock.location.path,delay:0
|
||||
msgid "Delay (days)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Késedelem (napok)"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67
|
||||
|
@ -418,13 +418,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
|
||||
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
|
||||
msgid "Destination Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Célállomás helye"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:stock.location.path,auto:0
|
||||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||||
msgid "Automatic Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatikus mozgás"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
||||
|
@ -435,12 +435,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Action Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Művelet típusa"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiba: Érvénytelen vonalkód"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
|
||||
|
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
|
||||
#: field:stock.location.path,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napló"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
|
||||
|
@ -481,4 +481,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
||||
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiszámlázott"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 17:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyártási utasítás"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: field:product.product,auto_pick:0
|
||||
|
@ -51,19 +51,19 @@ msgstr "Automatikus kiszedés"
|
|||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: help:product.product,auto_pick:0
|
||||
msgid "Auto picking for raw materials of production orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A gyártási utasítás nyersanyagainak automatikus kiszedése."
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód"
|
||||
msgstr "Hiba: Érvénytelen vonalkód"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_no_autopicking.module_meta_information
|
||||
msgid "Stock No Auto-Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nincs automatikus kiszedés"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyártási utasítás mennyisége nem lehet negatív vagy nulla!"
|
||||
|
|
|
@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 15:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
|
||||
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
|
||||
msgid "Source Document"
|
||||
msgstr "Source Document"
|
||||
msgstr "Bron document"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.document,model:0
|
||||
|
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Object"
|
|||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
msgid "This Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze week"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
msgid "Search Subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abonnement zoeken"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.subscription,date_init:0
|
||||
|
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Veldnaam"
|
|||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
#: field:subscription.subscription,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
|
||||
msgid "Subscription history"
|
||||
msgstr "Subscription history"
|
||||
msgstr "Abonnement geschiedenis"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: selection:subscription.subscription,state:0
|
||||
|
@ -76,20 +76,20 @@ msgstr "Weken"
|
|||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vandaag"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: code:addons/subscription/subscription.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout !"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
msgid "Subscriptions"
|
||||
msgstr "Subscriptions"
|
||||
msgstr "Abonnementen"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
|
||||
|
@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
#: selection:subscription.subscription,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr "Running"
|
||||
msgstr "Loopt"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription.history:0
|
||||
msgid "Subscription History"
|
||||
msgstr "Subscription History"
|
||||
msgstr "Abonnement geschiedenis"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
|
@ -152,6 +152,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||||
"subscription document without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als het actief veld uitstaat, kunt u het abonnement verbergen zonder deze te "
|
||||
"verwijderen."
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
|
||||
|
@ -171,6 +173,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n"
|
||||
"Create another Document instead !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt het object dat aan dit document is gekoppeld niet wijzigen !\n"
|
||||
"Maak in plaats daarvan een ander document aan !"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.document,field_ids:0
|
||||
|
@ -209,7 +213,7 @@ msgstr "Cron opdracht"
|
|||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
|
||||
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
|
||||
msgid "Subscription"
|
||||
msgstr "Subscription"
|
||||
msgstr "Abonnement"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
|
@ -220,30 +224,30 @@ msgstr "Relatie"
|
|||
#. module: subscription
|
||||
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
|
||||
msgid "Scheduler which runs on subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planner die loopt op abonnement"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
|
||||
msgid "Recurring Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terugkerende gebeurtenissen"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
msgid "Subsription Data"
|
||||
msgstr "Subsription Data"
|
||||
msgstr "Abonnement gegevens"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: help:subscription.subscription,note:0
|
||||
msgid "Description or Summary of Subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omschrijving of samenvatting van abonnement"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
|
||||
#: view:subscription.document:0
|
||||
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
|
||||
msgid "Subscription Document"
|
||||
msgstr "Subscription Document"
|
||||
msgstr "Abonnement document"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: help:subscription.subscription,active:0
|
||||
|
@ -251,11 +255,15 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
||||
"subscription without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als het actief veld uitstaat, kunt u het abonnement verbergen zonder deze te "
|
||||
"verwijderen."
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: help:subscription.document.fields,value:0
|
||||
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standaard waarde wordt voorgesteld voor veld als nieuw document wordt "
|
||||
"gegenereerd."
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: selection:subscription.document.fields,value:0
|
||||
|
@ -265,7 +273,7 @@ msgstr "Onwaar"
|
|||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Groepeer op..."
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
|
@ -275,19 +283,20 @@ msgstr "Verwerken"
|
|||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:subscription.module_meta_information
|
||||
msgid "Subscription and recurring operations"
|
||||
msgstr "Abonnementen en terugkerende operaties"
|
||||
msgstr "Abonnementen en terugkerende bewerkingen"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: help:subscription.subscription,doc_source:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruiker kan het brondocument kiezen waarop hij documenten wil maken"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
|
||||
msgid "Document Types"
|
||||
msgstr "Documentsoort"
|
||||
msgstr "Documentsoorten"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: code:addons/subscription/subscription.py:115
|
||||
|
@ -299,7 +308,7 @@ msgstr "Fout brondocument !"
|
|||
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
|
||||
#: view:subscription.document.fields:0
|
||||
msgid "Subscription Document Fields"
|
||||
msgstr "Subscription Document Fields"
|
||||
msgstr "Abonnement document velden"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
|
@ -325,13 +334,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: subscription
|
||||
#: field:subscription.document.fields,value:0
|
||||
msgid "Default Value"
|
||||
msgstr "Standaard Waarde"
|
||||
msgstr "Standaardwaarde"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
#: view:subscription.subscription:0
|
||||
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
|
||||
msgid "Documents created"
|
||||
msgstr "Documenten gecreëerd"
|
||||
msgstr "Documenten gemaakt"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
|
|
|
@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-19 09:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 16:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.print:0
|
||||
#: view:survey.print.answer:0
|
||||
msgid "Print Option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdruk optie"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:422
|
||||
|
@ -31,6 +31,8 @@ msgid ""
|
|||
"greater than the number of answer. "
|
||||
"Please use a number that is smaller than %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minimum aantal antwoorden is groter dan het aantal antwoorden. Gebruik aub "
|
||||
"een aantal kleiner dan %d."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.question.wiz:0
|
||||
|
@ -51,6 +53,8 @@ msgid ""
|
|||
"your maximum is greater than the number of answer. "
|
||||
" Please use a number that is smaller than %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximum aantal verwachte antwoorden is groter dan aantal antwoorden. Gebruik "
|
||||
"aub een aantal dat kleiner is dan %d."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
|
@ -70,12 +74,12 @@ msgstr "Karakter"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
|
||||
msgid "Surveys"
|
||||
msgstr "Enquête"
|
||||
msgstr "Enquêtes"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
msgid "Set to draft"
|
||||
msgstr "Zet op concept"
|
||||
msgstr "Naar concept"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,in_visible_answer_type:0
|
||||
|
@ -108,7 +112,7 @@ msgstr "Een bereik"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.response.line:0
|
||||
msgid "Table Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antwoord tabel"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.history,date:0
|
||||
|
@ -127,11 +131,12 @@ msgid ""
|
|||
"You must enter one or more menu choices in "
|
||||
"column heading (white spaces not allowed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U moet één of meer menu keuzes invoeren in kolomkop (spaties niet toegestaan)"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0
|
||||
msgid "Is Menu Choice Invisible??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Is menukeuze inzichtbaar?"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.send.invitation,mail:0
|
||||
|
@ -173,17 +178,17 @@ msgstr "Exact"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
msgid "Open Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum geopend"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.request:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Zet op concept"
|
||||
msgstr "Naar Concept"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,is_comment_require:0
|
||||
msgid "Add Comment Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opmerkingsveld toevoegen"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:401
|
||||
|
@ -193,21 +198,23 @@ msgid ""
|
|||
"than the number of answer. Please use a "
|
||||
"number that is smaller than %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingevoerde aantal verplichte antwoorden is groter dan aantal antwoorden. "
|
||||
"Gebruik aub een aantal dat lager is dan %d."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,tot_resp:0
|
||||
msgid "Total Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal antwoorden"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.tbl.column.heading,name:0
|
||||
msgid "Row Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rijnummer"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_name_wiz
|
||||
msgid "survey.name.wiz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "survey.name.wiz"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
|
||||
|
@ -217,7 +224,7 @@ msgstr "Enquêtevragen"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,type:0
|
||||
msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keuzematrix (één antwoord per rij)"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:475
|
||||
|
@ -226,6 +233,8 @@ msgid ""
|
|||
"Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the "
|
||||
"number of answer. Please use a number that is smaller than %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximum aantal verplichte antwoorden is groter dan aantal antwoorden. "
|
||||
"Gebruik aub een aantal dat kleiner is dan %d."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_question_message
|
||||
|
@ -234,106 +243,106 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:survey.page:0
|
||||
#: view:survey.question:0
|
||||
msgid "Survey Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enquêtevraag"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.question.column.heading:0
|
||||
msgid "Use if question type is rating_scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruiken als vraagsoort waarderingsschaal is"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.print,page_number:0
|
||||
#: field:survey.print.answer,page_number:0
|
||||
msgid "Include Page Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paginanummer afdrukken"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.page:0
|
||||
#: view:survey.question:0
|
||||
#: view:survey.send.invitation.log:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.page,title:0
|
||||
msgid "Page Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paginatitel"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_define_survey
|
||||
msgid "Define Surveys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definiëer Enquêtes"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_history
|
||||
msgid "Survey History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enquête geschiedenis"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.response.answer,comment:0
|
||||
#: field:survey.response.line,comment:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notities"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
#: view:survey.request:0
|
||||
msgid "Search Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enquête zoeken"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.response.answer,answer:0
|
||||
#: field:survey.tbl.column.heading,value:0
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waarde"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,column_heading_ids:0
|
||||
msgid " Column heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Kolomkop"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_run_survey_form
|
||||
msgid "Answer a Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een enquête beantwoorden"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:92
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout!"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey,tot_comp_survey:0
|
||||
msgid "Total Completed Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal voltooide enquêtes"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.response.answer:0
|
||||
msgid "(Use Only Question Type is matrix_of_drop_down_menus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Alleen gebruiken als vraagsoort matrix_of_drop_down_menus is)"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis
|
||||
msgid "Survey Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enquête statistieken"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey,state:0
|
||||
#: view:survey.request:0
|
||||
#: selection:survey.request,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geannuleerd"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,type:0
|
||||
msgid "Rating Scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waarderingsschaal"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,comment_field_type:0
|
||||
msgid "Comment Field Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opmerking veldsoort"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:375
|
||||
|
@ -381,58 +390,58 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waarschuwing !"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,comment_field_type:0
|
||||
msgid "Single Line Of Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enkele regel tekst"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.send.invitation:0
|
||||
#: field:survey.send.invitation,send_mail_existing:0
|
||||
msgid "Send reminder for existing user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stuur een herinnering naar bestaande gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,type:0
|
||||
msgid "Multiple Choice (Multiple Answer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meerkeuze (meer antwoorden)"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
msgid "Edit Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enquête bewerken"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.response.line:0
|
||||
msgid "Survey Answer Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enquête antwoordregel"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0
|
||||
msgid "Menu Choice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menukeuze"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,required_type:0
|
||||
msgid "At Most"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten hoogste"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,is_validation_require:0
|
||||
msgid "Validate Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekst valideren"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.response.line,single_text:0
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.print,paper_size:0
|
||||
|
@ -444,56 +453,56 @@ msgstr "Letter (8.5\" x 11\")"
|
|||
#: view:survey:0
|
||||
#: field:survey,responsible_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verantwoordelijke"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_request
|
||||
msgid "survey.request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "survey.request"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.send.invitation,mail_subject:0
|
||||
#: field:survey.send.invitation,mail_subject_existing:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onderwerp"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,comment_maximum_float:0
|
||||
#: field:survey.question,validation_maximum_float:0
|
||||
msgid "Maximum decimal number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximum aantal decimalen"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.request,state:0
|
||||
msgid "Wating Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wacht op antwoord"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.request:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te laat"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.send.invitation,mail_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Van"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
|
||||
#: selection:survey.question,validation_type:0
|
||||
msgid "Don't Validate Comment Text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opmerking tekst niet valideren"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
|
||||
#: selection:survey.question,validation_type:0
|
||||
msgid "Must Be A Whole Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moet een heel getal zijn"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.answer,question_id:0
|
||||
|
@ -502,17 +511,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:survey.question.column.heading,question_id:0
|
||||
#: field:survey.response.line,question_id:0
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vraag"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.page:0
|
||||
msgid "Search Survey Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enquête pagina zoeken"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.send.invitation:0
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzenden"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question.wiz,name:0
|
||||
|
@ -525,7 +534,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You must enter one or more menu choices in "
|
||||
"column heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U moet één of meer menukeuzes invoeren in de kolomkop"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form1
|
||||
|
@ -536,84 +545,89 @@ msgid ""
|
|||
"etc. You can edit survey manually or click on the 'Edit Survey' for a "
|
||||
"WYSIWYG interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt enquêtes voor verschillende doelen maken: werving interviews, "
|
||||
"periodieke beoordelingen, marketing campagnes, etc. Een enquête is opgebouwd "
|
||||
"uit pagina's met vragen van verschillende soort: tekst, meerkeuze, etc. U "
|
||||
"kunt enquêtes handmatig wijzigen of klikken op 'Enquête bewerken' voor een "
|
||||
"WYSIWYG interface."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
#: view:survey.request:0
|
||||
#: field:survey.request,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.request:0
|
||||
msgid "Evaluation Plan Phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beoordelingsplan stadium"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
#: view:survey.page:0
|
||||
#: view:survey.question:0
|
||||
msgid "Between"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tussen"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.print:0
|
||||
#: view:survey.print.answer:0
|
||||
#: view:survey.print.statistics:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdrukken"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,make_comment_field:0
|
||||
msgid "Make Comment Field an Answer Choice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opmerking veld een antwoordkeus maken"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
#: field:survey,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soort"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.answer,type:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_answer_surveys
|
||||
msgid "Answer Surveys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enquêtes invullen"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.response,state:0
|
||||
msgid "Not Finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet voltooid"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.print:0
|
||||
msgid "Survey Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enquête afdrukken"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.send.invitation:0
|
||||
msgid "Select Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatie selecteren"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,type:0
|
||||
msgid "Question Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soort vraag"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not answer this survey more than %s times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U kunt deze anquête niet meer dan %s keer invullen"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
|
||||
msgid "Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antwoorden"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.module.module,description:survey.module_meta_information
|
||||
|
@ -629,29 +643,39 @@ msgid ""
|
|||
"invitation of the survey\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Deze module is voor enquêtering. Het hangt af van de antwoorden or "
|
||||
"beoordelingen van sommige vragen door verschillende gebruikers.\n"
|
||||
" Een enquête kan meer pagina's hebben. Elke pagina kan meer vragen hebben "
|
||||
"en elke vraag kan meer antwoorden hebben.\n"
|
||||
" Verschillende gebruikers mogen verschillende antwoorden geven op vragen "
|
||||
"\n"
|
||||
" Relaties krijgen ook emails met gebruikersnaam en wachtwoord met "
|
||||
"uitnodiging om aan de enquête deel te namen.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:124
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not answer because the survey is not open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U kunt niet antwoorden omdat de enquête niet is geopend."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.response,response_type:0
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koppeling"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_type_form
|
||||
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_type
|
||||
#: view:survey.type:0
|
||||
msgid "Survey Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enquêtesoort"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.page,sequence:0
|
||||
msgid "Page Nr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagina nr."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
|
@ -665,7 +689,7 @@ msgstr "Beschrijvende tekst"
|
|||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,minimum_req_ans:0
|
||||
msgid "Minimum Required Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimaal aantal vereiste antwoorden"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:484
|
||||
|
@ -674,74 +698,76 @@ msgid ""
|
|||
"You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not "
|
||||
"allowed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U moet één of meer menukeuzes invullen in de kolomkop (spaties niet "
|
||||
"toegestaan)"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,req_error_msg:0
|
||||
msgid "Error Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foutmelding"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:482
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must enter one or more menu choices in column heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U moet één of meer menukeuzes invullen in de kolomkop"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.request,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uiterste datum"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
|
||||
#: selection:survey.question,validation_type:0
|
||||
msgid "Must Be A Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moet een datum zijn"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print
|
||||
msgid "survey.print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "survey.print"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.question.column.heading:0
|
||||
#: field:survey.question.column.heading,title:0
|
||||
msgid "Column Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolomkop"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,is_require_answer:0
|
||||
msgid "Require Answer to Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antwoord op vraag verplicht"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_request_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
|
||||
msgid "Survey Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enquête aanvragen"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:375
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:462
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must enter one or more column heading."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U moet één of meer kolomkoppen invoeren."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:758
|
||||
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:953
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter an integer value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vul aub een heel getal in"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer
|
||||
msgid "survey.browse.answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "survey.browse.answer"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.question,comment_field_type:0
|
||||
msgid "Paragraph of Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paragraaf tekst"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:428
|
||||
|
@ -751,36 +777,38 @@ msgid ""
|
|||
"your maximum is greater than the number of answer. "
|
||||
" Please use a number that is smaller than %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximaal aantal verplichte antwoorden is groter dan aantal antwoorden. "
|
||||
"Gebruik aub een aantal dat kleiner is dan %d."
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.request:0
|
||||
msgid "Watting Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wacht op antwoord"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
#: view:survey.page:0
|
||||
#: view:survey.question:0
|
||||
msgid "When the question is not answered, display this error message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Als de vraag niet is beantwoord, geef dan een foutmelding:"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
#: view:survey.page:0
|
||||
#: view:survey.question:0
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_browse_survey_response
|
||||
msgid "Browse Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antwoorden doorlopen"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.response.answer,comment_field:0
|
||||
#: view:survey.response.line:0
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opmerking"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_answer
|
||||
|
@ -790,40 +818,40 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:survey.response.answer:0
|
||||
#: view:survey.response.line:0
|
||||
msgid "Survey Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enquête antwoord"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.answer,type:0
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selectie"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
msgid "Answer Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enquête beantwoorden"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey:0
|
||||
#: view:survey.page:0
|
||||
#: view:survey.question:0
|
||||
msgid "Comment Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opmerking veld"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: selection:survey.response,response_type:0
|
||||
msgid "Manually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Handmatig"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: help:survey,responsible_id:0
|
||||
msgid "User responsible for survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker voor enquête"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.question,comment_column:0
|
||||
msgid "Add comment column in matrix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opmerking kolom toevoegen in matrix"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: field:survey.answer,response:0
|
||||
|
|
|
@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 21:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Dieckhoff <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
|
@ -159,6 +159,20 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Dieses Modul wird für die Verwendung des Thunderbird Plug-Ins "
|
||||
"benötigt.\n"
|
||||
" Das Plug-In ermöglicht es, E-Mails und ihre Anhänge an verschiedene\n"
|
||||
" OpenERP-Objekte anzuhängen. Sie können einen Partner, eine Aufgabe,\n"
|
||||
" ein Projekt, eine analytisches Konto oder ein beliebiges anderes "
|
||||
"Objekt\n"
|
||||
" auswählen und die ausgewählte E-Mail als EML-Datei in OpenERP "
|
||||
"anhängen.\n"
|
||||
" Aus E-Mails heraus können Sie Dokumente für CRM Leads, Bewerbungen "
|
||||
"und\n"
|
||||
" Problemstellungen in Projekten erzeugen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference"
|
||||
#~ msgstr "Referenz"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 16:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Peitli József <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
|
||||
"its attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megengedi hogy kiválasszon egy objektumot, amit csatolni szeretne a "
|
||||
"Lehetővé teszi, hogy kiválasszon egy objektumot, amit csatolni szeretne a "
|
||||
"leveléhez."
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
|
@ -49,22 +49,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools
|
||||
msgid "Email Server Tools"
|
||||
msgstr "E-mailszerver eszközök"
|
||||
msgstr "E-mail kiszolgáló eszközök"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Bezár"
|
||||
msgstr "_Bezárás"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,pdf_file:0
|
||||
msgid "Installation Manual"
|
||||
msgstr "Telepítő kézikönyv"
|
||||
msgstr "Telepítési útmutató"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Megjegyzés"
|
||||
msgstr "Leírás"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
|
@ -87,55 +87,55 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information
|
||||
msgid "Thunderbird Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thunderbird interfész"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer
|
||||
msgid "thunderbird.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "thunderbird.installer"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,name:0
|
||||
#: field:thunderbird.installer,pdf_name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fájl neve"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Installation and Configuration Steps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telepítás és beállítás lépései"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beállítási folyamat"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-In Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thunderbird kiegészítő beállítása"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner
|
||||
msgid "Thunderbid Plugin Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thunderbird kiegészítő eszközök"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beállítás"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kihagyás"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kép"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.module.module,description:thunderbird.module_meta_information
|
||||
|
@ -153,3 +153,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ez a modul szükséges a Thunderbird kiegészítőhöz hogy működjön.\n"
|
||||
" A kiegészítő lehetővé teszi, hogy e-maileket csatoljon bármelyik "
|
||||
"OpenERP\n"
|
||||
" objektumhoz. Ki tud választani egy partnert, feladatot, projektet, "
|
||||
"analitikus\n"
|
||||
" számlát, vagy akármelyik másik objektumot és az e-mailt .eml fájlként\n"
|
||||
" hozzá lehet csatolni. Dokumentumokat tud létrehozni CRM "
|
||||
"találkozókhoz,\n"
|
||||
" HR programhoz és projekt problémához a kiválasztott levelekből.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 14:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:47+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Product"
|
|||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn!"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/warning/warning.py:246
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Alert for %s !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bericht voor %s!"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
|
||||
|
@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "Relatie"
|
|||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkooporder"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkooporderregel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue