Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110125045659-am7jb132fuddnag8
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-01-25 04:56:59 +00:00
parent 3472424988
commit 217e21b620
74 changed files with 5010 additions and 1869 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Άλλη Παραμετροποίηση"
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#, python-format
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Δεν έχει οριστεί τέλος χρήσης στο οικονομικό έτος"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:506
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Αρνητικό"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "Ημερολόγιο: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -385,6 +385,10 @@ msgid ""
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
msgstr ""
"Αυτή η προβολή χρησιμοποιήτε από λογιστές για να καταγράψουνε μαζικές "
"εισαγωγές στο OpenERP. Οι ημερολογιακές εγγραφές δημιουργούντε από το "
"OpenERP εάν χρησιμοποιήτε κινήσεις τραπεζών,Ταμειακές κινήσεις, ή πληρωμές "
"Πελατών/Προμηθευτών"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -428,6 +432,8 @@ msgid ""
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Το πεδίο περιέχει πληροφορίες σχετικά με την αρίθμηση των άρθρων αυτού του "
"ημερολογίου"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
@ -1259,7 +1265,7 @@ msgstr "Αναζήτηση προτύπου φόρου"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Η Αναφορά Σας"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -1357,7 +1363,7 @@ msgstr "Αναζήτηση Φόρων"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr ""
msgstr "Αναλυτικό Καθολικό Λογαριασμού Κόστους"
#. module: account
#: view:account.model:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 19:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:22+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Adógyűjtő összege"
#: code:addons/account/installer.py:434
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr ""
msgstr "SAJ"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "Leírás"
#: code:addons/account/installer.py:498
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr ""
msgstr "ECNJ"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr "Modell tételek"
#: code:addons/account/installer.py:454
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr ""
msgstr "EXJ"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "Gyűjtő"
#: code:addons/account/installer.py:296
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr ""
msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
@ -5292,7 +5292,7 @@ msgstr "Érvényesség"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Aged Receivables"
msgstr "Korosított követelések"
msgstr "Korosított vevőkövetelések"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
@ -6444,7 +6444,8 @@ msgid ""
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
msgstr ""
"Partnerenkénti pdf kimutatás, amely egy sorban egy partner tartozik és "
"Partnerenkénti pdf kimutatás, amely partnerenként egy sort tartalmaz, amely "
"a partnerrel szembeni vevőkövetelés vagy/és szállítói tartozás tartozik és "
"követel forgalmát, valamint egyenlegét jeleníti meg."
#. module: account
@ -8502,7 +8503,7 @@ msgstr "Könyvelési alkalmazás beállítása"
#: code:addons/account/installer.py:479
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr ""
msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
@ -8715,7 +8716,8 @@ msgid ""
"per partner representing the cumulative credit balance."
msgstr ""
"Partnerenkénti pdf kimutatás, amely partnerenként egy sort tartalmaz, amely "
"a vevőkövetelés vagy/és szállítói tartozás egyenlegét jeleníti meg."
"a partnerrel szembeni vevőkövetelés vagy/és szállítói tartozás tartozik és "
"követel forgalmát, valamint egyenlegét jeleníti meg."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 20:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 23:31+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -4611,7 +4611,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,refund_journal:0
msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
msgstr ""
msgstr "Preencha se o diário for usado para reembolso de faturas."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
@ -4761,7 +4761,7 @@ msgstr "Nome da Coluna"
#: view:account.general.journal:0
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of your general journals"
msgstr ""
msgstr "Este relatorio apresenta um resumo da situação dos diários gerais."
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
@ -4917,6 +4917,8 @@ msgid ""
"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
"several Journal Entries of payment."
msgstr ""
"O Lançamento no Diário da fatura foi reconciliado totalmente com um ou "
"vários Lançamentos de pagamento no Diário."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
@ -4990,7 +4992,7 @@ msgstr "Modelos de código de imposto"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
msgstr ""
msgstr "account.installer"
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
@ -5302,7 +5304,7 @@ msgstr "Válido Até"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Aged Receivables"
msgstr ""
msgstr "Recebíveis Vencidos"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
@ -5478,6 +5480,9 @@ msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
"Mostra o progresso de hoje no processo de reconciliação. A partir dos \n"
"Parceiros Reconciliados Hoje \\ (Parceiros Restantes + Parceiros "
"Reconciliados Hoje)"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
@ -5499,13 +5504,13 @@ msgstr "Forçar período"
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# de Linhas"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
#, python-format
msgid "New currency is not confirured properly !"
msgstr ""
msgstr "A nova moeda não está configurada corretamente !"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
@ -5524,7 +5529,7 @@ msgstr ""
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
#: field:account.vat.declaration,filter:0
msgid "Filter by"
msgstr ""
msgstr "Filtrar por"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
@ -5578,7 +5583,7 @@ msgstr "Ação invalida !"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
#, python-format
msgid "Period: %s"
msgstr ""
msgstr "Período: %s"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
@ -5606,7 +5611,7 @@ msgstr "Nada"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 365 Days "
msgstr ""
msgstr " 365 dias "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
@ -5633,12 +5638,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
#, python-format
msgid "not implemented"
msgstr ""
msgstr "não implementado"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr ""
msgstr "Empresa relacionada a este diário"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@ -5688,7 +5693,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr ""
msgstr "Data Criada"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
@ -5713,12 +5718,14 @@ msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"Assim que a reconciliação é feita, os status das faturas mudam para "
"'concluído' (pago) no sistema."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:989
#, python-format
msgid "is validated."
msgstr ""
msgstr "está validada."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -5729,12 +5736,12 @@ msgstr "Conta principal"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
msgstr ""
msgstr "Data da Última Reconciliação"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Linha Analítica"
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
@ -5744,18 +5751,18 @@ msgstr "Taxas de clientes"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account based on this template"
msgstr ""
msgstr "Criar uma Conta baseada neste modelo"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração de Relatório"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "A Empresa precisar ser a mesma para a conta relacionada e período."
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
@ -5777,7 +5784,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Empresas"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:532
@ -5786,11 +5793,13 @@ msgid ""
"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
"Lines"
msgstr ""
"Você não pode modificar a Empresa da conta com registros relacionados "
"existentes nas Linhas de Lançamento"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr ""
msgstr "Selecione um ano fiscal para fechar"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
@ -5905,17 +5914,17 @@ msgstr "Configure seu Plano de Contas"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " number of days: 30"
msgstr ""
msgstr " número de dias: 30"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr ""
msgstr "A moeda da conta relacionada é diferente da moeda da empresa."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Atual"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5940,7 +5949,7 @@ msgstr "Energia"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Reembolso"
#. module: account
#: report:account.invoice:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Anders Eriksson, Aspirix AB <ae@mobilasystem.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Aged Partner Balance"
msgstr "Kundreskontra, periodiserad"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
@ -3527,7 +3527,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Öppna fakturor"
msgstr "Öppen faktura"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "Namn"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Periodiserad råbalansrapport"
msgstr "Råbalans, periodiserad"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -5155,7 +5155,7 @@ msgstr "Giltig upp till"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Aged Receivables"
msgstr "Periodeiserad kundreskontra"
msgstr "Kundreskontra, periodiserad"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
@ -9442,7 +9442,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Periodiserad kundreskontra"
msgstr "Kundreskontra, periodiserad"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 01:04+0000\n"
"Last-Translator: Vinicius Dittgen - GNUcode.com <vinicius@gnucode.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Instância do Plano Analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Por favor, ponha um nome e um código antes de salvar o modelo !"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Cruzamento Analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Linhas da Distribuição Analítica"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
#, python-format
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
msgstr ""
msgstr "O Total deve estar entre %s e %s"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Código de Distribuição"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Distribuição Analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Livro"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Sequência"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "O nome do Livro deve ser único para a Empresa !"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Erro de Valor"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de exibição."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 23:52+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:34+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "Törölt számla"
#: selection:account.invoice.line,state:0
#: field:notify.message,name:0
msgid "Title"
msgstr "Megnevezés"
msgstr "Cím"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
msgid "Invoices with Layout and Message"
msgstr ""
msgstr "Számlák elrendezéssel és üzenettel"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: help:notify.message,msg:0
msgid ""
"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
msgstr ""
msgstr "Ez a figyelmeztetés meg fog jelenni a számla alján nyomtatásnál."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Sorsz."
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message
msgid "Notification Message"
msgstr ""
msgstr "Figyelmeztető üzenet"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Üzenetek"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices with Layout"
msgstr ""
msgstr "Számlák elrendezéssel"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Nettó érték:"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
msgid "Write a notification or a wishful message."
msgstr ""
msgstr "Hagyjon figyelmeztető vagy kívánság üzenetet."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Adók :"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
msgid "All Notification Messages"
msgstr ""
msgstr "Összes figyelmeztető üzenet"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumentum"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 00:59+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Sub Total"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Note:"
msgstr ""
msgstr "Observação:"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -139,18 +139,18 @@ msgstr "Seq."
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message
msgid "Notification Message"
msgstr ""
msgstr "Mensagem de Notificação"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.line,sequence:0
@ -161,100 +161,100 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Preço"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Data da Fatura"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgstr "Impostos:"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,functional_field:0
msgid "Source Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de Origem"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form
msgid "Write Messages"
msgstr ""
msgstr "Escrever Mensagens"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Base"
msgstr ""
msgstr "Base"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Page Break"
msgstr ""
msgstr "Quebra de Linha"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
#: field:notify.message,msg:0
msgid "Special Message"
msgstr ""
msgstr "Mensagem Especial"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.special.msg,message:0
msgid "Message to Print at the bottom of report"
msgstr ""
msgstr "Mensagem para o rodapé do Relatório"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantidade"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr ""
msgstr "Devolução"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
msgstr "Fax :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
msgid "Select Message"
msgstr ""
msgstr "Selecionar Mensagem"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices with Layout"
msgstr ""
msgstr "Faturas com Layout"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Description / Taxes"
msgstr ""
msgstr "Descrição / Impostos"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor"
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
@ -264,23 +264,23 @@ msgstr ""
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
msgstr "Total Líquido"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Total :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura Provisória"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Sequence Number"
msgstr ""
msgstr "Número sequencial"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
@ -291,23 +291,23 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Origem"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
msgid "Separator Line"
msgstr ""
msgstr "Linha de Separação"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Sua Referência"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura do Fornecedor"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
@ -329,55 +329,55 @@ msgstr "Imprimir"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Imposto"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Linha da Fatura"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Net Total:"
msgstr ""
msgstr "Total líquido:"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
msgid "Write a notification or a wishful message."
msgstr ""
msgstr "Escreva um notificação ou mensagem desejável"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
msgstr "Devolução ao Fornecedor"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.special.msg,message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Mensagem"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Taxes :"
msgstr ""
msgstr "Impostos :"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
msgid "All Notification Messages"
msgstr ""
msgstr "Todas Mensagens de Notificação"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo Dias <gustavo.dias@icsonline.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_voucher
@ -30,17 +30,17 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr ""
msgstr "Ref. Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Lançamentos Abertos dos Clientes"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Voucher Date"
msgstr ""
msgstr "Data do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -51,23 +51,23 @@ msgstr "Detalhes"
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr ""
msgstr "Impossível apagar Comprovante(s) ja Abertos ou Pagos !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Fornecedor"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
msgid "Voucher Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Comprovante"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr ""
msgstr "Pagamento de Conta"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741
@ -100,17 +100,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
#, python-format
msgid "Import Entries"
msgstr ""
msgstr "Importar Entradas"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
msgstr ""
msgstr "Conta do Comprovante a Reconciliar"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Março"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr ""
msgstr "Pagar Conta"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -142,39 +142,39 @@ msgstr "Definir como Provisório"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr ""
msgstr "Número da Transação"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr ""
msgstr "Anular Conciliação de Lançamentos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas de Comprovantes"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Validar"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dia"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Procurar Comprovantes"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "Compra"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "Conta"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr ""
msgstr "Débitos"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
@ -200,6 +200,10 @@ msgid ""
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"A partir deste relatório, você pode ter uma visão geral do montante faturado "
"para o seu cliente, bem como atrasos nos pagamentos. A ferramenta de "
"pesquisa também podem ser usada para personalizar seus relatórios de faturas "
"e, portanto, corresponder está análise às suas necessidades."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
@ -207,12 +211,12 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Vencimento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Observações"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
@ -228,17 +232,17 @@ msgstr ""
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr ""
msgstr "Venda"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr ""
msgstr "Item Livro"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr ""
msgstr "Ref #"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -249,45 +253,45 @@ msgstr "Montante"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr ""
msgstr "Opções de Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Outras Informações"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
msgid "Date payment"
msgstr ""
msgstr "Data do Pagamento"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Linha do Extrato Bancário"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Supplier Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Recibos de Fornecedores"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr ""
msgstr "Não concilidado"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Imposto"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -303,27 +307,27 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Centro de Custo"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr ""
msgstr "Informação do Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
msgstr ""
msgstr "Ir"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Pago"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr ""
msgstr "Importar Faturas"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -334,7 +338,7 @@ msgstr "Conta"
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
msgstr "Recebido"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -354,7 +358,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Date:"
msgstr ""
msgstr "Data:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -395,22 +399,22 @@ msgstr "Lançamento de Comprovantes"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr ""
msgstr "Recibo do Fornecedor"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr ""
msgstr "Lançamentos dos Recibos"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr ""
msgstr "Comentário"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -433,7 +437,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julho"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -444,30 +448,30 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr ""
msgstr "Atraso Médio do Vencimento"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgstr "Pagar Fatura"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr ""
msgstr "Sem conta para Base e Imposto!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor do Imposto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr ""
msgstr "Lançamento do Recibo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -481,35 +485,35 @@ msgstr "Parceiro"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr ""
msgstr "Diferença Pagamento"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
msgstr "O valor do Recibo deve ser o mesmo valor que o da Linha do Movimento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "To Review"
msgstr ""
msgstr "Para Revisar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas de Despesas"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faturas"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezembro"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
@ -521,7 +525,7 @@ msgstr "Linhas do Comprovante"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
@ -532,25 +536,25 @@ msgstr "Moeda"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr ""
msgstr "Pagamentos & Recebimentos"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr ""
msgstr "Pagar Depois ou Agrupar Fundos"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr ""
msgstr "Média de Atraso para Pagar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -569,13 +573,13 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr ""
msgstr "Moeda:"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr ""
msgstr "Total com Impostos"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -585,7 +589,7 @@ msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -595,36 +599,40 @@ msgid ""
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
"O formulário de Pagamento ao Fornecedor permite rastrear os pagamentos "
"feitos aos Fornecedores. Quando selecionado um Fornecedor, a Forma e o Valor "
"do Pagamento, o sistema irá propor conciliar seu pagamento com as Faturas ou "
"Contas Abertas do Fornecedor."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Total"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junho"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Cr/Dr"
msgstr ""
msgstr "Cr/Db"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "Audit Complete ?"
msgstr ""
msgstr "Auditoria Completa ?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "Condições de Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr ""
msgstr "Tem Certeza de que quer Cancelar a Conciliação deste Registro ?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
@ -636,23 +644,23 @@ msgstr "Data"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr ""
msgstr "Número"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr ""
msgstr "Valor Reconciliado"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
@ -663,33 +671,33 @@ msgstr ""
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr ""
msgstr "Pagar Diretamente"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr ""
msgstr "Pagamentos Anteriores ?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janeiro"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Livro de Comprovantes"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr ""
msgstr "Calcular Imposto"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -700,7 +708,7 @@ msgstr "Crédito"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal !"
msgstr ""
msgstr "Favor definir a seqüencia no Livro !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -716,23 +724,23 @@ msgstr "Através :"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
msgstr ""
msgstr "Pagamento ao Fornecedor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "Lançar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr ""
msgstr "Faturas e transações pendentes"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr ""
msgstr "Total sem Impostos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -751,6 +759,13 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * O estado \"Provisório\" é usado quando o usuário lança um novo e não "
"confirmado Comprovante. \n"
"* O estado \"Pro-Forma\" quando o Comprovante estiver na situação Pro-Forma. "
"O Comprovante não possui um Número. \n"
"* O estado \"Lançado\" quando um Comprovante é confirmado, um número de "
"comprovante é gerado e o lançamento é efetuado. \n"
"* O estado \"Cancelado\" quando o usuário cancela o Comprovante."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -766,24 +781,24 @@ msgstr "Número"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Extrato Bancário"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr ""
msgstr "Informação de Vendas"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise Recebimento das Vendas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
@ -794,12 +809,12 @@ msgstr "Comprovante"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr ""
msgstr "Itens do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
@ -820,7 +835,7 @@ msgstr "Pro-forma"
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Itens do Livro"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -828,18 +843,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr ""
msgstr "Pagamento do Cliente"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr ""
msgstr "Importar Faturas no Demonstrativo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr ""
msgstr "Pagar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -849,7 +864,7 @@ msgstr "Débito"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
msgstr ""
msgstr "Quer Confirmar este Registro ?"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -859,7 +874,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr ""
msgstr "Forma de Pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
@ -874,7 +889,7 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
@ -883,28 +898,28 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
msgstr "Livro"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Anotações Internas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Creditos"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Original"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "State:"
msgstr ""
msgstr "Estado:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -915,7 +930,7 @@ msgstr ""
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -924,22 +939,22 @@ msgstr ""
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Posted"
msgstr "Postado"
msgstr "Lançado"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Fevereiro"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr ""
msgstr "Faturas e Transações de Fornecedores Pendentes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
@ -949,18 +964,18 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo Padrão"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr ""
msgstr "Lançamentos das Faturas por Extrato"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
@ -970,17 +985,17 @@ msgstr "Lançamento Contábil"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher State"
msgstr ""
msgstr "Situação do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr ""
msgstr "Data efetiva dos Lançamentos Contábeis"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr ""
msgstr "Manter Aberto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -988,34 +1003,37 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Se você cancelar a reconciliação das transações, você deve também verificar "
"todas as ações que estão ligadas a essas transações, porque elas não serão "
"desfeitas pelo sistema"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor sem Imposto"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas Recebimento de Vendas"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo Abertura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 16:19+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: association
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Wiki"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr "Események irányítása"
msgstr "Események kezelése"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Folyamat beállítása"
msgstr "Beállítási folyamat"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -47,16 +47,17 @@ msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
"Ezek a hozzá való alkalmazások a kiválasztott Egyesületi Profil számára."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
msgstr "pozíció"
msgstr "cím"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr ""
msgstr "Segít az események kezelésében és szervezésében."
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
@ -80,12 +81,12 @@ msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr ""
msgstr "Erőforrás Kezelés"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
msgstr ""
msgstr "Egyesületi Profil"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "Költségek nyomon követése"
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Egyesületi Program Beállítása"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -111,8 +112,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Segít Önnek a projektjei és feladatai menedzselésében, azok "
"nyomonkövetésével, tervezések készítésével, stb..."
"Segít Önnek a projektjei és feladatai kezelésében, azok nyomon követésével, "
"automata tervezés könnyítéssel, stb..."
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Események"
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projektmenedzsment"
msgstr "Projekt kezelés"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 09:44+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: association
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "titel"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr ""
msgstr "Hjälper dig att hantera och organisera dina event"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:10+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: auction
@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr "Último día de exposición"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
msgid "Lots able"
msgstr ""
msgstr "Lotes disponibles"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:36+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,city:0
msgid "City"
msgstr "Város"
msgstr "Helység"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Bankszámlaszám"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr "Extra eszközök"
msgstr "További Eszközök"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
@ -62,29 +62,28 @@ msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Segít Önnek a gyártási folyamatok menedzselésében és azoknak a folyamatoknak "
"a jelentéseinek létrehozásában."
"Segít Önnek a gyártási folyamatok kezelésében és az azokhoz tartozó "
"jelentések létrehozásában."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
"Segít Önnek az Ön marketing kampányainak menedzselésében lépésről lépésre."
msgstr "Segít Önnek a marketing kampányok kezelésében lépésről lépésre."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Your database is now created."
msgstr "Az Ön adatbázisa létrehozva."
msgstr "Az Ön adatbázisa létrejött."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid "Point of Sales"
msgstr "Értékesítési pontok"
msgstr "Pénztárgép működés"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
msgid "Associations"
msgstr "Társítások"
msgstr "Egyesületek"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
@ -92,20 +91,20 @@ msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing "
msgstr ""
"Segít Önnek a számlázási szükségletei kezelésében, ha Ön nem könyvelő, azt "
"javasoljuk, hogy csak a Számlázást telepítse. "
"Segít Önnek a könyvelésben, de ha Ön nem könyvelő, azt javasoljuk, hogy csak "
"a Számlázást telepítse. "
#. module: base_setup
#: code:addons/base_setup/__init__.py:50
#, python-format
msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr "A következő felhasználók lettek installálva : \n"
msgstr "A következő felhasználók lettek létrehozva : \n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Folyamat beállítása"
msgstr "Beállítási folyamat"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
@ -136,7 +135,7 @@ msgstr "Vállalat"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr "Értékesítés menedzsment"
msgstr "Értékesítés kezelés"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
@ -145,7 +144,7 @@ msgid ""
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
"Lehetővé teszi, hogy telepítsen különböző érdekes, de nem alapvető "
"eszközöket, mint Felmérés, Ebédidő és Ötlet doboz."
"eszközöket, mint Felmérés, Ebédrendelés és Ötlet doboz."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -154,7 +153,7 @@ msgid ""
"an administrator."
msgstr ""
"Elkezdheti a rendszer konfigurálását vagy közvetlenül kapcsolódhat az "
"adatbázishoz adminisztrátorként."
"adatbázishoz rendszergazdaként."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
@ -177,6 +176,8 @@ msgid ""
"Your company information will be used to personalize documents issued with "
"OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
msgstr ""
"A cég adatai arra lesznek felhasználva, hogy személyre legyenek szabva a "
"generált dokumentumok, úgymint számlák, vevő rendelések, stb."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "Pozíció"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Tudásmenedzsment"
msgstr "Tudáskezelés"
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information
@ -206,6 +207,20 @@ msgid ""
" footer, the account chart to install and the language.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ez a modul biztosít egy beállítási felületet, hogy segítsen\n"
" a felhasználóknak egy új rendszer beállításában.\n"
"\n"
" Lehetőséget ad alapvető profilok közül választani:\n"
" * Minimális profil\n"
" * Könyvelő profil\n"
" * Szolgáltató cégeknek\n"
" * Gyáraknak\n"
"\n"
" Továbbá alapvető kérdésekkel segít a cégre testre szabni a felületet,\n"
" a fejlécet és a láblécet, beállítani a könyvelési számlákat és a "
"nyelvet.\n"
" "
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
@ -213,8 +228,8 @@ msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your industry."
msgstr ""
"Telepíti az OpenERP alkalmazások egy előre kiválasztott beállítását, amely "
"segít Önnek az iparának menedzselésében."
"Telepíti előre kiválasztott OpenERP modulok kombinációit, amik segítenek az "
"üzletének a jobb kézben tartásában."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,project:0
@ -222,8 +237,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Segít Önnek a projektjei és feladatai menedzselésében, azok "
"nyomonkövetésével, tervezések készítésével, stb..."
"Segít Önnek a projektjei és feladatai kezelésében, azok nyomon követésével, "
"automata tervezés könnyítéssel, stb..."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,name:0
@ -233,7 +248,7 @@ msgstr "Vállalat neve"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Skip Configuration Wizards"
msgstr "Konfigurációs varázslók kihagyása"
msgstr "Beállítási lépések kihagyása"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
@ -241,9 +256,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
"Segít Önnek a humán erőforrásainak menedzselésében az alkalmazottainak "
"struktúrájának kódolásával, munkalapok létrehozásával, résztvevők "
"nyomonkövetésével, stb."
"Segít Önnek a humán erőforrások kezelésében az alkalmazottak struktúrájának "
"lekódolásával, munkalapok létrehozásával, résztvevők nyomon követésével, stb."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_voucher:0
@ -251,8 +265,8 @@ msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Lehetővé teszi számlák készítését és a kifizetések nyomon követését. Ez a "
"könyvelési modul egyszerűbb változata nem könyvelők számára."
"Lehetővé teszi számlák készítését és a fizetések követését. Ez a könyvelési "
"modul egyszerűbb változata nem könyvelők számára."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
@ -265,8 +279,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Segít Önnek a beszerzéseihez kapcsolódó folyamatainak menedzselésében, mint "
"például kért mennyiségek, beszállítói számlák, stb..."
"Segít Önnek a beszerzéseihez kapcsolódó folyamatainak kezelésében, mint "
"például beszerzési igények, beszállítói számlák, stb..."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer2:0
@ -275,9 +289,9 @@ msgid ""
"We suggest you to put bank information here:\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
msgstr ""
"Ez a mondat meg fog jelenni az Ön jelentéseinek alján.\n"
"Ez a mondat a jelentések alján fog megjelenni.\n"
"Azt javasoljuk, hogy itt adja meg a bank információkat:\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT:BE0477.472.701"
"IBAN: HU24 1171 4007 8060 1443 - SWIFT: OTPV-HU-HB - VAT: HU12345678"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street2:0
@ -325,8 +339,8 @@ msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a bekapcsolt addon-ok telepítését a tudástár megosztása "
"érdekében a munkavállalók között."
"Olyan addon-okat telepíthet, amik segítségével a tudás alapú információt "
"használhatják és oszthatják meg a dolgozók egymás között."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -334,17 +348,19 @@ msgid ""
"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
"about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
msgstr ""
"Kiválaszthatja a felhasználni kívánt programokat. Ha jelenleg nem tudja "
"pontosan mit is szeretne, később is telepítheti őket."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Company Configuration"
msgstr "Cég konfiguráció"
msgstr "Cég testreszabás"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
msgstr "Embléma"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
@ -353,29 +369,30 @@ msgid ""
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Segít Önnek, hogy a legtöbbet hozza ki az értékesítési helyeiből gyors "
"értékesítési kódolással, egyszerűsített fizetési mód kódolással, automatikus "
"csomaglisták generálásával, stb."
"Segít Önnek, hogy a legtöbbet hozza ki a számlázásnál egyszerűsített adat "
"bevitellel, egyszerűsített fizetési információ bevitellel, automatikus "
"szállítólevél generálással, stb..."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr "Beszerzésmenedzsment"
msgstr "Beszerzés kezelés"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "Segít Önnek a mennyiségei, értékesítései és számlázása kezelésében."
msgstr ""
"Segít Önnek az érdeklődések, a megrendelések majd a számlázások kezelésében."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Raktármenedzsment"
msgstr "Raktár kezelés"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projektmenedzsment"
msgstr "Projekt kezelés"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
@ -390,7 +407,7 @@ msgstr "Új adatbázis"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Ügyfélkapcsolati menedzsment"
msgstr "Ügyfélkapcsolat kezelés"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0
@ -400,7 +417,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A kiválasztott OpenERP alkalmazások egy előre kiválasztott beállítását "
"telepíti, hogy segítsen Önnek az aukciói valamint az azokhoz tartozó üzleti "
"folyamatok menedzselésében."
"folyamatok kezelésében."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_header1:0
@ -409,9 +426,9 @@ msgid ""
"We suggest you to put a slogan here:\n"
"\"Open Source Business Solutions\"."
msgstr ""
"Ez a mondat meg fog jelenni a jelentéseinek a jobb felső sarkában.\n"
"Azt javasoljuk, hogy adja meg a szlogenjét itt:\n"
"\"Nyílt Forráskódú Üzleti Megoldás\"."
"Ez a mondat meg fog jelenni a jelentések jobb felső sarkában.\n"
"Azt javasoljuk, hogy itt adja meg a szlogenjét:\n"
"\"Nyílt Forráskódú Üzleti Megoldások\"."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,report_designer:0
@ -419,8 +436,8 @@ msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
"Lehetővé teszi, hogy különböző eszközöket telepítsen, hogy egyszerűsítse és "
"fokozza az OpenERP jelentések létrehozását."
"Több különböző eszközt telepíthet, hogy egyszerűsítse és fejlessze az "
"OpenERP rendszerével generálható riportokat."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
@ -463,7 +480,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ez a mondat meg fog jelenni az Ön jelentéseinek alján.\n"
"Azt javasoljuk, hogy írjon ide hivatalos mondatokat:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
"Web: http://openerp.com - Fax: +36 (1) 1234-56-78 - OTP Bank: 11714007-"
"80601443"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,website:0
@ -473,7 +491,7 @@ msgstr "Vállalat weboldala"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install Specific Industry Applications"
msgstr "Speciális Ipari Alkalmazások telepítése"
msgstr "Különböző profilú cégekhez kialakított modulok telepítése"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street:0
@ -483,7 +501,7 @@ msgstr "Utca"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Configure Your Company Information"
msgstr ""
msgstr "Adja meg a cégének az adatait"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0
@ -503,10 +521,10 @@ msgid ""
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
"business-specific actions based on standard events."
msgstr ""
"Segít Önnek az ügyfelekkel való kapcsolatok nyomonkövetésében és "
"menedzselésében, mint például vezetések, kérések vagy kiadások. "
"Automatikusan küldhet emlékeztetőket, kitejesztheti a kéréseket vagy "
"indíthat üzlet-specifikus műveleteket az állandó események alapján."
"Segít Önnek az ügyfelekkel való kapcsolatok nyomon követésében "
"éskezelésében, mint például találkozók, igények vagy poblémák. Automatikusan "
"küldhet emlékeztetőket, kiterjesztheti a kéréseket vagy indíthat üzlet-"
"specifikus műveleteket az események alapján."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,stock:0
@ -514,7 +532,7 @@ msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Segít Önnek a készletek és a fő raktárkészlet műveletek menedzselésében: "
"Segít Önnek a készletek és a fő raktárkészlet műveletek kezelésében: "
"megrendelések szállítása, átvételek, stb."
#. module: base_setup
@ -528,8 +546,8 @@ msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your association more efficiently."
msgstr ""
"Az OpenERP alkalmazások egy előre kiválasztott beállításainak telepítése, "
"amely segít Önnek a hatékonyabb társításai menedzselésében."
"A kiválasztott OpenERP alkalmazások egy előre kiválasztott beállítását "
"telepíti, hogy segítsen Önnek az egyesületének kezelésében."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 09:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:04+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_synchro
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "Βασικός Συγχρονισμός"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_db:0
msgid "Server Database"
msgstr ""
msgstr "Βάση Δεδομένων ιακομιστή"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.server:0
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
msgid "Synchronized server"
msgstr ""
msgstr "Συγχρονισμένος Διακομιστής"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Ενεργό"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Βασικός Συγχρονισμός"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
msgid "Servers to be synchronized"
msgstr ""
msgstr "Διακομιστές για συγχρονισμό"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
@ -222,22 +222,22 @@ msgstr "Domain"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Synchronize"
msgstr ""
msgstr "υγχρονισμός"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,name:0
msgid "Server name"
msgstr ""
msgstr "Όνομα διακομιστή"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Ακολουθία"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_port:0
msgid "Server Port"
msgstr ""
msgstr "Θύρα εξυπηρετητή"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
@ -275,12 +275,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "Φίλτρα"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Λήψη"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,server_url:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-12 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:04+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Έτος "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Λάθος Χρήστη!"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Ταμπλό Διαχειριστή"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Ομαδοποίηση Κατά..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr ""
msgstr "Ταμπλό"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Μήνας"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "Ορισμός Πίνακα Αναφορών"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Μάρτιος"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Αύγουστος"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Πληροφορίες Μενού"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Ιούνιος"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
@ -190,18 +190,18 @@ msgstr "Ημερ/νία"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Ιούλιος"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Ημέρα"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Οκτώβριος"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 05:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Κατηγορίες"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr ""
msgstr "Για πάντα"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
@ -520,12 +520,12 @@ msgstr "Επαναλαμβανόμενος Κανόνας"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Version 4.2"
msgstr ""
msgstr "Έκδοση 4.2"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Version 4.4"
msgstr ""
msgstr "Έκδοση 4.4"
#. module: crm
#: help:crm.installer,fetchmail:0
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_helpdesk
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
msgstr "# Ärenden"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
msgstr "Stängningsdatum"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Månad-1 "
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
msgstr "Planerade kostnader"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Juni"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
msgstr "Plannerade intäkter"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:27+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:04+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Követelmények"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív osztályokat."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív részlegeket."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "Osztály, részleg"
msgstr "Részleg"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
@ -135,11 +135,13 @@ msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"Partner aki ehhez az alkalmazotthoz tartozik. Könyvelési tranzakciók akik "
"ennél a partnernél keletkeznek ehhez az alkalmazotthoz lesznek társítva."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó dolgozóhoz rendelése"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
@ -166,11 +168,13 @@ msgstr "Házas"
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Hiba! Nem választhat ki olyan részleget, amelynek az alkalmazott a "
"menedzsere."
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr "Alkalmazottak útlevél információja"
msgstr "Alkalmazott útlevél információja"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -179,6 +183,9 @@ msgid ""
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"A vállalatának szervezeti felosztása arra használható, hogy szervezetenként "
"kezelje a dokumentumokat, úgymint kiadások, idő beosztások jóváhagyása, "
"üzenetkezelés, felvétel, stb."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -188,7 +195,7 @@ msgstr "Beosztás"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr "Munkavállalói hierarchia"
msgstr "Dolgozói hierarchia"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -211,7 +218,7 @@ msgstr "Személyi igazolvány száma"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr "Alkalmazottak száma"
msgstr "Alkalmazott sorszáma"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -232,12 +239,12 @@ msgstr "Időszakos értékelések"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Munkaidő-kimutatások"
msgstr "Munkaidő kimutatások"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Munkavállalói struktúra"
msgstr "Dolgozói Struktúra"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -338,7 +345,7 @@ msgstr "Beállítások"
msgid ""
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
"functionalities."
msgstr ""
msgstr "Felturbózhatja az alap HR modult további kiegészítők telepítésével."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -348,7 +355,7 @@ msgstr "Kategóriák"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr "Leendő alkalmazottak"
msgstr "Javasolt alkalmazottak"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
@ -363,7 +370,7 @@ msgstr "Elvált"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "kategória"
msgstr "Szülő kategória"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
@ -377,7 +384,7 @@ msgstr "Hiba ! Nem hozhat lérte rekurzív kategóriákat."
#: view:res.users:0
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr "Osztályok, részlegek"
msgstr "Részlegek"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
@ -397,7 +404,7 @@ msgstr "Férfi"
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Folyamat beállítása"
msgstr "Beállítási folyamat"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
@ -419,7 +426,7 @@ msgstr "Kép"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott szerződése"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
@ -436,12 +443,12 @@ msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
msgstr "A részleg vezetőjéhez van hozzárendelve"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
msgstr "Felvételi folyamat"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
@ -467,7 +474,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
msgstr "Dolgozó bank számla száma"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
@ -478,6 +485,7 @@ msgstr "Megjegyzés"
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"A kiválasztott cég nincs az engedélyezett cégek között ehhez a felhasználóhoz"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -492,7 +500,7 @@ msgstr "Munkahely címe"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr "HR menedzser vezérlőpult"
msgstr "HR Vezető vezérlőpult"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -518,7 +526,7 @@ msgstr "ismeretlen"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr "Munkaszüneti napok / Szabadságok menedzselése"
msgstr "Munkaszüneti napok / Szabadságok kezelése"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -551,6 +559,13 @@ msgid ""
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Modul az emberi erőforrás kezeléshez. Ezzel tudja kezelni:\n"
" * Alkalmazottak és hierarchiák : Megadhatja a dolgozók felhasználói "
"hozzáférését és hierarchiájukat\n"
" * HR Részlegeket\n"
" * HR munkákat\n"
" "
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -558,11 +573,13 @@ msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"Az alkalmazottak adatlapján különböző típusú infoprmációk találhatóak, mint "
"például elérhetőségi információk."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr ""
msgstr "Szükséges a dolgozók összlétszámát megadni ehhez a munkához."
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
@ -577,13 +594,13 @@ msgstr "Státusz leírása"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Nem létezhet két felhasználó ugyanazzal a felhasználói névvel !"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -602,7 +619,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
msgstr "Dolgozói űrlap és struktúra"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
@ -644,12 +661,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr "Jelenleg"
msgstr "Jelenlegi"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Főosztály"
msgstr "Szülő részleg"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -676,7 +693,7 @@ msgstr "Leírás"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
msgstr "Kibővíti a munkavállalói adatlapot a szerződések kezelésével."
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
@ -707,7 +724,7 @@ msgstr "Mobilszám"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "osztály, részleg"
msgstr "részleg"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
@ -729,12 +746,12 @@ msgstr "hr.installer"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr ""
msgstr "HR Vezető munkalap"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Forrás"
msgstr "Erőforrás"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
@ -745,7 +762,7 @@ msgstr "HR alkalmazások beállítása"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Nem"
msgstr "Neme"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -766,7 +783,7 @@ msgstr "Bankszámla"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Osztály/Részleg neve"
msgstr "Részleg neve"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
@ -776,12 +793,12 @@ msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
msgstr "OpenERP felhasználó létrehozása"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Alosztályok/alrészlegek"
msgstr "Alrészlegek"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
@ -798,19 +815,19 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure Your Human Resources Application"
msgstr ""
msgstr "Testreszabja a HR programot"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr "Kiadások"
msgstr "Költségek"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Menedzser"
msgstr "Vezető"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
@ -820,7 +837,7 @@ msgstr "Özvegy"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr ""
msgstr "Általános bérező rendszer a könyvelésbe integrálva."
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Marco Dieckhoff <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_payroll
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Arbeitgeberanteil"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice.line,flag:0
msgid "D/C"
msgstr ""
msgstr "S/H"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.passport:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:21+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
msgid "Service on Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Szolgáltatás munkaidő-kimutatás alapján"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
@ -31,13 +31,13 @@ msgstr "Sze"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "(Keep empty for current_time)"
msgstr ""
msgstr "(Hagyja üresen, hogy az aktuális időt használja)"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "No employee defined for your user !"
msgstr ""
msgstr "A felhasználóra nem állítottak be alkalmazottat!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "Minimális gyűjtőkód összeg"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "Monthly Employee Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Havi alkalmazotti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Work done in the last period"
msgstr ""
msgstr "Előző időszakban elvégzett munka"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Alkalmazottak neve"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
msgid "Print Employees Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazotti munkaidő-kimutatás nyomtatása"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:174
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "július"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Monthly Employees Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Havi alkalmazotti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
@ -275,6 +275,8 @@ msgid ""
"Through Working Hours you can register your working hours by project every "
"day."
msgstr ""
"A munkaórák menüponton keresztül minden nap nyilvántartásba veheti a "
"projekten töltött munkaóráit."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet.module_meta_information
@ -379,14 +381,14 @@ msgid ""
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
msgstr ""
"%s munkavállalóra nem határoztak meg gyűjtő naplót. \n"
"Kérem, adjon meg egy munkavállalót a kiválasztott felhasználóhoz és jelöljön "
"ki egy gyűjtő naplót!"
"%s alkalmazottra nem határoztak meg gyűjtő naplót. \n"
"Kérem, a kiválasztott felhasználóhoz állítson be egy alkalmazottat és "
"jelöljön ki egy gyűjtő naplót!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "(Keep empty for current time)"
msgstr ""
msgstr "(Hagyja üresen, hogy az aktuális időt használja)"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
@ -397,6 +399,8 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatások"
#: help:hr.employee,product_id:0
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
msgstr ""
"Megadja, hogy az alkalmazottat melyik szolgáltatás típusú terméknek jelölik "
"ki."
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -485,7 +489,7 @@ msgstr "Elemzési statisztika"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazotti és saját munkaidő-kimutatás nyomtatása"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
@ -568,7 +572,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
msgstr ""
msgstr "Ez a varázsló havi munkaidő-kimutatást nyomtat"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -641,7 +645,7 @@ msgstr "Alkalmazottak"
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "octobre"
msgstr ""
msgstr "október"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
@ -665,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "mai"
msgstr ""
msgstr "május"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -687,7 +691,7 @@ msgstr "Felhasználói statisztika"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
#, python-format
msgid "No employee defined for this user"
msgstr ""
msgstr "Erre a felhasználóra nem állítottak be alkalmazottat"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
@ -714,7 +718,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "septembre"
msgstr ""
msgstr "szeptember"
#~ msgid ""
#~ "Analytic journal is not defined for employee %s \n"

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:23+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user"
msgstr "Munkaidő-kimutatás felhasználók szerint"
msgstr "Felhasználó szerinti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Type of invoicing"
msgstr "Számlázás típusa"
msgstr "Számlázási típus"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Nyereség"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:68
#, python-format
msgid "Analytic account incomplete"
msgstr "Befejezetlen gyűjtőkód"
msgstr "Nem adott meg gyűjtőkódot!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create invoice from timesheet final"
msgstr ""
msgstr "Végszámla készítése munkaidő-kimutatásból"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Számlázandó"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
msgid "Timesheet per day"
msgstr "Munkaidő-kimutatás/nap"
msgstr "Naponkénti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -88,8 +88,8 @@ msgid ""
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deduced by this pricelist on the product."
msgstr ""
"A kiszámlázandó termék a dolgozó törzsben került meghatározásra, az ár a "
"termékhez tartozó árlistából lesz kiszedve."
"A kiszámlázandó termék az alkalmazott törzsben került meghatározásra, az "
"árat a termékhez tartozó árlistából veszi a rendszer."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "ME"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Account"
msgstr "Számla"
msgstr "Gyűjtőkód"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Kiszámlázott összeg"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Uninvoiced line with billing rate"
msgstr ""
msgstr "Nem számlázott sor számlázási rátával"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Összeg"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Reactivate Account"
msgstr ""
msgstr "Gyűjtőkód újraaktíválása"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Minden elvégzett munka részletezése megjelenik a számlában"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
msgid "Create invoice from timesheet"
msgstr ""
msgstr "Számla készítése munkaidő-kimutatásból"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -201,13 +201,13 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Számlák létrehozása"
msgstr "Számlák készítése"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet per account"
msgstr "Számlánkénti napi munkaidő-kimutatás"
msgstr "Gyűjtőkódonkénti napi munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód végszámlája"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:76
#, python-format
msgid "Analytic Account incomplete"
msgstr "Befejezetlen gyűjtőkód"
msgstr "Nem adott meg gyűjtőkódot!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Határidő"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_my_account
msgid "Accounts to invoice"
msgstr "Számlázandó tételek"
msgstr "Számlázandó gyűjtőkódok"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Név"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
msgid "Lines to Invoice"
msgstr "Számla sorai"
msgstr "Kiszámlázandó sorok"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:118
@ -357,6 +357,11 @@ msgid ""
"revenue\n"
"reports, eso."
msgstr ""
"\n"
"Költségeken alapuló számlák készítésére szolgáló modul.\n"
"Ön a modul segítségével árlistákat állíthat be a gyűjtőkódokhoz, elméleti "
"bevétel\n"
"kimutatásokat készíthet, stb."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
@ -366,7 +371,7 @@ msgid ""
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
msgstr ""
"Jelölje be ezt a mezőt, ha a gyűjtőkódok költségei alapján automatikusan "
"akar számlákat generálni. A gyűjtőkódokra beállíthat egy automatikus "
"akar számlákat készíteni. A gyűjtőkódokra beállíthat egy automatikus "
"számlázási rátát."
#. module: hr_timesheet_invoice
@ -375,13 +380,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit
msgid "Timesheet Profit"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás eredménylevezetése"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:80
#, python-format
msgid "Partner incomplete"
msgstr ""
msgstr "Nem adott meg partnert!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
@ -433,12 +438,12 @@ msgstr "Kiszámlázandó gyűjtőkód tételek kimutatása"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
msgid "Timesheet by User"
msgstr "Munkaidő-kimutatás felhasználók szerint"
msgstr "Felhasználó szerinti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all
msgid "Timesheet by Invoice"
msgstr ""
msgstr "Számla szerinti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
@ -459,7 +464,7 @@ msgstr "Igen (100%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Employee or Journal Name"
msgstr "Munkavállaló vagy napló neve"
msgstr "Alkalmazott vagy napló neve"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:189
@ -514,7 +519,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Non Assigned timesheets to users"
msgstr ""
msgstr "Felhasználóhoz nem hozzárendelt munkaidő-kimutatások"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
@ -539,12 +544,12 @@ msgstr "Felhasználói számlázási ráta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet by account"
msgstr "Számlák szerinti munkaidő-kimutatás"
msgstr "Gyűjtőkód szerinti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -580,7 +585,7 @@ msgstr "Augusztus"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_cost_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Analitikus számla karton"
msgstr "Gyűjtőkód karton"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
@ -605,12 +610,12 @@ msgstr "Az elvégzett munka dátumának megjelenítése"
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet per account"
msgstr "Számlánkénti munkaidő-kimutatás"
msgstr "Gyűjtőkódonkénti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Számlánkénti munkaidő-kimutatás"
msgstr "Gyűjtőkód szerinti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0
@ -623,7 +628,7 @@ msgstr "Dátum"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:81
#, python-format
msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
msgstr ""
msgstr "Kérem, töltse ki a cím mezőt a %s partner törzsben!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -647,7 +652,7 @@ msgstr "Számlázandó"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Eff."
msgstr ""
msgstr "Hat."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -686,6 +691,9 @@ msgid ""
"Please fill in the partner and pricelist field in the analytic account:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kérem, töltse ki a partner és az árlista mezőt az alábbi gyűjtőkód "
"törzsben:\n"
"%s"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.analytic.account:0
@ -736,7 +744,7 @@ msgstr "Főkönyvi számla"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
msgid "Print Timesheet Profit"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás eredménylevezetésének nyomtatása"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
@ -751,7 +759,7 @@ msgstr "Összesen:"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Záró dátum"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -796,7 +804,7 @@ msgstr "Mégsem"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Zárás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@ -806,6 +814,11 @@ msgid ""
"a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to "
"speed up your invoicing."
msgstr ""
"A rendszer lehetővé teszi alapértelmezett számlázási típusok meghatározását. "
"Előfordulhat, hogy a vevőkkel kötött szerződések vagy megállapodások alapján "
"rendszeresen kell engedményt tartalmazó számlákat készíteni. Ebből a "
"menüpontból Ön további alapértelmezett számlázási típusokat hozhat létre, "
"amelyek felgyorsítják a számlázást."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
@ -834,6 +847,9 @@ msgid ""
"Analytic Account:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kérem, töltse ki a partner vagy vevő és az eladási árlista mezőt az alábbi "
"gyűjtőkód törzsben:\n"
"%s"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
@ -869,12 +885,12 @@ msgstr "Minden elvégzett munka dátuma megjelenik a számlában"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:120
#, python-format
msgid "At least one line has no product !"
msgstr ""
msgstr "Legalább egy sor nem tartalmaz terméket!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheets to invoice"
msgstr ""
msgstr "Kiszámlázandó munkaidő-kimutatások"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date1:0
@ -884,7 +900,7 @@ msgstr "Időszak kezdete"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
msgid "Daily Timesheet by Account"
msgstr "Számlák szerinti napi munkaidő-kimutatás"
msgstr "Gyűjtőkód szerinti napi munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@ -934,17 +950,19 @@ msgid ""
"This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the "
"lines and click the Action button to generate the invoices automatically."
msgstr ""
"Ez a lista a vevőknek kiszámlázható összes feladatot mutatja. Az automatikus "
"számlakészítéshez válassza ki a sorokat és nyomja meg a művelet gombot."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "No Records Found for Report!"
msgstr ""
msgstr "Nincs megjeleníthető tétel!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheet by invoice"
msgstr ""
msgstr "Számla szerinti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
@ -982,7 +1000,7 @@ msgstr "Számla gyűjtőkód tételek alapján"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet by account"
msgstr "Számlák szerinti napi munkaidő-kimutatás"
msgstr "Gyűjtőkód szerinti napi munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
@ -1021,12 +1039,12 @@ msgstr "Engedmény százalékban megadva"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Types of invoicing"
msgstr "Számlázás típusa"
msgstr "Számlázási típusok"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
msgid "Timesheets per account"
msgstr "Munkaidő-kimutatások számlánként"
msgstr "Gyűjtőkódonkénti munkaidő-kimutatások"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
@ -1042,7 +1060,7 @@ msgstr "Egységek"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
msgstr "Számlázás típusa"
msgstr "Számlázási típus"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
@ -1053,7 +1071,7 @@ msgstr "Kiszámlázandó gyűjtőkód tételek"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:147
#, python-format
msgid "Please fill a Balance product in the wizard"
msgstr ""
msgstr "Kérem, adjon meg egy maradványterméket a varázslóban!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 16:24+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Szolgáltatás"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "No employee defined for your user !"
msgstr ""
msgstr "A felhasználóra nem állítottak be alkalmazottat!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Osztály, részleg"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Task timesheet"
msgstr ""
msgstr "Feladat munkaidő-kimutatása"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -81,6 +81,7 @@ msgstr "Ma"
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
msgstr ""
"Kérem, ellenőrizze, hogy a táblázat összes eltérése kisebb, mint %.2f!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -122,12 +123,12 @@ msgstr "Dátumig"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Based on the timesheet"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás alapján"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
msgid "Validate"
msgstr "Érvényesít"
msgstr "Jóváhagyás"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -141,7 +142,7 @@ msgstr "Nap"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Present"
msgstr ""
msgstr "Jelen van"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Felhasználói hiba"
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
msgid "Refuse"
msgstr "Elutasít"
msgstr "Elutasítás"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:608
@ -168,6 +169,8 @@ msgstr "Elutasít"
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
msgstr ""
"Nem adhat meg az aktuális munkaidő-kimutatás dátumain kívül eső jelenlét "
"dátumot!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
@ -184,13 +187,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
#, python-format
msgid "You can not sign in from an other date than today"
msgstr ""
msgstr "Nem jelentkezhet be a maitól eltérő dátummal"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Hónap-1 "
msgstr " Előző hónap "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
@ -206,7 +209,7 @@ msgstr "Vigyázat!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Employee's timesheet entry"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazotti munkaidő-kimutatás tétel"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -220,7 +223,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
msgid "#Nbr"
msgstr ""
msgstr "Szám"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
@ -251,7 +254,7 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatások"
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Megerősítve"
msgstr "Megerősített"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
@ -294,7 +297,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív cégeket!"
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -306,7 +309,7 @@ msgstr "Állapot"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "State is 'confirmed'."
msgstr "Státusz megerősített"
msgstr "Az állapot megerősített."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
@ -317,7 +320,7 @@ msgstr "Alkalmazott"
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "New"
msgstr "új"
msgstr "Új"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:174
@ -364,7 +367,7 @@ msgstr "Órák"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,cost:0
msgid "#Cost"
msgstr ""
msgstr "Költség"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.attendance:0
@ -386,7 +389,7 @@ msgstr "Érvénytelen művelet !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "The project manager validates the timesheets."
msgstr "A projekt menedzser ellenőrzi a munkaidő-kimutatást."
msgstr "A projektmenedzser jóváhagyja a munkaidő-kimutatást."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -411,7 +414,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Work on Task"
msgstr ""
msgstr "Munka a feladaton"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -422,7 +425,7 @@ msgstr "Napi nézet"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,quantity:0
msgid "#Quantity"
msgstr ""
msgstr "Mennyiség"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
@ -445,7 +448,7 @@ msgstr "Bejelentkezés"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
msgid "#Total Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás összesen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
@ -472,7 +475,7 @@ msgstr "December"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "It will open your current timesheet"
msgstr ""
msgstr "Megnyitja az Ön aktuális munkaidő-kimutatását"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -487,12 +490,12 @@ msgstr "Hónap"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_diff:0
msgid "#Total Diff"
msgstr ""
msgstr "Összes eltérés"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "In Draft"
msgstr ""
msgstr "Tervezet"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
@ -510,11 +513,15 @@ msgid ""
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
"service provided."
msgstr ""
"A munkaidő-kimutatás sora mutatja az alkalmazott által a szolgáltatáson "
"eltöltött időt."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
msgstr ""
"Olyan aktuális dátumot kell kiválasztania, amely beleesik a munkaidő-"
"kimutatás dátumtartományába!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
@ -524,6 +531,10 @@ msgid ""
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
"the search tool."
msgstr ""
"Ez a jelentés elemzést nyújt a munkavállalók által készített munkaidő-"
"kimutatásokról. Lehetővé teszi az alkalmazottak által berögzített tételek "
"teljes áttekintését. Ön a kereső eszköznek köszönhetően speciális feltételek "
"kiválasztásával csoportosíthatja ezeket a tételeket."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -540,12 +551,12 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatás megengedett eltérése (órában)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
msgstr ""
msgstr "A számla a munkaidő-kimutatás alapján készült."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Draft Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás tervezet"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -580,13 +591,13 @@ msgstr "Jelenlegi állapot"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:631
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
msgstr ""
msgstr "Jóváhagyott munkaidő-kimutatásban nem módosíthat tételt!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by Period"
msgstr "Munkaidő-kimutatások periódusonként"
msgstr "Időszak szerinti munkaidő-kimutatások"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -600,7 +611,7 @@ msgstr "Felhasználó"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Számlánkénti munkaidő-kimutatás"
msgstr "Gyűjtőkód szerinti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,date:0
@ -648,6 +659,10 @@ msgid ""
"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
"analytic account concerned."
msgstr ""
"Ebben a menüpontban lehet ellenőrizni az adott időszaki munkaidő-"
"kimutatásokat. Ön továbbá berögzítheti a projekten (azaz gyűjtőkódon) "
"eltöltött időt, ezáltal a rendszer költségeket generál az érintett "
"gyűjtőkódon."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -658,7 +673,7 @@ msgstr "Január"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "The employee signs in and signs out."
msgstr ""
msgstr "Az alkalmazott bejelentkezik és kijelentkezik."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
@ -696,7 +711,7 @@ msgstr "Időszak"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:494
#, python-format
msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
msgstr ""
msgstr "Jóváhagyott táblázatban nem módosíthat tételt!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -716,7 +731,7 @@ msgstr "Kész"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "State is 'draft'."
msgstr "Az állapot 'Tervezet'."
msgstr "Az állapot 'tervezet'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -731,12 +746,12 @@ msgstr "Jóváhagyott"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Invoice on Work"
msgstr ""
msgstr "Számla a munka alapján"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Timesheet by Accounts"
msgstr "Számlák szerinti munkaidő-kimutatás"
msgstr "Gyűjtőkódok szerinti munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51
@ -748,12 +763,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:372
#, python-format
msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !"
msgstr ""
msgstr "Jóváhagyott táblázato(ka)t nem törölhet!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "State is 'validated'."
msgstr "Az állapot 'Jóváhagyott'."
msgstr "Az állapot 'jóváhagyott'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -765,6 +780,12 @@ msgid ""
"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
"senior."
msgstr ""
" * 'Tervezet' állapotban van a munkaidő-kimutatás, amikor a felhasználó "
"berögzíti azt, és még nem hagyja jóvá.\n"
"* 'Jóváhagyott' állapotba kerül a munkaidő-kimutatás, ha a felhasználó "
"jóváhagyja azt.\n"
"* 'Kész'-re változik a munkaidő-kimutatás állapota, amikor a felhasználó "
"felettese elfogadja azt."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -785,6 +806,8 @@ msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign "
"ins and sign outs!"
msgstr ""
"A munkaidő-kimutatás nem hagyható jóvá, mert nem egyező számú bejelentkezést "
"és kijelentkezést tartalmaz!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -817,6 +840,7 @@ msgstr "Leírás"
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
msgstr ""
"Az alkalmazott időszakonként jóváhagyja a saját munkaidő-kimutatását."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -827,7 +851,7 @@ msgstr "Május"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Defines the work summary of task"
msgstr ""
msgstr "Meghatározza a feladat munkaösszesítését"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -839,11 +863,13 @@ msgstr "Kijelentkezés"
#, python-format
msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
msgstr ""
"Nem lehet törölni olyan táblázato(ka)t, amely(ek)be jelenlét tételeket "
"berögzítettek!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
msgstr ""
msgstr "Feladattételeket mozgat a munkaidő-kimutatás sorba"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -854,14 +880,14 @@ msgstr "Nappal"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás táblázat elemzése"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Különbség"
msgstr "Eltérés"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -882,7 +908,7 @@ msgstr "Alkalmazottak"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
msgid "Information of time spent on a service"
msgstr ""
msgstr "Információ a szolgáltatásra fordított időről"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -903,7 +929,7 @@ msgstr "Számlázási ráta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Approve"
msgstr "Jóváhagy"
msgstr "Jóváhagyás"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
@ -914,13 +940,13 @@ msgstr "Gyűjtőkódok"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
msgstr "Számlázás típusa"
msgstr "Számlázási típus"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_attendance:0
msgid "#Total Attendance"
msgstr ""
msgstr "Összes jelenlét"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
@ -936,7 +962,7 @@ msgstr "Aktuális dátum"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
msgid "Hr Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0

View File

@ -0,0 +1,358 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 15:23+0000\n"
"Last-Translator: geopop65 <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID resursă"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:68
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:71
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:89
#, python-format
msgid "Method is not implemented"
msgstr "Metodă neimplementată"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "De la"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Open Attachments"
msgstr "Deschidere ataşamente"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message Details"
msgstr "Detalii mesaj"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,message_id:0
msgid "Message Id"
msgstr "ID mesaj"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,ref_id:0
msgid "Reference Id"
msgstr "ID referinţă"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway History"
msgstr "Istoric mesagerie"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:249
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Notă"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupează după..."
#. module: mail_gateway
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv."
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,message_id:0
msgid "Message Id on Email."
msgstr "ID mesaj în mesaj"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_to:0
msgid "Email Recipients"
msgstr "destiantarii mesajului"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgate History"
msgstr "Istoric mesagerie"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools
msgid "Email Server Tools"
msgstr "Utilitare server e-mail"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Email Followers"
msgstr "Mesaje de continuare"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_res_partner
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:242
#, python-format
msgid " wrote on "
msgstr " a scris la data de "
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,description:0
#: field:mailgate.message,message:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Către"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,references:0
msgid "References emails."
msgstr "Mesaje de referinţă"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_cc:0
msgid "Carbon Copy Email Recipients"
msgstr "Destinatari copie carbon"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.module.module,shortdesc:mail_gateway.module_meta_information
msgid "Email Gateway System"
msgstr "Sistem expediţie email"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Denumirea obiectului"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Numele partenerului"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread
msgid "Mailgateway Threads"
msgstr "Procese expeditie email"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:247
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunitate"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_message
#: view:mailgate.message:0
#: field:res.partner,emails:0
msgid "Emails"
msgstr "E-mail-uri"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:252
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Etapă"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
#, python-format
msgid " added note on "
msgstr " a adăugată note la data de "
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_from:0
msgid "Email From"
msgstr "E-mail de la"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Thread"
msgstr "Proces"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_message
msgid "Mailgateway Message"
msgstr "Mesaj de la mesagerie"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message
#: field:mailgate.thread,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,user_id:0
msgid "User Responsible"
msgstr "Utilizator responsabil:"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:248
#, python-format
msgid "Converted to Opportunity"
msgstr "Convertit în oportunitate"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,history:0
msgid "Is History?"
msgstr "Este istoric?"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_bcc:0
msgid "Blind Carbon Copy Email Recipients"
msgstr "Destinatari copie carbon nevăzută"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "mailgate message"
msgstr "mesaj de la mesagerie"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:148
#: view:mailgate.thread:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,references:0
msgid "References"
msgstr "Referinţe"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_thread
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway Thread"
msgstr "Proces de expediţie email"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_open_email
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,attachment_ids:0
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Attachments"
msgstr "Atașamente"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Open Document"
msgstr "Deschide documentul"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Email Details"
msgstr "Detalii e-mail"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:246
#, python-format
msgid " on "
msgstr " în data de "
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Email Search"
msgstr "Căutare e-mail"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:561
#, python-format
msgid "receive"
msgstr "recepţie"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.module.module,description:mail_gateway.module_meta_information
msgid ""
"The generic email gateway system allows to send and receive emails\n"
" * History for Emails\n"
" * Easy Integration with any Module"
msgstr ""
"* Istoricul mesageriei\n"
" * Integrare uşoară cu orice modul"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:255
#, python-format
msgid "Changed Status to: "
msgstr "Starea a devenit: "
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr "Afişare text"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:253
#, python-format
msgid "Changed Stage to: "
msgstr "Stadiul a devenit: "
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,ref_id:0
msgid "Message Id in Email Server."
msgstr "ID al mesajului în serverul de e-mail"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 23:12+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr ""
msgstr "Resurs ID"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:68
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Från"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:249
#, python-format
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Anteckning"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Gruppera på..."
#. module: mail_gateway
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursivt kopplade medlemmar."
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,message_id:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detaljer"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools
msgid "Email Server Tools"
msgstr ""
msgstr "Email server verktyg"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
@ -112,25 +112,25 @@ msgstr ""
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:242
#, python-format
msgid " wrote on "
msgstr ""
msgstr " skrev på "
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,description:0
#: field:mailgate.message,message:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beskrivning"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Till"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,references:0
@ -150,17 +150,17 @@ msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,model:0
msgid "Object Name"
msgstr ""
msgstr "Objektnamn"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Partner Name"
msgstr ""
msgstr "Partner namn"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:247
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Tillfälle"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: view:mailgate.message:0
#: field:res.partner,emails:0
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "Epost"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:252
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_from:0
msgid "Email From"
msgstr ""
msgstr "E-post från"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message
#: field:mailgate.thread,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Meddelanden"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,user_id:0
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historik"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,references:0
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:246
#, python-format
msgid " on "
msgstr ""
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Månad"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
@ -321,17 +321,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:255
#, python-format
msgid "Changed Status to: "
msgstr ""
msgstr "Ändrad status till: "
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
msgstr "Visa text"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Ägare"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:253
@ -342,13 +342,13 @@ msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Meddelande"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,name:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Ämne"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,ref_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:01+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:11+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: membership
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr ""
msgstr "Kifizetett tagság"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr ""
msgstr "Kifizetések száma"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Dátumig"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr ""
msgstr "Várakozás a számlára"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr ""
msgstr "Társult partner"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr ""
msgstr "Várakozások száma"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Társult partner"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr ""
msgstr "Előrejelzés"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Utolsó 30 nap"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr ""
msgstr "Értékesítést terhelő adók"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:52+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Moves Created"
msgstr ""
msgstr "Mozgás létrehozása"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
msgid "Manufacturing Resource Planning"
msgstr ""
msgstr "Gyártási források tervezése"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -68,6 +68,8 @@ msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"A \"minimális készlet szabály\" lehetővé teszi, hogy a rendszer automatikus "
"megrendeléseket hozzon létre, ha a készlet eléri a minimumot."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,picking_id:0
@ -85,7 +87,7 @@ msgstr "Óránkénti költség"
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cost Price per Uom"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési ár/ME"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -142,7 +144,7 @@ msgstr "Hivatkozás"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr ""
msgstr "Befejezett termékek"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -188,12 +190,12 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr ""
msgstr "Költség/óra"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
@ -248,12 +250,12 @@ msgstr "Munkaciklus számla"
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr ""
msgstr "Munkaköltség"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "["
msgstr ""
msgstr "["
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
@ -263,7 +265,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr ""
msgstr "Kapacitási információ"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -278,7 +280,7 @@ msgstr "Pozíció"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
msgstr ""
msgstr "Törzsadatok"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
@ -375,7 +377,7 @@ msgstr "Órák száma"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr ""
msgstr "Termelés megerősítése"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
@ -394,7 +396,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_repair:0
msgid "Repairs"
msgstr ""
msgstr "Javítások"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,stock_location:0
@ -404,7 +406,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -441,7 +443,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr ""
msgstr "Készletérték változása"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
@ -532,7 +534,7 @@ msgstr "Szerző"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr ""
msgstr "Készletérték"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
@ -548,7 +550,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Supplier Price per Uom"
msgstr ""
msgstr "Szállítói ár/ME"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
@ -577,7 +579,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr ""
msgstr "Kiszedési kivétel"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
@ -646,7 +648,7 @@ msgstr "Tervezés"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Ready"
msgstr ""
msgstr "Kész"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
@ -673,7 +675,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "In Production"
msgstr ""
msgstr "Termelésben"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
@ -761,7 +763,7 @@ msgstr "Ajánlatkérés"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési szabály"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
@ -805,7 +807,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Gyártási rendelés"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
@ -935,7 +937,7 @@ msgstr "Db"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr ""
msgstr "Gyártás tervezése"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -957,7 +959,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -981,12 +983,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Move product"
msgstr ""
msgstr "Termékmozgás"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Később"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Production"
msgstr ""
msgstr "Termelés elkezdése"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
@ -1035,7 +1037,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr ""
msgstr "Termékstruktúra"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
@ -1069,7 +1071,7 @@ msgstr "Mód"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "]"
msgstr ""
msgstr "]"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1090,12 +1092,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
msgstr ""
msgstr "Rendelési mennyiség nem lehet negatív vagy nulla !"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr ""
msgstr "Gyártási rendelések folyamatban"
#. module: mrp
#: model:ir.module.module,description:mrp.module_meta_information
@ -1155,7 +1157,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr ""
msgstr "Ciklusos költségek"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1267,7 +1269,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr ""
msgstr "Nap mint nap"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1366,12 +1368,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr ""
msgstr "Alkatrészek beszállítói"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_installer
msgid "mrp.installer"
msgstr ""
msgstr "mrp.installer"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1409,7 +1411,7 @@ msgstr "Kezdő dátum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr ""
msgstr "Órabér"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1424,7 +1426,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Függőben lévő"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
@ -1435,7 +1437,7 @@ msgstr "aktív"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr ""
msgstr "Beszerzett termékek"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree
@ -1629,7 +1631,7 @@ msgstr "Gyártás elemzése"
#: code:addons/mrp/mrp.py:345
#, python-format
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Másolás"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
@ -1661,7 +1663,7 @@ msgstr "Termék eladási egysége"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "#Line Orders"
msgstr ""
msgstr "Rendelési sorok száma"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
@ -1716,7 +1718,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr ""
msgstr "Gyártási rendelések"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
@ -1737,7 +1739,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr ""
msgstr "Költség/ciklus"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr "Gyártási rendelés"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr ""
msgstr "Automatikus beszerzési szabály"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1815,7 +1817,7 @@ msgstr "Termék eladási egység mennyisége"
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr ""
msgstr "Összetevők"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -1993,7 +1995,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Beállítás"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
@ -2003,7 +2005,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,config_logo:0
@ -2072,7 +2074,7 @@ msgstr "Normál"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr ""
msgstr "Gyártási lépések"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:136
@ -2089,7 +2091,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
@ -2300,7 +2302,7 @@ msgstr "Gyártás"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next Production Orders"
msgstr ""
msgstr "Következő gyártási rendelés"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 14:08+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 15:42+0000\n"
"Last-Translator: geopop65 <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp_jit
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
msgid "MRP JIT"
msgstr ""
msgstr "MRP JIT"
#. module: mrp_jit
#: model:ir.module.module,description:mrp_jit.module_meta_information
@ -46,3 +46,23 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Acest modul permite calculaţia Just In Time a ordinelor de "
"aprovizionare\n"
"\n"
" Dacă instalaţi acest modul, nu va trebui să mai rulaţi programatorul de\n"
" aprovizionare obişnuit (dar tot trebuie rulaţi programatorul regulii "
"punctului \n"
" de comandă minim sau puneţi-l să ruleze zilnic.)\n"
" Toate comenzile de aprovizionare vor fi procesate imediat, ceea ce ar "
"putea \n"
" avea în unele cazuri un mic impact asupra performanţei.\n"
"\n"
" De asemenea, ar putea creşte dimensiunea stocurilor deoarece produsele \n"
" sunt rezervate de îndată şi intervalul temporar al programatorului nu "
"mai este \n"
" luat în calcul. În acest caz nu mai puteţi folosi priorităţi la diferite "
"selecţii.\n"
" \n"
" \n"
" "

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:39+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp_operations
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr ""
msgstr "Művelet törlése"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr ""
msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133
@ -68,12 +68,12 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr ""
msgstr "Folytatás"
#. module: mrp_operations
#: report:mrp.code.barcode:0
msgid "("
msgstr ""
msgstr "("
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Gyártási rendelés"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr ""
msgstr "Kiszedési kivétel"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr ""
msgstr "Műveletek"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Termelésben"
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Július"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr ""
msgstr "Művelet neve"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Rendelés időpontja"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Törölt műveletek"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Szeptember"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Törölve"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr ""
msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Folyamatban"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Gyártási rendelés"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr ""
msgstr "Beállítás tervezetnek"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Június"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:480
#, python-format
msgid "Operation is already finished !"
msgstr ""
msgstr "Művelet már befejeződött !"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr ""
msgstr "Almozgások"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Dátum"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Művelet befejezése"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:450
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr ""
msgstr "A művelet még nem kezdődött el !"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Kód"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:473
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled !"
msgstr ""
msgstr "A művelet már törölve van !"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr ""
msgstr "Művelet kódok"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Db"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr ""
msgstr "Művelet kész"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr ""
msgstr "Művelet elindítása"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Később"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: report:mrp.code.barcode:0
msgid ")"
msgstr ""
msgstr ")"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
@ -722,12 +722,12 @@ msgstr "Február"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr ""
msgstr "Művelet törlése"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr ""
msgstr "Művelet indítása"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -737,12 +737,12 @@ msgstr "Április"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr ""
msgstr "Művelet kész"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr ""
msgstr "Rendelési sorok száma"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordens de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr ""
msgstr "Cancelar a Operação"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
@ -39,29 +39,29 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133
#, python-format
msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
msgstr ""
msgstr "A ordem da produção não pode começar no estado [%s]"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr ""
msgstr "Informação da definição de roteamento."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Março"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Centros de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -78,43 +78,43 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr ""
msgstr "Produto para Produzir"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr ""
msgstr "Operação de Produção"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr ""
msgstr "Serilização Livre"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr ""
msgstr "Operações de Mrp"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dia"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de Produção"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr ""
msgstr "Problema na Separação"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr ""
msgstr "Criação da Ordem de Serviço"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
@ -127,12 +127,12 @@ msgstr ""
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
msgid "Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Centro de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr ""
msgstr "As Ordens de Serviço são criadas com base na ordem de Produção."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:133
@ -142,35 +142,35 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:480
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordens de Serviço Confirmadas"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr ""
msgstr "Operações"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Mov. de Estoque"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# de Linhas"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -178,12 +178,12 @@ msgstr ""
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Provisório"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr ""
msgstr "Em Produção"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -191,13 +191,13 @@ msgstr ""
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de Serviço"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Month -1"
msgstr ""
msgstr "Mês -1"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
@ -222,44 +222,54 @@ msgid ""
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
msgstr ""
"*Quando uma Ordem de Serviço é Criada sua situação é definida como "
"\"Provisório\"\n"
"*Quando o Usuário Inicia a Ordem de Serviço sua situação é definida como "
"\"Em Progresso\"\n"
"*Quando uma Ordem de Serviço esta em Execução, Se for Parada ou feito "
"Alterações, sua situação é definida como \"Pausa\"\n"
"*Quando o Usuário Cancela a Ordem de Serviço sua situação é definida como "
"\"Cancelada\"\n"
"*Quando a Ordem de Serviço é Completamente Processada sua situação é "
"definida como \"Terminada\""
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470
#, python-format
msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
msgstr ""
msgstr "Você não pode terminar a operação sem Começar/Recomeçar a mesma!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr ""
msgstr "Data Planejada"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "There is no Operation to be cancelled !"
msgstr ""
msgstr "Não há nenhuma operação a ser cancelada!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr ""
msgstr "Qtd do Produto"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julho"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr ""
msgstr "Nome da Operação"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
@ -274,12 +284,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Data da Ordem"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordens de Serviço Futuras"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:457
@ -288,32 +298,33 @@ msgid ""
"Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
"operation"
msgstr ""
"A Operação já foi Iniciada! Você pode Pausar /Terminar /Cancelar a operação."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Operação Cancelada"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezembro"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Cancelada"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
@ -323,19 +334,19 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório Ordem de Serviço"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start_date:0
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Início"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr ""
msgstr "Aguardando Mercadorias"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -344,31 +355,31 @@ msgstr ""
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "Pausa"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Em Progresso"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de Produção"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
msgstr ""
msgstr "Iniciar"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
msgstr ""
msgstr "Visão de Calendário"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
@ -376,28 +387,30 @@ msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Quando a operação precisar ser cancelada, você pode fazer no formulário da "
"Ordem de Serviço."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr ""
msgstr "Definir como Provisório"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr ""
msgstr "Total de Ciclos"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Pendente"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr ""
msgstr "Código de Operação de Produção"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
@ -408,12 +421,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr ""
msgstr "Iniciada"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.module.module,description:mrp_operations.module_meta_information
@ -451,18 +464,18 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junho"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:480
#, python-format
msgid "Operation is already finished !"
msgstr ""
msgstr "A operação já terminou!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr ""
msgstr "Pronto para Produção"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
@ -472,54 +485,55 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr ""
msgstr "Planejamento das Ordens de Serviço"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data:"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
msgstr ""
"Este é o tempo entre o Inicio e o Fim da operação no Centro de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Procurar"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janeiro"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr ""
msgstr "Terminar a Operação."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:450
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr ""
msgstr "A operação ainda não foi iniciada!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr ""
msgstr "Informação da ordem de Produção."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:450
@ -528,24 +542,24 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:473
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr ""
msgstr "Desculpe!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Atual"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Código"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:473
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled !"
msgstr ""
msgstr "A Operação já foi Cancelada!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information
@ -555,35 +569,35 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr ""
msgstr "Códigos de Operação"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
msgstr ""
msgstr "Qtd"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr ""
msgstr "Operação Realizada"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Feito"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr ""
msgstr "Código de Barras Início/Parada"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -598,32 +612,32 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr ""
msgstr "Iniciar a Operação"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informação"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr ""
msgstr "Código de Barras Centro de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Atrasado"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr ""
msgstr "Atraso"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -631,41 +645,41 @@ msgstr ""
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr ""
msgstr "Produção"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Procurar Ordens de Serviço"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr ""
msgstr "Centro de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Real"
msgstr ""
msgstr "Real"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Data Programada"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
msgstr "Horas Totais"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
@ -682,7 +696,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise da ordem de Serviço"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -690,54 +704,54 @@ msgstr ""
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "Concluído."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "UOM"
msgstr ""
msgstr "UdM"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr ""
msgstr "Horas por Centro de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
msgstr "Horas Trabalhadas"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data Final"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Fevereiro"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr ""
msgstr "Operação Cancelada"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr ""
msgstr "Inicio da Operação"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr ""
msgstr "Operação finalizada"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -750,42 +764,44 @@ msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"Quando a operação estiver terminada, o operador atualiza o sistema "
"encerrando a Ordem de Serviço."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr ""
msgstr "Detalhes da ordem de Serviço"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production State"
msgstr ""
msgstr "Situaçao da Produção"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Duração"
#. module: mrp_operations
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
msgstr ""
msgstr "Quantidade da Ordem não pode ser negativa ou zero !"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:47+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp_repair
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Számlázási kivétel"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr ""
msgstr "Szállítási cím"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "ÁFA"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Operations"
msgstr ""
msgstr "Műveletek"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Javítás/Szervíz rendelés száma"
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Lot Number"
msgstr ""
msgstr "Tételszám"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Add)"
msgstr ""
msgstr "(Hozzáadás)"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Hozzáadás"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr ""
msgstr "Valóban létre akarja hozni a számlá(ka)t ?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "N° :"
msgstr ""
msgstr "Szám :"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
#: selection:mrp.repair,state:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Ár"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid "Deliver"
msgstr ""
msgstr "Szállítás"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Adók:"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr ""
msgstr "Kiszedés"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Termék ME"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
msgid "Invoicing Address"
msgstr ""
msgstr "Számlázási cím"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "No Invoice"
msgstr ""
msgstr "Nincs számla"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -765,4 +765,4 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:362
#, python-format
msgid "No partner !"
msgstr ""
msgstr "Nem partner !"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:59+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp_subproduct
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Gyártási rendelés"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information
@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "Termék db"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "sub_products"
msgstr ""
msgstr "sub_products"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Quantity Type"
msgstr ""
msgstr "Mennyiség típusa"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
msgid "Sub Products"
msgstr ""
msgstr "Altermékek"
#. module: mrp_subproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:19+0000\n"
"Last-Translator: Aldo Giovani <aldogiovani@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: mrp_subproduct
#: sql_constraint:mrp.bom:0
@ -28,16 +28,19 @@ msgid ""
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Todas as quantidades de produto devem ser maiores que 0.\n"
"Você deve instalar o módulo mrp_subproduct se você deseja gerenciar produtos "
"extras nas LdMs."
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
msgid "sub products"
msgstr ""
msgstr "Subprodutos"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de Produção"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information
@ -48,22 +51,22 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr ""
msgstr "Qtd do Produto"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "sub_products"
msgstr ""
msgstr "sub_produtos"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Quantity Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Quantidade"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom
msgid "Bill of Material"
msgstr ""
msgstr "Lista de Materiais"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.module.module,description:mrp_subproduct.module_meta_information
@ -82,32 +85,32 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr ""
msgstr "UdM do Produto"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr ""
msgstr "Lista de Material (BoM)"
#. module: mrp_subproduct
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar uma lista de materiais recursiva"
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
msgid "Sub Products"
msgstr ""
msgstr "Sub Produtos"
#. module: mrp_subproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Variable"
msgstr ""
msgstr "Variável"
#. module: mrp_subproduct
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
msgstr ""
msgstr "Quantidade da Ordem não pode ser negativa ou zero !"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct
@ -117,7 +120,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgstr "Fixado"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 11:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:28+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: multi_company
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Condition"
msgstr ""
msgstr "Kondíció"
#. module: multi_company
#: model:ir.module.module,description:multi_company.module_meta_information

View File

@ -7,56 +7,56 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:35+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_file:0
msgid "Installation Manual"
msgstr ""
msgstr "Telepítési útmutató"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,plugin_file:0
msgid "Outlook Plug-in"
msgstr ""
msgstr "Outlook Plug-in"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Leírás"
#. module: outlook
#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr ""
msgstr "Outlook Plug-In"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "Kihagyás"
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information
msgid "Outlook Interface"
msgstr ""
msgstr "Outlook interfész"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_name:0
#: field:outlook.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Fájl neve"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,outlook:0
msgid "Outlook Plug-in "
msgstr ""
msgstr "Outlook Plug-in "
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information
@ -82,19 +82,19 @@ msgstr ""
#. module: outlook
#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer
msgid "outlook.installer"
msgstr ""
msgstr "outlook.installer"
#. module: outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard
#: view:outlook.installer:0
msgid "Outlook Plug-In Configuration"
msgstr ""
msgstr "Outlook Plug-In beállítás"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamat beállítása"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
@ -123,20 +123,22 @@ msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr ""
msgstr "Telepítás és beállítás lépései"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Kép"
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,plugin_file:0
msgid ""
"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
msgstr ""
"outlook plug-in fájl. Mentse el ezt a fájlt és telepítse ezt a plug-in-t az "
"outlookba."
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Beállítás"

View File

@ -0,0 +1,146 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_file:0
msgid "Installation Manual"
msgstr ""
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,plugin_file:0
msgid "Outlook Plug-in"
msgstr ""
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: outlook
#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information
msgid "Outlook Interface"
msgstr ""
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_name:0
#: field:outlook.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr "Nome do Arquivo"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,outlook:0
msgid "Outlook Plug-in "
msgstr ""
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provide the Outlook plug-in. \n"
"\n"
" Outlook plug-in allows you to select an object that youd like to add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a "
"partner, a task,\n"
" a project, an analytical account, or any other object and Archived "
"selected\n"
" mail in mailgate.messages with attachments.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,doc_file:0
msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in."
msgstr ""
#. module: outlook
#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer
msgid "outlook.installer"
msgstr ""
#. module: outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard
#: view:outlook.installer:0
msgid "Outlook Plug-In Configuration"
msgstr ""
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progresso da Configuração"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid ""
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
"Este plug-in permite que você relacione o seu email aos documentos do "
"OpenERP. Você pode anexar em qualquer documento do OpenERP ou criar um novo."
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,outlook:0
msgid ""
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
"its attachments."
msgstr ""
"Permite que você selecione um objeto para adicionar no seu email com anexos."
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "title"
msgstr "Titulo"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "_Close"
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr "Instalação e Etapas de Configuração"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,plugin_file:0
msgid ""
"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:18+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: point_of_sale
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Napló"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr ""
msgstr "Tel. :"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód"
#: view:pos.confirm:0
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Statements"
msgstr ""
msgstr "Kivonatok megnyitása"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.add.product:0
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
#: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Rendelés időpontja"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@ -798,6 +798,7 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"A nyugta összegének meg kell egyeznie a kivonat sorban lévő összeggel."
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0
@ -830,7 +831,7 @@ msgstr "Nyitó dátum"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Taxes :"
msgstr ""
msgstr "Adók :"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,disc:0
@ -910,7 +911,7 @@ msgstr "Záró dátum"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Az Ön hivatkozása"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
@ -1008,7 +1009,7 @@ msgstr "Ár"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.scan.product,gencod:0
msgid "Barcode"
msgstr ""
msgstr "Vonalkód"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
@ -1102,7 +1103,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order date"
msgstr ""
msgstr "Rendelés"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1180,7 +1181,7 @@ msgstr "Extra információ"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
msgstr "Fax :"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,user_id:0
@ -1303,7 +1304,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "End Period"
msgstr ""
msgstr "Záró időszak"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,auto_cash:0
@ -1377,7 +1378,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note_2:0
msgid "Customer Note"
msgstr ""
msgstr "Vásárlói megjegyzés"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:337
@ -1421,7 +1422,7 @@ msgstr "Összesen:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos
msgid "Sales by margin"
msgstr ""
msgstr "Értékesítések árrések szerint"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal
@ -1602,7 +1603,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
msgstr "Nettó érték :"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
@ -1645,7 +1646,7 @@ msgstr "Kivonat"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,name:0
msgid "Order Description"
msgstr ""
msgstr "Rendelés leírása"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,num_sale:0
@ -1663,7 +1664,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_view_pos_return
msgid "Return lines"
msgstr ""
msgstr "Visszáru sorok"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@ -1805,7 +1806,7 @@ msgstr ""
#: field:pos.box.entries,product_id:0
#: field:pos.box.out,product_id:0
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Művelet"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
@ -1825,7 +1826,7 @@ msgstr "Jóváhagyott"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr ""
msgstr "Törölt számla"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
@ -1922,7 +1923,7 @@ msgstr "Számlák"
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@ -1939,7 +1940,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today_current_user
msgid "Sales Details"
msgstr ""
msgstr "Értékesítés részletei"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,am_out:0
@ -2042,7 +2043,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,user_salesman_id:0
msgid "Cashier"
msgstr ""
msgstr "Pénztáros"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@ -2066,13 +2067,13 @@ msgstr "Felhasználó"
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
msgid "Sales by user"
msgstr ""
msgstr "Értékesítések felhasználók szerint"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
@ -2123,7 +2124,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.sales.user.today:0
#: field:report.pos.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr ""
msgstr "Rendelés dátuma"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement
@ -2259,7 +2260,7 @@ msgstr "Vevő"
#: selection:pos.order,state:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Advance"
msgstr ""
msgstr "Előleg"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
@ -2323,7 +2324,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Rendelés keresése"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount_notes:0
@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "错误!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm
@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "错误"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 14:09+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr ""
msgstr "Új termékek igénylése"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr ""
msgstr "Ütemezések"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
@ -53,23 +53,23 @@ msgstr ""
#: code:addons/procurement/procurement.py:288
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr ""
msgstr "Nincs szállító meghatározva ehhez a termékhez !"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Mértékegység"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési módszer"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:298
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr ""
msgstr "Nincs cím megadva a szállítóhoz"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Vállalat"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr ""
msgstr "Legutolsó hiba"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
@ -111,17 +111,17 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr ""
msgstr "Legutolsó beszerzés"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Megjegyzések"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr ""
msgstr "rendelésre"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules Search"
msgstr ""
msgstr "Minimum készlet szabályok keresése"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr ""
msgstr "Ütemezett paraméterek"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr ""
msgstr "Kész"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
@ -186,23 +186,23 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Megerősített"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "Újra"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr ""
msgstr "Paraméterek"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Megerősítés"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
@ -224,20 +224,20 @@ msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív cégeket!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Prioritás"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Helyszín"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
@ -249,17 +249,17 @@ msgstr "Kiszedési lista"
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Raktár"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr ""
msgstr "Legjobb ár (még nem aktív!)"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Product & Location"
msgstr ""
msgstr "Termék &Helyszín"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr ""
msgstr "Beszerzések"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
@ -291,18 +291,18 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr ""
msgstr "Tervezett időpont"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Mennyiség"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:370
@ -314,12 +314,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "Érvénytelen művelet !"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Hivatkozások"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Beállítások"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr ""
msgstr "Rendelési egység"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
@ -341,12 +341,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr ""
msgstr "Autmatikus beszerzések"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
msgstr ""
msgstr "Max szint"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Beszerzés"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési megrendelések"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Kivételek"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
@ -394,12 +394,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Később"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Szolgáltatás"
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information
@ -423,17 +423,17 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr ""
msgstr "Min. mennyiség"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr ""
msgstr "Sürgős"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr ""
msgstr "plusz"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:319
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési sorok"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
@ -482,12 +482,12 @@ msgstr ""
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Megjegyzés"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Tervezet"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@ -497,12 +497,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normál"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
@ -512,22 +512,22 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktív"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr ""
msgstr "Beszerzett termékek"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr ""
msgstr "Tervezett dátum"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr ""
msgstr "Kivétel"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:179
@ -553,12 +553,12 @@ msgstr "Vállalatok"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
msgstr "Extra információ"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr ""
msgstr "Beszerzés megnevezése"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "Lezárás dátuma"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:372
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/procurement/procurement.py:318
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr ""
msgstr "Elégtelen adat !"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
@ -613,22 +613,22 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Vegyes"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Locations"
msgstr ""
msgstr "Helyek"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "from stock"
msgstr ""
msgstr "készletből"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Általános információ"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Kész"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
@ -663,12 +663,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Forrásdokumentum"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr ""
msgstr "Nem sürgős"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Jelenleg"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Részletek"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr ""
msgstr "Minimum készlet szabályok"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Tervezett dátum"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,product_id:0
@ -724,18 +724,18 @@ msgstr ""
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Termék"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr ""
msgstr "Ideiglenes"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Leírás"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Rules"
msgstr ""
msgstr "Mennyiségi azBÁLÍOK"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr ""
msgstr "Termék ME"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
@ -765,12 +765,12 @@ msgstr "Rendelés felvétele"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
msgstr ""
msgstr "ME"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "Várakozó"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
@ -786,7 +786,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr ""
msgstr "Foglalás"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
@ -809,17 +809,17 @@ msgstr ""
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Név"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr ""
msgstr "max."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
msgstr "Termék eladási egysége"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:347
@ -852,12 +852,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
msgstr "Termék ME"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr ""
msgstr "Beszerzés keresése"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Nazwa reguły"
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Reference"
msgstr "Odnośnik"
msgstr "Kod"
#. module: product
#: constraint:product.category:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 17:26+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product_expiry
@ -24,22 +24,22 @@ msgstr "Gyártási tétel"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
msgid "Ham"
msgstr ""
msgstr "Sonka"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
msgid "Cow milk"
msgstr ""
msgstr "Tehéntej"
#. module: product_expiry
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_expiry.module_meta_information
msgid "Products date of expiry"
msgstr ""
msgstr "Termék lejárati ideje"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,life_time:0
msgid "Product Life Time"
msgstr ""
msgstr "Termék élettartama"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,use_date:0
@ -50,18 +50,19 @@ msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
msgid "Product Use Time"
msgstr ""
msgstr "Termék használati ideje"
#. module: product_expiry
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
"A szériaszám és a belső hivatkozás kombinációjának egyedinek kell lennie !"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
msgid "The date on which the lot should be removed."
msgstr ""
msgstr "Az az időpont, amikor a tétel el kell távolítani."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
@ -78,12 +79,12 @@ msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
msgid "Product Removal Time"
msgstr ""
msgstr "Termék eltávolításának ideje"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
msgid "Removal Date"
msgstr ""
msgstr "Eltávolítás időpontja"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
@ -105,7 +106,7 @@ msgstr ""
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
msgid "Bread"
msgstr ""
msgstr "Kenyér"
#. module: product_expiry
#: model:product.uom,name:product_expiry.product_uom_ltr
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Dátumok"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,life_date:0
@ -127,17 +128,17 @@ msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,use_date:0
msgid "Best before Date"
msgstr ""
msgstr "Minőség megőrzésének időpontja"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
msgid "French cheese Camenbert"
msgstr ""
msgstr "Francia sajt Camenbert"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
msgid "The number of days before a production lot should be removed."
msgstr ""
msgstr "A napok száma, mielőtt a gyártási tételt el kell távolítani."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 17:31+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product_manufacturer
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
msgid "Manufacturer Product Code"
msgstr ""
msgstr "Gyártási termék kódja"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product
@ -35,28 +35,28 @@ msgstr "Termék"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
msgid "Product Template Name"
msgstr ""
msgstr "Terméksablon neve"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
msgid "Product attributes"
msgstr ""
msgstr "Termék tulajdonságok"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
#: view:product.product:0
msgid "Product Attributes"
msgstr ""
msgstr "Termék tulajdonságok"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgstr "Tulajdonság"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,value:0
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Érték"
#. module: product_manufacturer
#: constraint:product.product:0
@ -67,20 +67,20 @@ msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód"
#: view:product.product:0
#: field:product.product,attribute_ids:0
msgid "Attributes"
msgstr ""
msgstr "Attribútumok"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_manufacturer.module_meta_information
msgid "Products Attributes & Manufacturers"
msgstr ""
msgstr "Termékek tulajdonságai & Gyártók"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pname:0
msgid "Manufacturer Product Name"
msgstr ""
msgstr "Gyártási termék neve"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0
#: field:product.product,manufacturer:0
msgid "Manufacturer"
msgstr ""
msgstr "Gyártó"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 17:39+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product_margin
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin:0
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
msgstr ""
msgstr "Várható értékesítés - Normál költség"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Összes költség"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin:0
msgid "Expected Margin"
msgstr ""
msgstr "Várható árrés"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
msgstr ""
msgstr "Várható árrés * 100 / Várható értékesítés"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_avg_price:0
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Normál költség - Teljes költség"
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin:0
msgid "Total Margin"
msgstr ""
msgstr "Összes árrés"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "Összes mennyiség a bejövő számlákban"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "Properties categories"
msgstr ""
msgstr "Tulajdonságok kategóriái"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin_rate:0
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
msgstr ""
msgstr "Összes árrés * 100 / Forgalom"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Értékesítés"
#: view:product.product:0
#, python-format
msgid "Product Margins"
msgstr ""
msgstr "Termékárrések"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
@ -264,22 +264,22 @@ msgstr ""
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin_rate:0
msgid "Total Margin (%)"
msgstr ""
msgstr "Összes árrés (%)"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "Open Margins"
msgstr ""
msgstr "Nyitott árrések"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Margins"
msgstr ""
msgstr "Árrések"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_num_invoiced:0
@ -289,4 +289,4 @@ msgstr "Összes mennyiség a kimenő számlákon"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
msgid "Product Margin"
msgstr ""
msgstr "Termékárrés"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 23:51+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <Unknown>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr ""
msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir a lista de projectos"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Cabeçalho de Correspondência"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure Your Project Management Application"
msgstr ""
msgstr "Configure o Aplicativo de Gerenciamento de Projeto"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Meus projetos"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -754,6 +754,9 @@ msgid ""
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
"order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr ""
"Definir as etapas que serão utilizadas no projeto na criação da tarefa, até "
"o encerramento da tarefa ou problema. Você vai usar essas etapas, a fim de "
"acompanhar o progresso na resolução de uma tarefa ou um problema."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:622
@ -774,7 +777,7 @@ msgstr "Novo título de tarefa atribuído ao usuário"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mês-1 "
#. module: project
#: view:project.installer:0
@ -782,6 +785,8 @@ msgid ""
"Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
"different level of control and flexibility."
msgstr ""
"Diversas aplicações OpenERP estão disponíveis para gerenciar seus projetos "
"com diferentes níveis de controle e flexibilidade."
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
@ -908,6 +913,15 @@ msgid ""
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
"Uma tarefa representa um trabalho que tem que ser feito. Cada usuário "
"trabalha em sua própria lista de tarefas, onde ele pode gravar seu trabalho "
"nas tarefas em horas. Ele pode trabalhar e fechar a tarefa em si ou delegar "
"a outro usuário. Se você delegar uma tarefa para outro usuário, você recebe "
"uma nova tarefa no estado pendente, que será reaberta quando você tiver que "
"rever o trabalho realizado. Se você instalar o módulo project_timesheet, o "
"trabalho de tarefa pode ser facturada com base na configuração do projeto. "
"Com o módulo project_mrp, Pedidos de Vendas podem criar tarefas "
"automaticamente quando elas forem confirmadas."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1061,7 +1075,7 @@ msgstr "Tarefas do Projeto"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
@ -1122,7 +1136,7 @@ msgstr "Estágios"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurar"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1233,6 +1247,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá você oculte o projeto "
"sem removê-lo."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
@ -1265,7 +1281,7 @@ msgstr "Painel"
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "Erro! A moeda deve ser a mesma da empresa selecionada"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
@ -1335,6 +1351,9 @@ msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, "
"but a user has to be member of a project to add a the to this project."
msgstr ""
"Membro do Projeto. Não é usado em qualquer cálculo, apenas para fins de "
"informação, mas o usuário tem de ser membro de um projeto para adicionar um "
"a a este projecto."
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_warn:0
@ -1351,6 +1370,13 @@ msgid ""
" * Members list of project\n"
" "
msgstr ""
"O módulo Gerenciamento de Projetos, controla projetos multi-nível, tarefas,\n"
"trabalho realizado em tarefas, eso. É capaz de renderizar planos, ordenar "
"tarefas, eso.\n"
" Painéis para membros de projeto que incluem:\n"
" * Lista das minhas tarefas abertas\n"
" * Lista de membros do projeto\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
@ -1775,7 +1801,7 @@ msgstr "Unidade de Tempo do Projeto"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr ""
msgstr "Horas Gastas"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:665
@ -1843,6 +1869,15 @@ msgid ""
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section."
msgstr ""
"Um projeto contém um conjunto de tarefas ou questões que serão executadas "
"por seus recursos que lhe foram atribuídos. Um projeto pode ser estruturado "
"hierarquicamente, como um filho de um projeto pai. Isso permite a você "
"projetar grandes estruturas de projetos, com diferentes fases distribuídas "
"ao longo do ciclo de duração do projecto. Cada usuário pode definir seu "
"projeto padrão em suas próprias preferências para filtrar automaticamente as "
"tarefas ou questões que ele geralmente trabalha. Se você optar por facturar "
"o tempo gasto em uma tarefa de projeto, você pode encontrar tarefas de "
"projeto para serem facturadas na seção de faturamento."
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:45+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_issue_sheet
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Uurrooster"
#. module: project_issue_sheet
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaats"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0

View File

@ -0,0 +1,625 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:45+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
msgid "Long Term Project Management"
msgstr "Langdurige projecten beheer"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Compute Scheduling of Phases"
msgstr "Planning van fases berekenen"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr "Volgende fase"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr "Taken van het project"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum."
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Resources Allocation"
msgstr "Resource toewijzing"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Displaying settings"
msgstr "Afbeeld instellingen"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Schedule"
msgstr "Planning"
#. module: project_long_term
#: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"\n"
" Long Term Project management module that tracks planning, "
"scheduling, resources allocation.\n"
" Mainly used with Big project management.\n"
" - Project Phases will be maintained by Manager of the project\n"
" - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of "
"the phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
" If no project given then all the "
"draft,open and pending state phases will be taken\n"
" - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler "
"button on project.phase. It takes the project as argument and computes all "
"the open,draft and pending tasks\n"
" - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and "
"open state are scheduled with taking the phase's start date\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Langdurige projecten beheer module die indeling, planning en "
"resource toewijzing bijhoudt.\n"
" Hoofdzakelijk gebruikt bij beheer van grote projecten.\n"
" - Project fases worden onderhouden door manager van het project\n"
" - Fase planning berekenen: Bereken begidatum en einddatum van de "
"fases die in concept, open of wachtend status zijn.\n"
" Als geen project is aangegeven, dan "
"worden alle projecten berekend\n"
" - Taak planning berekenen: werkt hetzelfde als planning knop bij "
"projectfase. Het berekent de planning van alle concept, open en wachtende "
"taken\n"
" - Taken plannen: Alle taken in concept, open en wachtend status "
"worden gepland vanaf de begindatum van de fase\n"
"\n"
" "
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
msgid "Resource Allocations"
msgstr "Resource toewijzingen"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Fout! U kunt geen escalatie toewijzen aan hetzelfde project!"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:133
#, python-format
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Taak"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr "Een enkel project berekenen"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr "Vorige fases"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr "ME (Meeteenheid) is de eenheid voor de doorlooptijd"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr ""
" Het is berekend door de planning volgens de startdatum en de doorlooptijd."
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#: field:project.compute.phases,project_id:0
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,project_id:0
#: view:project.task:0
msgid "Project"
msgstr "Project"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Planning"
msgstr "Planning"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr "Uiterste datum"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
msgid "Compute Phase Scheduling"
msgstr "Fase planning berekenen"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:195
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,useability:0
msgid "Availability"
msgstr "Beschikbaarheid"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr "_Berekenen"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
msgstr "Fase planning van alle of gespecificeerde projecten berekenen"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration UoM"
msgstr "Doorlooptijd eenheid"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
msgid "Compute Task Scheduling"
msgstr "Taak planning berekenen"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr "Minimum startdatum"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Project Resource Allocation"
msgstr "Project resource toewijzing"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Compute Scheduling of Task"
msgstr "Taak planning berekenen"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_resource
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_resources_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Resources"
msgstr "Resources"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
msgid ""
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
"view.\n"
"\t "
msgstr ""
"De fases van alle of gespecificeerde projecten plannen. Daarna een gantt "
"weergave openen.\n"
"\t "
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Begindatum"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Related Tasks"
msgstr "Verbonden taken"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Dates"
msgstr "Data"
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,useability:0
msgid ""
"Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
msgstr ""
"Beschikbaarheid van de resource voor deze projectfase in percentage (=50%)"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr "de fase forceren na deze datum te beginnen"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Project taken"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,resource_ids:0
msgid "Project Resources"
msgstr "Project resources"
#. module: project_long_term
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Schedule and Display info"
msgstr "Plannen en info afbeelden"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr ""
"Het is berekend door de planning volgens de project datum of de einddatum "
"van de vorige fase."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr "Fase begindatum moet voor fase einddatum liggen."
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
msgid "project.schedule.tasks"
msgstr "project.schedule.tasks"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
msgid ""
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
"define your resources allocation, describe different tasks and link your "
"phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
"human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
"working on the project."
msgstr ""
"Een project kan worden gesplitst in verschillende fases. Voor elke fase kunt "
"u de resource toewijzing definiëren, verschillende taken beschrijven, fases "
"met vorige en volgende fases koppelen en datum beperkingen toevoegen voor de "
"automatische planning. Gebruik de langdurige planning om de beschikbare "
"resources te plannen en converteer uw fases in een serie taken zodra u "
"begint te werken aan het project."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.resource.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Begindatum"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Resource Allocation"
msgstr "Resource toewijzing"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr "de fase forceren te eindigen vóór deze datum"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Wachtend"
#. module: project_long_term
#: field:project.resource.allocation,name:0
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#. module: project_long_term
#: field:project.resource.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Task Detail"
msgstr "Taakdetail"
#. module: project_long_term
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Rooster met werktijden ter correctie van de GANTT-diagrammen."
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
msgstr "Project taken berekenen"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr "Beperkingen"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van fases."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr "Project fases"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Loopt"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Resterende uren"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,responsible_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: project_long_term
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Werktijd"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Current"
msgstr "Actueel"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr "Begin fase"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
#, python-format
msgid "Please Specify Project to be schedule"
msgstr "Geef aub het te plannen project op"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Totale uren"
#. module: project_long_term
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "Task Scheduling completed successfully."
msgstr "Taak planning met succes voltooid."
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
msgstr "Taak planning berekenen voor opgegeven project."
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
msgid ""
"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"Als de fase is gemaakt is de status 'Concept'.\n"
" Als de fase is gestart, wordt de status 'Loopt'.\n"
" Als opnieuw bekeken moet worden, wordt de fase status 'Wachtend'. "
" \n"
" Als de fase voorbij is, wordt de status op 'Voltooid' gezet."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "Taakdetails"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Period"
msgstr "Werkperiode"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
msgid "Resource Detail"
msgstr "Resource detail"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr "Planning"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: view:project.phase:0
#: field:project.resource.allocation,phase_id:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr "Project fase"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr "Project fase berekenen"
#. module: project_long_term
#: field:project.schedule.tasks,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr "Lussen in fases niet toegestaan"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Volgnummer"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All Projects"
msgstr "Alle projecten berekenen"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Afwezigheid resource"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_schedule_tasks
#: view:project.phase:0
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr "Taken plannen"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
msgstr "Standaard in dagen"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Tijdsduur"

View File

@ -0,0 +1,604 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 02:13+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
msgid "Long Term Project Management"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Compute Scheduling of Phases"
msgstr "Calcular Agendamento de Fases"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr "Tarefas do Projeto"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Erro! A data inicial do projeto precisa ser menor que a data final."
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Resources Allocation"
msgstr "Alocação de Recursos"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Displaying settings"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Schedule"
msgstr "Agendar"
#. module: project_long_term
#: model:ir.module.module,description:project_long_term.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"\n"
" Long Term Project management module that tracks planning, "
"scheduling, resources allocation.\n"
" Mainly used with Big project management.\n"
" - Project Phases will be maintained by Manager of the project\n"
" - Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of "
"the phases which are in draft,open and pending state of the project given.\n"
" If no project given then all the "
"draft,open and pending state phases will be taken\n"
" - Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler "
"button on project.phase. It takes the project as argument and computes all "
"the open,draft and pending tasks\n"
" - Schedule Tasks: All the tasks which are in draft,pending and "
"open state are scheduled with taking the phase's start date\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
msgid "Resource Allocations"
msgstr "Alocação de Recursos"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Erro! Você não pode atribuir escalas para o mesmo projeto!"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:133
#, python-format
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr "Calcular um Projeto Único"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr "Fases Anteriores"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr "UdM (Unidade de Medida) é a unidade de medida para Duração"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr ""
" É calculado pelo agendador de acordo com a data de início e duração."
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#: field:project.compute.phases,project_id:0
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,project_id:0
#: view:project.task:0
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data Final"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Planning"
msgstr "Planejamento"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo Final"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
msgid "Compute Phase Scheduling"
msgstr "Calcular Agendamento da Fase"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:195
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,useability:0
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
msgstr "Calcule Agendamento de fases para todos ou um projeto específico"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration UoM"
msgstr "UdM Duração"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
msgid "Compute Task Scheduling"
msgstr "Calcule Agendamento de Tarefas"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr "Data Inicial Mínima"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Project Resource Allocation"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Compute Scheduling of Task"
msgstr "Calcule Agendamento de Tarefas"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_resource
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_resources_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
msgid ""
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
"view.\n"
"\t "
msgstr ""
"Para agendar as fases de todos ou um projeto específico. Em seguida, abra "
"uma vista de Gantt.\n"
"\t "
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data Inicial"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Related Tasks"
msgstr "Tarefas Relacionadas"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,useability:0
msgid ""
"Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
msgstr ""
"Disponibilidade deste recurso para esta fase do projeto em porcentagem (= "
"50%)"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr "forçar a fase para iniciar após esta data"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Tarefas do Projeto"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,resource_ids:0
msgid "Project Resources"
msgstr "Recursos do Projeto"
#. module: project_long_term
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Schedule and Display info"
msgstr "Info de Programação e Exibição"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr ""
"É calculado pelo agendador de acordo com a data do projeto ou a data final "
"da fase anterior."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr "Data de Início da Fase deve ser inferior a data final de fase."
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
msgid "project.schedule.tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
msgid ""
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
"define your resources allocation, describe different tasks and link your "
"phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
"human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
"working on the project."
msgstr ""
"Um projeto pode ser dividido em diferentes fases. Para cada fase, você pode "
"definir sua alocação de recursos, descrever as diferentes tarefas e links "
"para as fases anteriores e seguintes, adicionar restrições de data para o "
"agendamento automatizado. Use o planejamento de longo prazo, a fim de "
"planificar sua disponibilidade de recursos humanos, converter suas fases em "
"uma série de tarefas quando você começar a trabalhar no do projeto."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.resource.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Resource Allocation"
msgstr "Alocação de Recursos"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr "forçar a fase para terminar antes dessa data"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: project_long_term
#: field:project.resource.allocation,name:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. module: project_long_term
#: field:project.resource.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Task Detail"
msgstr "Detalhes da Tarefa"
#. module: project_long_term
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr "Fases do projeto"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em Andamento"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Horas Restantes"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,responsible_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: project_long_term
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Tempo Trabalhado"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr "Fase Inicial"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
#, python-format
msgid "Please Specify Project to be schedule"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Horas Totais"
#. module: project_long_term
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "Task Scheduling completed successfully."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
msgid ""
"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "Detalhes das Tarefas"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Period"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
msgid "Resource Detail"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendamento"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: view:project.phase:0
#: field:project.resource.allocation,phase_id:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr "Fase de Projeto"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.schedule.tasks,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All Projects"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_schedule_tasks
#: view:project.phase:0
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

View File

@ -8,65 +8,65 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 01:22+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
msgid "For each product, on type service and on order"
msgstr ""
msgstr "Para cada produto, no tipo serviço e na ordem"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "Procurement Task"
msgstr ""
msgstr "Taréfa de Aquisição"
#. module: project_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mrp.module_meta_information
msgid "Procurement and Project Management integration"
msgstr ""
msgstr "Integração de Aquisição e Gerenciamento de Projeto"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Product type is service, then its creates the task."
msgstr ""
msgstr "Tipo de produto é serviço, então isto cria a tarefa."
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
msgstr ""
msgstr "Se o tipo de produto é 'serviço' então isto cria a tarefa"
#. module: project_mrp
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas."
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: project_mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
#. module: project_mrp
#: field:product.product,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projeto"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order
#: field:project.task,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr ""
msgstr "Aquisição"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
@ -74,27 +74,27 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_procuretasktask0
#: field:procurement.order,task_id:0
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Tarefa"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
msgid "A task is created to provide the service."
msgstr ""
msgstr "Uma tarefa é criada para prover o serviço."
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "Order Task"
msgstr ""
msgstr "Ordem de Tarefa"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "Sale Order Task"
msgstr ""
msgstr "Tarefa de Pedido de Venda"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Create Task"
msgstr ""
msgstr "Criar Tarefa"
#. module: project_mrp
#: model:ir.module.module,description:project_mrp.module_meta_information
@ -121,13 +121,35 @@ msgid ""
"automatically created via sale orders.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo cria um link entre ordens de aquisição\n"
"contendo \"serviço\" e tarefas de projeto.\n"
"\n"
"Quando instalado, este módulo criará automaticamente uma nova taréfa\n"
"para cada linha da ordem de aquisição, quando o produto correspondente "
"reunir as seguintes características:\n"
" * Tipo = Serviço\n"
" * Método de Aquisição (execução do pedido) = Fazer para Pedido\n"
" * Método de Fornecimento/Aquisição = Produzir\n"
"\n"
"A nova tarefa é criada fora de qualquer projeto existente, mas\n"
"pode ser adicionado a um projeto manualmente.\n"
"\n"
"Quando a tarefa do projeto é concluída ou cancelada, o fluxo de trabalho da\n"
" linha de aquisição correspondente é atualizada de acordo.\n"
"\n"
"Este módulo é útil para se faturar de serviços baseados em tarefas\n"
"criadas automaticamente através dos Pedidos de Venda.\n"
"\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
msgstr ""
"Se o método de aquisição é fazer para Pedido e método de fornecimento é "
"produzir"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "In case you sell services on sale order"
msgstr ""
msgstr "No caso de venda de serviços no Pedido de Venda"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:08+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Tamas Cs <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_timesheet
@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
"No journal defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Nincs napló meghatározva ehhez az alkalmazotthoz\n"
"Töltse ki az időbeosztást fület az alkalmazotti adatlapon"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
@ -43,7 +45,7 @@ msgstr "Projektbe bejelentkezés/kijelentkezés"
#. module: project_timesheet
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
msgid "Related Timeline Id"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolt időbeosztás ID"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
@ -260,6 +262,8 @@ msgid ""
"No product defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Nincs termék meghatározva ehhez az alkalmazotthoz\n"
"Töltse ki az időbeosztást az alkalmazotti adatlapon"
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
@ -299,7 +303,7 @@ msgstr "Havi jelentés - munkaidő/feladattal eltöltött órák száma"
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:67
#, python-format
msgid "Bad Configuration !"
msgstr ""
msgstr "Rossz konfiguráció !"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:29+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faktur"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr ""
msgstr "Total daftar order user per bulan"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -940,70 +940,72 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr ""
msgstr "Permintaan Penawaran"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Purchase Order Menunggu Persetujuan"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr ""
msgstr "Jumlah total tidak kena pajak"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Diterima"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr ""
msgstr "Daftar produk yang dipesan"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
msgstr ""
"Ini adalah daftar dari daftar pengambilan yang telah dibuat untuk "
"pembelian ini"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase Management"
msgstr ""
msgstr "Manajemen Pembelian"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr ""
msgstr "Untuk di review oleh akuntan"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Daftar pembelian tidak difakturkan"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr ""
msgstr "Pajak"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Difakturkan"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
@ -1014,7 +1016,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Tahun "
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
@ -1024,19 +1026,19 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr ""
msgstr "Buat Faktur"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr ""
msgstr "Daftar Order Pembelian"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Error! Anda tidak dapat membuat anggota terkait secara terus menerus"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1046,18 +1048,18 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr ""
msgstr "Penggabungan order pembelian"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr ""
msgstr "Salam"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Negotiation by Supplier"
msgstr ""
msgstr "Negoisasi oleh supplier"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
@ -1071,16 +1073,19 @@ msgid ""
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Sebuah order pembelian menghasilkan faktur supplier, segera setelah "
"dikonfirmasi oleh pembeli. Tergantung pada kontrol Faktur dari pesanan "
"pembelian, faktur berdasarkan diterima atau jumlah yang dipesan."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr ""
msgstr "Jumlah sebelum kena pajak"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr ""
msgstr "Ini adalah indikator bahwa faktur telah dibayarkan"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
@ -1090,18 +1095,19 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Pengaturan"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
#: view:purchase.report:0
msgid "Qty. per product"
msgstr ""
msgstr "Kuantitas per produk"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
"Anda mencoba untuk menetapkan banyak yang tidak dari produk yang sama"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
@ -1111,22 +1117,22 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr ""
msgstr "Penjualan & Pembelian"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr ""
msgstr "Order Pembelian"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faktur secara manual"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:308
@ -1134,16 +1140,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
msgstr ""
"Seseorang baru saja dikonfirmasi pembelian dengan jumlah yang melebihi "
"batas yang ditetapkan"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Nopember"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filter Tambahan"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:352
@ -1151,38 +1159,41 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Tidak ada account beban yang ditetapkan untuk produk ini \"%s\" (id:%d)"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:408
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
msgstr ""
"Anda harus terlebih dahulu membatalkan semua faktur yang dilampirkan "
"dalam pesanan pembelian"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr ""
msgstr "Silakan memilih urutan ganda untuk bergabung dalam tampilan daftar"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr ""
msgstr "Pilih daftar yang dihasilkan"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr ""
msgstr "Pengecualian"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "Hitung"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
@ -1215,17 +1226,17 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Perusahaan"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Order Pembelian di batalkan"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "Anda harus menetapkan lot produksi untuk produk ini"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -1241,24 +1252,24 @@ msgstr ""
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr ""
msgstr "Nilai Produk"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
msgid "Pricelists Types"
msgstr ""
msgstr "Jenis Daftar Harga"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Penawaran"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase order per month"
msgstr ""
msgstr "Order Pembelian per bulan"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@ -1268,18 +1279,19 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr ""
msgstr "Produk berdasarkan kategori"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr ""
msgstr "Haru untuk memvalidasi"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
msgstr ""
"Referensi dokumen yang dihasilkan oleh order pembelian yang di minta"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
@ -1291,6 +1303,13 @@ msgid ""
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
"Keadaan pesanan pembelian atau permintaan penawaran, Quotation adalah "
"pesanan pembelian dalam keadaan 'Konsep'. Maka order harus dikonfirmasikan "
"oleh pengguna, beralih ke 'Dikonfirmasi'. Kemudian pemasok harus "
"mengkonfirmasi perintah untuk mengubah negara untuk 'Disetujui'. Ketika "
"pesanan pembelian dibayar dan diterima, negara menjadi 'Selesai'. Jika "
"membatalkan terjadi dalam tagihan atau dalam penerimaan barang, maka "
"statusnya menjadi dalam pengecualian."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
@ -1301,18 +1320,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr ""
msgstr "Permintaan Penawaran"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr ""
msgstr "Tanggal order pembelian yang telah disetujui"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "Menunggu"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
@ -1329,12 +1348,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
#: view:purchase.installer:0
msgid "Purchases Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasi Aplikasi Pembelian"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Posisi Fiskal"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1345,12 +1364,12 @@ msgstr ""
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Faktur"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Desember"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
@ -1359,18 +1378,18 @@ msgstr ""
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Batal"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr ""
msgstr "Daftar Order Pembelian"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr ""
msgstr "Pemasok menyetujui Order Pembelian"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
@ -1378,17 +1397,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders"
msgstr ""
msgstr "Order Pembelian"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Sumber berkas"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr ""
msgstr "Gabungkan Order"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
@ -1398,12 +1417,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Pengiriman barang masuk"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr ""
msgstr "Jumlah Pesanan oleh Pengguna per bulan"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
@ -1422,25 +1441,25 @@ msgstr ""
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Yang Bertanggung Jawab"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr ""
msgstr "Referensi Order Kita"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Mencari Order Pembelian"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Gudang"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
@ -1457,24 +1476,24 @@ msgstr ""
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr ""
msgstr "Tanggal Disetujui"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:407
#, python-format
msgid "Could not cancel this purchase order !"
msgstr ""
msgstr "Order Pembelian tidak dapat dibatalkan"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Harga Satuan"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Pengiriman dan faktur"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
@ -1489,20 +1508,20 @@ msgstr ""
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produk"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Konfirmasi"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Keterangan"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
@ -1518,12 +1537,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisis resepsi"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr ""
msgstr "Jumlah tanpa pajak"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
@ -1532,11 +1551,14 @@ msgid ""
"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
"tab: emails, orders, meetings, etc."
msgstr ""
"Mengakses catatan pemasok Anda dan menjaga hubungan yang baik dengan para "
"pemasok Anda. Anda dapat melacak semua interaksi Anda dengan mereka "
"melalui tab Sejarah: email, pesanan, rapat, dll"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
msgstr ""
msgstr "Pengiriman"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
@ -1547,18 +1569,18 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr ""
msgstr "Produk UOM"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr ""
msgstr "Qty"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Alamat"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
@ -1569,13 +1591,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr ""
msgstr "Total Qty dan Jumlah berdasarkan bulan"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:399
#, python-format
msgid "Could not cancel purchase order !"
msgstr ""
msgstr "Order Pembelian tidak dapat dibatalkan !"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
@ -1583,27 +1605,30 @@ msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Dalam hal tidak ada pemasok untuk produk ini, pembeli dapat mengisi formulir "
"secara manual dan mengkonfirmasikannya. The RFQ menjadi Purchase Order yang "
"sudah dikonfirmasi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februari"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Products Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategori Produk"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisa Pembelian"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr ""
msgstr "Referensi Order Anda"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1611,7 +1636,7 @@ msgstr ""
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr ""
msgstr "Tanggal yang di harapkan"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
@ -1628,17 +1653,17 @@ msgstr ""
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr ""
msgstr "Tanggal pemesanan"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr ""
msgstr "Alamat pengiriman :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
msgstr ""
msgstr "Kontrol Pembelian"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -1670,38 +1695,38 @@ msgstr ""
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Tahun"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr ""
msgstr "Standar Harga Pembelian"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Daftar harga Pembelian"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr ""
msgstr "Kontrol Tagihan"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Disetujui"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Untuk Disetujui"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Faktur"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
@ -1719,39 +1744,39 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/purchase.py:414
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
msgstr ""
msgstr "Order Pembelian '%s' dibatalkan."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
msgid "Pricelist Versions"
msgstr ""
msgstr "Versi Daftar Harga"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
msgid "Addresses"
msgstr ""
msgstr "Alamat"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
msgstr ""
msgstr "Anda yakin untuk menggabungkan order ini ?"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr ""
msgstr "Dari Order Pembelian"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1761,12 +1786,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr ""
msgstr "Jumlah Total"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mei"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:00+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "Megrendelési sor"
#. module: purchase_analytic_plans
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "A megrendelés hivatkozásnak egyedinek kell lennie!"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Költségfelosztás"
msgstr "Felosztás"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
@ -48,6 +48,10 @@ msgid ""
" The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" A költségfelosztás és a szállítói megrendelések kezelésére szolgáló "
"alapmodul.\n"
" "
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -7,55 +7,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 11:10+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Reporting Tools Configuration"
msgstr ""
msgstr "Jelentés Készítő Eszközök Beállításai"
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0
msgid "Query Builder"
msgstr ""
msgstr "Lekérdezés készítő"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Beállítás"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "cím"
#. module: report_designer
#: model:ir.model,name:report_designer.model_report_designer_installer
msgid "report_designer.installer"
msgstr ""
msgstr "report_designer.installer"
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Kép"
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,base_report_designer:0
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr ""
msgstr "OpenOffice.org Jelentés Tervező"
#. module: report_designer
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information
msgid "Reporting Tools"
msgstr ""
msgstr "Jelentés készítő eszközök"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
@ -63,11 +63,13 @@ msgid ""
"OpenERP's built-in reporting abilities can be improved even further with "
"some of the following applications"
msgstr ""
"OpenERP beépített jelentés készítő lehetőségei továbbfejleszthetőek az "
"alábbi programokkal"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure Reporting Tools"
msgstr ""
msgstr "Jelentő eszközök beállítása"
#. module: report_designer
#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0
@ -75,6 +77,8 @@ msgid ""
"Allows you to create any statistic reports on several objects. It's a SQL "
"query builder and browser for end users."
msgstr ""
"Lehetőséget ad létrehozni bármilyen statikus jelentést többféle objektumon. "
"Ez valójában egy SQL lekérdezés készítő és adat böngésző végfelhasználóknak."
#. module: report_designer
#: help:report_designer.installer,base_report_designer:0
@ -90,8 +94,10 @@ msgid ""
"Installer for reporting tools selection\n"
" "
msgstr ""
"Telepítő a jelentő eszközök választásaihoz\n"
" "
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Beállítási folyamat"

View File

@ -0,0 +1,107 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Reporting Tools Configuration"
msgstr "Rapportage gereedschap configuratie"
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0
msgid "Query Builder"
msgstr "Zoekopdracht bouwer"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: report_designer
#: model:ir.model,name:report_designer.model_report_designer_installer
msgid "report_designer.installer"
msgstr "report_designer.installer"
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,base_report_designer:0
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr "OpenOffice overzicht ontwerper"
#. module: report_designer
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information
msgid "Reporting Tools"
msgstr "Rapportage gereedschappen"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid ""
"OpenERP's built-in reporting abilities can be improved even further with "
"some of the following applications"
msgstr ""
"OpenERP's ingebouwde rapportage mogelijkheden kunnen verder worden verbeterd "
"met sommige van de volgende applicaties"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure Reporting Tools"
msgstr "Rapportage gereedschappen configureren"
#. module: report_designer
#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0
msgid ""
"Allows you to create any statistic reports on several objects. It's a SQL "
"query builder and browser for end users."
msgstr ""
"Laat u elk statistisch overzicht maken van enkele objecten. Het is een SQL "
"zoekopdracht bouwer en browser voor eindgebruikers."
#. module: report_designer
#: help:report_designer.installer,base_report_designer:0
msgid ""
"Adds wizards to Import/Export .SXW report which you can modify in "
"OpenOffice.Once you have modified it you can upload the report using the "
"same wizard."
msgstr ""
"Voegt assistenten toe voor Import/Export van .SXW overzichten die u kunt "
"wijzigen in OpenOffice. Na wijziging kunt u de overzichten met dezelfde "
"assistent weer uploaden."
#. module: report_designer
#: model:ir.module.module,description:report_designer.module_meta_information
msgid ""
"Installer for reporting tools selection\n"
" "
msgstr ""
"Installatie van geselecteerde rapportage gereedschappen\n"
" "
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Configuratievoortgang"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:44+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: resource
@ -94,12 +94,12 @@ msgstr "Manager"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Working time will start from"
msgstr ""
msgstr "Werktijd begint om"
#. module: resource
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
msgstr ""
msgstr "Fout! Verlof begindatum moet liggen vóór de verlof einddatum !"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Dag v/d week"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_to:0
msgid "Working time will end at"
msgstr ""
msgstr "Werktijd eindigt om"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
@ -138,12 +138,12 @@ msgstr "Startdatum"
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
msgid "Search Working Time"
msgstr ""
msgstr "Werktijd zoeken"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Reden"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
@ -240,6 +240,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
"record without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uitstaat, kunt u het resource record verbergen zonder "
"deze te verwijderen."
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0
@ -309,7 +311,7 @@ msgstr "Afwezigheid resource"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Algemene informatie"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree
@ -318,11 +320,14 @@ msgid ""
"in a specific project phase. You can also set their efficiency level and "
"workload based on their weekly working hours."
msgstr ""
"Resources laat u resources maken en beheren die worden betrokken bij een "
"specifieke projectfase. U kunt ook hun efficiency niveau en werkbelasting "
"instellen op basis van hun wekelijkse werktijden."
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Inactief"
#. module: resource
#: code:addons/resource/faces/resource.py:340
@ -354,7 +359,7 @@ msgstr "Startdatum"
#: code:addons/resource/resource.py:246
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " (kopie)"
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: resource

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:54+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Nap"
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Rendelés megszakítása"
msgstr "Rendelés törlése"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:27+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Tran Tuan <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#, python-format
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr ""
msgstr "Đơn hàng xếp theo người bán"
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
msgstr ""
msgstr "Cho phép bạn tính toán chi phí giao hàng trên Đơn chào hàng của bạn"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Ngày"
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Hủy đơn chào hàng"
msgstr "Huỷ Đơn đặt hàng"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr ""
msgstr "Đơn chào hàng '%s' đã được chuyển thành Đơn đặt hàng"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Cảnh báo !"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "Thuế giá trị gia tăng (GTGT)"
msgstr "Thuế GTGT"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Toàn bộ một lần"
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Tài khoản phân tích"
msgstr "Tài khoản KTQT"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
@ -150,6 +150,13 @@ msgid ""
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. You "
"are suggested to start by creating a quotation. Once it is confirmed, the "
"quotation will be converted into a Sales Order. The System can handle "
"several types of products so that a sales order may trigger tasks, delivery "
"orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@ -324,7 +331,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0

View File

@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Valentin <vali_ile@tybmad.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Client"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Convert to Quotation"
msgstr ""
msgstr "Conversie în ofertă"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108
#, python-format
msgid "is converted to Quotation."
msgstr ""
msgstr "e convertită in Ofertă."
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Customer has no addresses defined!"
msgstr ""
msgstr "Clientul nu are nici o adresă definită!"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
@ -69,29 +69,31 @@ msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "_Create"
msgstr ""
msgstr "_Creează"
#. module: sale_crm
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Referinţa la Comandă trebuie să fie unică!"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
msgstr ""
"Bifați aici acest lucru pentru a închide oportunitatea după ce ați creat "
"ordinul de vânzare."
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Convert to Quote"
msgstr ""
msgstr "Convertește în Ofertă"
#. module: sale_crm
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Turnover"
msgstr ""
msgstr "Cifra de afaceri lunară"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
@ -103,61 +105,61 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108
#, python-format
msgid "Opportunity "
msgstr ""
msgstr "Oportunitate "
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "Opportunity: %s"
msgstr ""
msgstr "Oportunitate: %s"
#. module: sale_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
msgid "Creates Sales order from Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Creează comandă de vânzări din oportunitate"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Oferte"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr ""
msgstr "Magazin"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr ""
msgstr "Oportunități după Etapă"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Quotations"
msgstr ""
msgstr "Ofertele mele"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Close Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Închide oportunitatea"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Echipa de vânzări"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr ""
msgstr "Crează o ofertă"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Renunță"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Ordin de vânzare"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:11+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:54+0000\n"
"Last-Translator: Tamas Cs <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:33+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale_journal
@ -152,4 +152,4 @@ msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
msgid "Managing sales and deliveries by journal"
msgstr ""
msgstr "Irányított értékesítések és kiszállítások napló szerint"

View File

@ -0,0 +1,292 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Sub Total"
msgstr "Subtotal"
#. module: sale_layout
#: model:ir.module.module,description:sale_layout.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provides features to improve the layout of the Sales Order.\n"
"\n"
" It gives you the possibility to\n"
" * order all the lines of a sales order\n"
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Disc. (%)"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Note"
msgstr "Notă"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preţ unitar"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Order N°"
msgstr "Nr Comandă"
#. module: sale_layout
#: field:sale.order,abstract_line_ids:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Linii Comanda"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Disc.(%)"
#. module: sale_layout
#: field:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Layout Type"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Seq."
msgstr "Secv."
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "UoM"
msgstr "UM"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#. module: sale_layout
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Referinţa la Comandă trebuie să fie unică!"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Manual Description"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Our Salesman"
msgstr "Agentul nostru de vânzări"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Automatic Declaration"
msgstr "Declaraţie automată"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Nr. Ofertă"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "VAT"
msgstr "TVA"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoice"
msgstr "Crează factura"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Adresă facturare:"
#. module: sale_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_layout.module_meta_information
msgid "Sale Order Layout"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Page Break"
msgstr "Întrerupere de pagină"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Data comenzii"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adresă expediere:"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Taxes"
msgstr "Taxe"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total Net:"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Condiţii de plată"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order Lines"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Separator Line"
msgstr "Linie de separare"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Referinţa dvs."
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Data ofertei"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "TVA :"
msgstr "TVA :"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Qty"
msgstr "Cant."
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Stări"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Sales order lines"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale_layout.sale_order_1
msgid "Order with Layout"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Alte informatii"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Taxe :"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: sale_layout
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Ordin de vânzare"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Linie comandă"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Price"
msgstr "Preț"
#. module: sale_layout
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Mişcări stoc"

510
addons/share/i18n/nl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,510 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/web/editors.py:15
#, python-format
msgid "Sharing"
msgstr "Delen"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:434
#, python-format
msgid ""
"This additional data has been automatically added to your current access.\n"
msgstr ""
"Deze aanvullende gegevens zijn automatisch toegevoegd aan uw bestaande "
"toegang.\n"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Existing External Users"
msgstr "Bestaande externe gebruikers"
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
"Groep gemaakt voor het instellen van toegangsrechten voor delen van gegevens "
"met sommige gebruikers."
#. module: share
#: model:ir.module.module,shortdesc:share.module_meta_information
msgid "Share Management"
msgstr "Delen beheer"
#. module: share
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:76
#, python-format
msgid "Sharing Wizard - Step 1"
msgstr "Deel assistent - stap 1"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:share.menu_action_share_wizard
msgid "Share Access Rules"
msgstr "Delen toegangregels"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:425
#, python-format
msgid ""
"Dear,\n"
"\n"
msgstr ""
"Beste,\n"
"\n"
#. module: share
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
msgid ""
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
msgstr ""
"De actie die het scherm opent dat de gegevens bevat die u wilt delen."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:68
#, python-format
msgid "Please specify \"share_root_url\" in context"
msgstr "Specificeer aub \"share_root_url\" in de context"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!"
msgstr "Gefeliciteerd, u heeft met succes een gedeelde toegang ingesteld!"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:247
#, python-format
msgid "(Copy for sharing)"
msgstr "(Kopie voor delen)"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
msgid "Newly created"
msgstr "Nieuw gemaakt"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Generic Share Access URL"
msgstr "Generieke gedeelde toegang URL"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:429
#, python-format
msgid ""
"You may use the following login and password to get access to this protected "
"area:"
msgstr ""
"U kunt de volgende login en wachtwoord gebruiken voor toegang tot dit "
"beveiligde deel:"
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Regular groups only (no share groups"
msgstr "Alleen normale groepen (geen deel-groepen)"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Read & Write"
msgstr "Lezen en schrijven"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share wizard: step 2"
msgstr "Deel assistent - stap 2"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share wizard: step 0"
msgstr "Deel assistent - stap 0"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share wizard: step 1"
msgstr "Deel assistent - stap 1"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:430
#: field:share.wizard.result.line,login:0
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#. module: share
#: field:res.users,share:0
msgid "Share User"
msgstr "Delen gebruiker"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:424
#, python-format
msgid "%s has shared OpenERP %s information with you"
msgstr "%s heeft OpenERP %s informatie met u gedeeld"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#. module: share
#: field:share.wizard,user_ids:0
#: field:share.wizard.user,user_id:0
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:103
#, python-format
msgid ""
"This username (%s) already exists, perhaps data has already been shared with "
"this person.\n"
"You may want to try selecting existing shared users instead."
msgstr ""
"Deze gebruikersnaam (%s) bestaat al, misschien zijn er al gegevens met deze "
"persoon gedeeld.\n"
"U kunt proberen bestaande gedeelde gebruikers te selecteren."
#. module: share
#: field:share.wizard,new_users:0
msgid "New users"
msgstr "Nieuwe gebruikers"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
msgid "res.groups"
msgstr "res.groups"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:121
#, python-format
msgid "%s (Shared)"
msgstr "%s (Gedeeld)"
#. module: share
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "De naam van de groep moet uniek zijn !"
#. module: share
#: selection:share.wizard,user_type:0
msgid "New users (emails required)"
msgstr "Nieuwe gebruikers (emails verplicht)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:390
#, python-format
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr "Deel-filter gemaakt door gebruiker %s (%s) voor groep %s"
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Select the desired shared access mode:"
msgstr "De gewenste toegangswijze voor delen selecteren:"
#. module: share
#: field:res.groups,share:0
msgid "Share Group"
msgstr "Delen groep"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:431
#: field:share.wizard.result.line,password:0
#, python-format
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Who would you want to share this data with?"
msgstr "Met wie wilt u deze gegevens delen?"
#. module: share
#: model:ir.module.module,description:share.module_meta_information
msgid ""
"The goal is to implement a generic sharing mechanism, where user of OpenERP\n"
"can share data from OpenERP to their colleagues, customers, or friends.\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
"/shared\n"
"users/ will only have access to the correct data.\n"
" "
msgstr ""
"Het doel is om een generiek deelmechanisme te implementeren, waarbij OpenERP "
"gebruikers\n"
"gegevens uit OpenERP kunnen delen met hum collega's, klanten of vrienden.\n"
"Het systeem werkt door meteen nieuwe gebruikers en groepen te maken en door "
"de \n"
"betreffende toegangsrechten en ir.rules te combineren zodat de 'gedeelde "
"gebruikers' alleen\n"
"toegang hebben tot de juiste gegevens.\n"
" "
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:102
#, python-format
msgid "User already exists"
msgstr "Gebruiker bestaat al"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Send Email Notification(s)"
msgstr "Email melding(en) versturen"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:435
#, python-format
msgid ""
"You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your "
"login is %s.\n"
msgstr ""
"U kunt uw bestaande login en wachtwoord gebruiken om het te bekijken. Ter "
"herinnering, uw login is %s.\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:432
#, python-format
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_user
msgid "share.wizard.user"
msgstr "share.wizard.user"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
"to share."
msgstr ""
"Selecteer aub de actie die het scherm opent dat de gegevens bevat die u wilt "
"delen."
#. module: share
#: selection:share.wizard,user_type:0
msgid "Existing external users"
msgstr "Bestaande externe gebruikers"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Users to share with"
msgstr "Gebruikers oom mee te delen"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:276
#, python-format
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr "Indirect deel-filter gemaakt door gebruiker %s (%s) voor groep %s"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr "Email verplicht"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:212
#, python-format
msgid "Copied access for sharing"
msgstr "Toegang gekopieerd voor delen"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
"applied to the shared data."
msgstr ""
"Optioneel kunt u een aanvullende domein restrictie specificeren die wordt "
"toegepast op de gedeelde gegevens."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)"
msgstr "Nieuwe gebruikers (vul hieronder aub één email adres per regel in)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420
#, python-format
msgid ""
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
"to be able to send outgoing emails."
msgstr ""
"De huidige gebruiker moet een emailadres hebben geconfigureerd in Gebruikers "
"voorkeuren om email te kunnen versturen."
#. module: share
#: view:res.users:0
msgid "Regular users only (no share user)"
msgstr "Alleen gewone gebruikers (geen deel-gebruiker)"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
msgid "Share URL"
msgstr "Deel URL"
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:286
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
"supported at the moment.\n"
"You may want to try a simpler filter."
msgstr ""
"Sorry, het huidige scherm en filter dat u probeert te delen wordt momenteel "
"nog niet ondersteund.\n"
"U kunt een eenvoudiger filter proberen."
#. module: share
#: field:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access Mode"
msgstr "Toegangswijze"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access info"
msgstr "Toegangsinfo"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:426
#, python-format
msgid ""
"To access it, you can go to the following URL:\n"
" %s"
msgstr ""
"Om het te benaderen kunt u naar de volgende URL gaan:\n"
" %s"
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
msgid "Action to share"
msgstr "Actie voor delen"
#. module: share
#: code:addons/share/web/editors.py:18
#, python-format
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:406
#, python-format
msgid "Sharing Wizard - Step 2"
msgstr "Deel assistent - stap 2"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Here is a summary of the access points you have just created:"
msgstr ""
"Hier is een samenvatting van de toegangspunten die u zojuist heeft gemaakt:"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
msgid "share.wizard.result.line"
msgstr "share.wizard.result.line"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:285
#, python-format
msgid "Sharing access could not be setup"
msgstr "Gedeelde toegang kon niet worden ingesteld"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
#: field:share.wizard.user,share_wizard_id:0
msgid "Share Wizard"
msgstr "Deel assistent"
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
msgstr "Het soort gebruiker(s) selecteren waarmee u gegevens wilt delen."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. module: share
#: help:res.users,share:0
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
"Externe gebruikers met beperkte toegang, alleen gemaakt voor het delen van "
"gegevens."
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
msgid "Optional domain for further data filtering"
msgstr "Optioneel domein voor verdere gegevens filtering"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen lezen"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:295
#, python-format
msgid "*usual password*"
msgstr "*gebruikelijk wachtwoord*"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 08:43+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock
@ -513,8 +513,8 @@ msgid ""
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Nem állítottak be készletcsökkenés főkönyvi számlát erre a termékre vagy a "
"termék kategóriájára: \"%s\" (kód:%d)"
"\"%s\" (kód: %d) termékre vagy annak kategóriájára nem állítottak be "
"készletcsökkenés főkönyvi számlát"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
@ -1843,8 +1843,8 @@ msgid ""
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Nem állítottak be készletnövekedés főkönyvi számlát a \"%s\" (kód: %d) "
"termékre vagy annak kategóriájára"
"\"%s\" (kód: %d) termékre vagy annak kategóriájára nem állítottak be "
"készletnövekedés főkönyvi számlát"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:357
@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr "Mértékegység"
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"\"%s\" (kód: %d) termék készletnövekedés főkönyvi számlát nem állították be"
"\"%s\" (kód: %d) termékre nem állítottak be készletnövekedés főkönyvi számlát"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2302
@ -3659,7 +3659,7 @@ msgstr "November"
#: code:addons/stock/stock.py:1987
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr "\"%s\" (kód: %d) termék kategóriára nem állítottak be naplót."
msgstr "\"%s\" (kód: %d) termék kategóriára nem állítottak be naplót"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:379

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Acțiune"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@ -63,18 +63,18 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Astăzi"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr ""
msgstr "Numărul reviziei"
#. module: stock
#: view:stock.move.memory.in:0
#: view:stock.move.memory.out:0
msgid "Product Moves"
msgstr ""
msgstr "Mișcări produs"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
@ -89,6 +89,8 @@ msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Numărul intern de referința în cazul în care diferă de numărul de serie al "
"producătorului"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
@ -101,7 +103,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking list"
msgstr ""
msgstr "Lista de preluare"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -125,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantitate"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
@ -138,7 +140,7 @@ msgstr ""
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Zi"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -148,7 +150,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "UM"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
@ -156,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#, python-format
msgid "Physical Inventories"
msgstr ""
msgstr "Stocurile fizice"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0
@ -168,7 +170,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr ""
msgstr "Primire"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
@ -189,14 +191,14 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr ""
msgstr "Livrează / Primește Produse"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr ""
msgstr "Nu puteți șterge nici o înregistrare!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
@ -210,7 +212,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
msgstr "Ne-aplicabil"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
@ -222,7 +224,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Origine"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
@ -240,7 +242,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referință"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:661
@ -251,7 +253,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Eroare! Nu puteţi crea categorii recursive."
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@ -277,12 +279,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:2297
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Atenție!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr ""
msgstr "Grupare după partener"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
@ -295,7 +297,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partener"
#. module: stock
#: help:stock.move.memory.in,currency:0
@ -314,12 +316,12 @@ msgstr ""
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Production lot"
msgstr ""
msgstr "Lot de producţie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorii Unități de Măsură"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
@ -329,18 +331,18 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr ""
msgstr "Mutări pentru acest pachet"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr ""
msgstr "Amplasament intern"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr ""
msgstr "Confirmă inventarul"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -356,12 +358,12 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking,state:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stare"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr ""
msgstr "Valoarea stocului real"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
@ -381,7 +383,7 @@ msgstr "Positia Y"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "UOM"
msgstr ""
msgstr "UM"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@ -393,7 +395,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr ""
msgstr "Disponibil"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -452,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr ""
msgstr "Tip amplasament"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
@ -508,12 +510,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr ""
msgstr "Mişcări interne"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr ""
msgstr "Amplasament destinaţie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:751
@ -525,18 +527,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr ""
msgstr "Ambalare"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr ""
msgstr "Comandă(origine)"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr ""
msgstr "Total general:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
@ -562,13 +564,13 @@ msgstr "Informatii supplimentare"
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr ""
msgstr "Amplasament / Produs"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1306
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr ""
msgstr "Recepţie"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
@ -600,7 +602,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr ""
msgstr "Nume amplasament"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:11+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 06:53+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "计量单位"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#, python-format
msgid "Physical Inventories"
msgstr ""
msgstr "盘点单"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "库存业务类型"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "进仓"
msgstr "入库"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "部分分拣单的库存调拨数据丢失#%s"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "送货单"
msgstr "送货/收货单"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "分拣单"
msgstr "包装"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr ""
msgstr "附加引用单号"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "输入库位"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Date of Order"
msgstr ""
msgstr "此单据上的日期"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "IT供应商"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr ""
msgstr "盘点单草稿"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Packing list"
msgstr "分拣单列表"
msgstr "装箱单"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,date:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "单据日期"
#. module: stock
#: field:stock.location,location_id:0
@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "已接收数量"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
msgstr "内部引用单号"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr ""
msgstr "跟踪入库批次"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.move:0
#, python-format
msgid "Receive Products"
msgstr ""
msgstr "收货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
msgstr ""
msgstr "送货"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
@ -2621,7 +2621,7 @@ msgstr "跟踪前缀"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr ""
msgstr "盘点单号"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1307
@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Products Moves"
msgstr ""
msgstr "货物移动"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 16:38+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock_invoice_directly
@ -29,8 +29,12 @@ msgid ""
" the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Az áruk kiadásakor ez a modul automatikusan elindítja\n"
" a számlázás varázslót, ha a kiadott áru számlázandó.\n"
" "
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr ""
msgstr "Árukiadás számlázása közvetlenül"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:56+0000\n"
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 17:38+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock_location
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Parameters"
msgstr ""
msgstr "Paraméterek"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Internal"
msgstr ""
msgstr "Belső"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: field:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr ""
msgstr "Számla állapota"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,name:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Feltételek"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Vásárlás"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Készletmozgás"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
@ -169,12 +169,12 @@ msgstr ""
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Vállalat"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Logistics Flows"
msgstr ""
msgstr "Logisztikai folyamatok"
#. module: stock_location
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
@ -184,33 +184,33 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Produce"
msgstr ""
msgstr "Gyártás"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
msgstr "Rendelésre gyártás/vásárlás"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
msgstr "Készletre gyártás/vásárlás"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
msgstr ""
msgstr "Partner címe"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Számlázandó"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
msgstr ""
msgstr "Az átmenet végrehajtásához szükséges napok száma"
#. module: stock_location
#: model:ir.module.module,description:stock_location.module_meta_information
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Név"
#. module: stock_location
#: help:product.product,path_ids:0
@ -324,13 +324,13 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr ""
msgstr "Manuális művelet"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
#: field:product.pulled.flow,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Termék"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
#: field:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr ""
msgstr "Szállítás típusa"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
@ -370,18 +370,18 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
msgid "Quality Control"
msgstr ""
msgstr "Minőség-ellenőrzés"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
msgstr "Nem alkalmazható"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,delay:0
msgid "Delay (days)"
msgstr ""
msgstr "Késedelem (napok)"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:67
@ -418,13 +418,13 @@ msgstr ""
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr ""
msgstr "Célállomás helye"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,auto:0
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
msgstr ""
msgstr "Automatikus mozgás"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -435,12 +435,12 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Művelet típusa"
#. module: stock_location
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Hiba: Érvénytelen vonalkód"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
#: field:stock.location.path,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Napló"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
@ -481,4 +481,4 @@ msgstr ""
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Kiszámlázott"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 17:50+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock_no_autopicking
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Gyártási utasítás"
#. module: stock_no_autopicking
#: field:product.product,auto_pick:0
@ -51,19 +51,19 @@ msgstr "Automatikus kiszedés"
#. module: stock_no_autopicking
#: help:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto picking for raw materials of production orders."
msgstr ""
msgstr "A gyártási utasítás nyersanyagainak automatikus kiszedése."
#. module: stock_no_autopicking
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód"
msgstr "Hiba: Érvénytelen vonalkód"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_no_autopicking.module_meta_information
msgid "Stock No Auto-Picking"
msgstr ""
msgstr "Nincs automatikus kiszedés"
#. module: stock_no_autopicking
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
msgstr ""
msgstr "Gyártási utasítás mennyisége nem lehet negatív vagy nulla!"

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:20+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Source Document"
msgstr "Source Document"
msgstr "Bron document"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,model:0
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Object"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "This Week"
msgstr ""
msgstr "Deze week"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Search Subscription"
msgstr ""
msgstr "Abonnement zoeken"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,date_init:0
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Veldnaam"
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
msgid "Subscription history"
msgstr "Subscription history"
msgstr "Abonnement geschiedenis"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
@ -76,20 +76,20 @@ msgstr "Weken"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Vandaag"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:44
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Fout !"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
#: view:subscription.subscription:0
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Running"
msgstr "Loopt"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription.history:0
msgid "Subscription History"
msgstr "Subscription History"
msgstr "Abonnement geschiedenis"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
@ -152,6 +152,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription document without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uitstaat, kunt u het abonnement verbergen zonder deze te "
"verwijderen."
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription.history,document_id:0
@ -171,6 +173,8 @@ msgid ""
"You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n"
"Create another Document instead !"
msgstr ""
"U kunt het object dat aan dit document is gekoppeld niet wijzigen !\n"
"Maak in plaats daarvan een ander document aan !"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0
@ -209,7 +213,7 @@ msgstr "Cron opdracht"
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
@ -220,30 +224,30 @@ msgstr "Relatie"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Scheduler which runs on subscription"
msgstr ""
msgstr "Planner die loopt op abonnement"
#. module: subscription
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
msgid "Recurring Events"
msgstr ""
msgstr "Terugkerende gebeurtenissen"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subsription Data"
msgstr "Subsription Data"
msgstr "Abonnement gegevens"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,note:0
msgid "Description or Summary of Subscription"
msgstr ""
msgstr "Omschrijving of samenvatting van abonnement"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
#: view:subscription.document:0
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
msgid "Subscription Document"
msgstr "Subscription Document"
msgstr "Abonnement document"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,active:0
@ -251,11 +255,15 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uitstaat, kunt u het abonnement verbergen zonder deze te "
"verwijderen."
#. module: subscription
#: help:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
msgstr ""
"Standaard waarde wordt voorgesteld voor veld als nieuw document wordt "
"gegenereerd."
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
@ -265,7 +273,7 @@ msgstr "Onwaar"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Groepeer op..."
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
@ -275,19 +283,20 @@ msgstr "Verwerken"
#. module: subscription
#: model:ir.module.module,shortdesc:subscription.module_meta_information
msgid "Subscription and recurring operations"
msgstr "Abonnementen en terugkerende operaties"
msgstr "Abonnementen en terugkerende bewerkingen"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,doc_source:0
msgid ""
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
msgstr ""
"Gebruiker kan het brondocument kiezen waarop hij documenten wil maken"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
msgid "Document Types"
msgstr "Documentsoort"
msgstr "Documentsoorten"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:115
@ -299,7 +308,7 @@ msgstr "Fout brondocument !"
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
#: view:subscription.document.fields:0
msgid "Subscription Document Fields"
msgstr "Subscription Document Fields"
msgstr "Abonnement document velden"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
@ -325,13 +334,13 @@ msgstr ""
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Standaard Waarde"
msgstr "Standaardwaarde"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
msgid "Documents created"
msgstr "Documenten gecreëerd"
msgstr "Documenten gemaakt"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-19 09:27+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: survey
#: view:survey.print:0
#: view:survey.print.answer:0
msgid "Print Option"
msgstr ""
msgstr "Afdruk optie"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:422
@ -31,6 +31,8 @@ msgid ""
"greater than the number of answer. "
"Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
"Minimum aantal antwoorden is groter dan het aantal antwoorden. Gebruik aub "
"een aantal kleiner dan %d."
#. module: survey
#: view:survey.question.wiz:0
@ -51,6 +53,8 @@ msgid ""
"your maximum is greater than the number of answer. "
" Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
"Maximum aantal verwachte antwoorden is groter dan aantal antwoorden. Gebruik "
"aub een aantal dat kleiner is dan %d."
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -70,12 +74,12 @@ msgstr "Karakter"
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
msgid "Surveys"
msgstr "Enquête"
msgstr "Enquêtes"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Zet op concept"
msgstr "Naar concept"
#. module: survey
#: field:survey.question,in_visible_answer_type:0
@ -108,7 +112,7 @@ msgstr "Een bereik"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
msgid "Table Answer"
msgstr ""
msgstr "Antwoord tabel"
#. module: survey
#: field:survey.history,date:0
@ -127,11 +131,12 @@ msgid ""
"You must enter one or more menu choices in "
"column heading (white spaces not allowed)"
msgstr ""
"U moet één of meer menu keuzes invoeren in kolomkop (spaties niet toegestaan)"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0
msgid "Is Menu Choice Invisible??"
msgstr ""
msgstr "Is menukeuze inzichtbaar?"
#. module: survey
#: field:survey.send.invitation,mail:0
@ -173,17 +178,17 @@ msgstr "Exact"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Open Date"
msgstr ""
msgstr "Datum geopend"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Zet op concept"
msgstr "Naar Concept"
#. module: survey
#: field:survey.question,is_comment_require:0
msgid "Add Comment Field"
msgstr ""
msgstr "Opmerkingsveld toevoegen"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:401
@ -193,21 +198,23 @@ msgid ""
"than the number of answer. Please use a "
"number that is smaller than %d."
msgstr ""
"Ingevoerde aantal verplichte antwoorden is groter dan aantal antwoorden. "
"Gebruik aub een aantal dat lager is dan %d."
#. module: survey
#: field:survey.question,tot_resp:0
msgid "Total Answer"
msgstr ""
msgstr "Totaal antwoorden"
#. module: survey
#: field:survey.tbl.column.heading,name:0
msgid "Row Number"
msgstr ""
msgstr "Rijnummer"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_name_wiz
msgid "survey.name.wiz"
msgstr ""
msgstr "survey.name.wiz"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
@ -217,7 +224,7 @@ msgstr "Enquêtevragen"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix of Choices (Only One Answers Per Row)"
msgstr ""
msgstr "Keuzematrix (één antwoord per rij)"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:475
@ -226,6 +233,8 @@ msgid ""
"Maximum Required Answer you entered for your maximum is greater than the "
"number of answer. Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
"Maximum aantal verplichte antwoorden is groter dan aantal antwoorden. "
"Gebruik aub een aantal dat kleiner is dan %d."
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_question_message
@ -234,106 +243,106 @@ msgstr ""
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Survey Question"
msgstr ""
msgstr "Enquêtevraag"
#. module: survey
#: view:survey.question.column.heading:0
msgid "Use if question type is rating_scale"
msgstr ""
msgstr "Gebruiken als vraagsoort waarderingsschaal is"
#. module: survey
#: field:survey.print,page_number:0
#: field:survey.print.answer,page_number:0
msgid "Include Page Number"
msgstr ""
msgstr "Paginanummer afdrukken"
#. module: survey
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
#: view:survey.send.invitation.log:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: survey
#: field:survey.page,title:0
msgid "Page Title"
msgstr ""
msgstr "Paginatitel"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_define_survey
msgid "Define Surveys"
msgstr ""
msgstr "Definiëer Enquêtes"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_history
msgid "Survey History"
msgstr ""
msgstr "Enquête geschiedenis"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,comment:0
#: field:survey.response.line,comment:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notities"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.request:0
msgid "Search Survey"
msgstr ""
msgstr "Enquête zoeken"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,answer:0
#: field:survey.tbl.column.heading,value:0
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Waarde"
#. module: survey
#: field:survey.question,column_heading_ids:0
msgid " Column heading"
msgstr ""
msgstr " Kolomkop"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_run_survey_form
msgid "Answer a Survey"
msgstr ""
msgstr "Een enquête beantwoorden"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:92
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fout!"
#. module: survey
#: field:survey,tot_comp_survey:0
msgid "Total Completed Survey"
msgstr ""
msgstr "Totaal voltooide enquêtes"
#. module: survey
#: view:survey.response.answer:0
msgid "(Use Only Question Type is matrix_of_drop_down_menus)"
msgstr ""
msgstr "(Alleen gebruiken als vraagsoort matrix_of_drop_down_menus is)"
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis
msgid "Survey Statistics"
msgstr ""
msgstr "Enquête statistieken"
#. module: survey
#: selection:survey,state:0
#: view:survey.request:0
#: selection:survey.request,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Geannuleerd"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Rating Scale"
msgstr ""
msgstr "Waarderingsschaal"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_field_type:0
msgid "Comment Field Type"
msgstr ""
msgstr "Opmerking veldsoort"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:375
@ -381,58 +390,58 @@ msgstr ""
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:74
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwing !"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_field_type:0
msgid "Single Line Of Text"
msgstr ""
msgstr "Enkele regel tekst"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
#: field:survey.send.invitation,send_mail_existing:0
msgid "Send reminder for existing user"
msgstr ""
msgstr "Stuur een herinnering naar bestaande gebruiker"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple Choice (Multiple Answer)"
msgstr ""
msgstr "Meerkeuze (meer antwoorden)"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Edit Survey"
msgstr ""
msgstr "Enquête bewerken"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
msgid "Survey Answer Line"
msgstr ""
msgstr "Enquête antwoordregel"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0
msgid "Menu Choice"
msgstr ""
msgstr "Menukeuze"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
msgid "At Most"
msgstr ""
msgstr "Ten hoogste"
#. module: survey
#: field:survey.question,is_validation_require:0
msgid "Validate Text"
msgstr ""
msgstr "Tekst valideren"
#. module: survey
#: field:survey.response.line,single_text:0
msgid "Text"
msgstr ""
msgstr "Tekst"
#. module: survey
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker"
#. module: survey
#: selection:survey.print,paper_size:0
@ -444,56 +453,56 @@ msgstr "Letter (8.5\" x 11\")"
#: view:survey:0
#: field:survey,responsible_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr ""
msgstr "survey.request"
#. module: survey
#: field:survey.send.invitation,mail_subject:0
#: field:survey.send.invitation,mail_subject_existing:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Onderwerp"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_maximum_float:0
#: field:survey.question,validation_maximum_float:0
msgid "Maximum decimal number"
msgstr ""
msgstr "Maximum aantal decimalen"
#. module: survey
#: selection:survey.request,state:0
msgid "Wating Answer"
msgstr ""
msgstr "Wacht op antwoord"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Te laat"
#. module: survey
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
#. module: survey
#: field:survey.send.invitation,mail_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Van"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: selection:survey.question,validation_type:0
msgid "Don't Validate Comment Text."
msgstr ""
msgstr "Opmerking tekst niet valideren"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: selection:survey.question,validation_type:0
msgid "Must Be A Whole Number"
msgstr ""
msgstr "Moet een heel getal zijn"
#. module: survey
#: field:survey.answer,question_id:0
@ -502,17 +511,17 @@ msgstr ""
#: field:survey.question.column.heading,question_id:0
#: field:survey.response.line,question_id:0
msgid "Question"
msgstr ""
msgstr "Vraag"
#. module: survey
#: view:survey.page:0
msgid "Search Survey Page"
msgstr ""
msgstr "Enquête pagina zoeken"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Verzenden"
#. module: survey
#: field:survey.question.wiz,name:0
@ -525,7 +534,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must enter one or more menu choices in "
"column heading"
msgstr ""
msgstr "U moet één of meer menukeuzes invoeren in de kolomkop"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form1
@ -536,84 +545,89 @@ msgid ""
"etc. You can edit survey manually or click on the 'Edit Survey' for a "
"WYSIWYG interface."
msgstr ""
"U kunt enquêtes voor verschillende doelen maken: werving interviews, "
"periodieke beoordelingen, marketing campagnes, etc. Een enquête is opgebouwd "
"uit pagina's met vragen van verschillende soort: tekst, meerkeuze, etc. U "
"kunt enquêtes handmatig wijzigen of klikken op 'Enquête bewerken' voor een "
"WYSIWYG interface."
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.request:0
#: field:survey.request,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Evaluation Plan Phase"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsplan stadium"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Between"
msgstr ""
msgstr "Tussen"
#. module: survey
#: view:survey.print:0
#: view:survey.print.answer:0
#: view:survey.print.statistics:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Afdrukken"
#. module: survey
#: field:survey.question,make_comment_field:0
msgid "Make Comment Field an Answer Choice"
msgstr ""
msgstr "Opmerking veld een antwoordkeus maken"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: field:survey,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Soort"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_answer_surveys
msgid "Answer Surveys"
msgstr ""
msgstr "Enquêtes invullen"
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
msgid "Not Finished"
msgstr ""
msgstr "Niet voltooid"
#. module: survey
#: view:survey.print:0
msgid "Survey Print"
msgstr ""
msgstr "Enquête afdrukken"
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "Select Partner"
msgstr ""
msgstr "Relatie selecteren"
#. module: survey
#: field:survey.question,type:0
msgid "Question Type"
msgstr ""
msgstr "Soort vraag"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:131
#, python-format
msgid "You can not answer this survey more than %s times"
msgstr ""
msgstr "U kunt deze anquête niet meer dan %s keer invullen"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
msgid "Answers"
msgstr ""
msgstr "Antwoorden"
#. module: survey
#: model:ir.module.module,description:survey.module_meta_information
@ -629,29 +643,39 @@ msgid ""
"invitation of the survey\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Deze module is voor enquêtering. Het hangt af van de antwoorden or "
"beoordelingen van sommige vragen door verschillende gebruikers.\n"
" Een enquête kan meer pagina's hebben. Elke pagina kan meer vragen hebben "
"en elke vraag kan meer antwoorden hebben.\n"
" Verschillende gebruikers mogen verschillende antwoorden geven op vragen "
"\n"
" Relaties krijgen ook emails met gebruikersnaam en wachtwoord met "
"uitnodiging om aan de enquête deel te namen.\n"
" "
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:124
#, python-format
msgid "You can not answer because the survey is not open"
msgstr ""
msgstr "U kunt niet antwoorden omdat de enquête niet is geopend."
#. module: survey
#: selection:survey.response,response_type:0
msgid "Link"
msgstr ""
msgstr "Koppeling"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_type_form
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_type
#: view:survey.type:0
msgid "Survey Type"
msgstr ""
msgstr "Enquêtesoort"
#. module: survey
#: field:survey.page,sequence:0
msgid "Page Nr"
msgstr ""
msgstr "Pagina nr."
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -665,7 +689,7 @@ msgstr "Beschrijvende tekst"
#. module: survey
#: field:survey.question,minimum_req_ans:0
msgid "Minimum Required Answer"
msgstr ""
msgstr "Minimaal aantal vereiste antwoorden"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:484
@ -674,74 +698,76 @@ msgid ""
"You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not "
"allowed)"
msgstr ""
"U moet één of meer menukeuzes invullen in de kolomkop (spaties niet "
"toegestaan)"
#. module: survey
#: field:survey.question,req_error_msg:0
msgid "Error Message"
msgstr ""
msgstr "Foutmelding"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:482
#, python-format
msgid "You must enter one or more menu choices in column heading"
msgstr ""
msgstr "U moet één of meer menukeuzes invullen in de kolomkop"
#. module: survey
#: field:survey.request,date_deadline:0
msgid "Deadline date"
msgstr ""
msgstr "Uiterste datum"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
#: selection:survey.question,validation_type:0
msgid "Must Be A Date"
msgstr ""
msgstr "Moet een datum zijn"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print
msgid "survey.print"
msgstr ""
msgstr "survey.print"
#. module: survey
#: view:survey.question.column.heading:0
#: field:survey.question.column.heading,title:0
msgid "Column Heading"
msgstr ""
msgstr "Kolomkop"
#. module: survey
#: field:survey.question,is_require_answer:0
msgid "Require Answer to Question"
msgstr ""
msgstr "Antwoord op vraag verplicht"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_request_tree
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
msgid "Survey Requests"
msgstr ""
msgstr "Enquête aanvragen"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:375
#: code:addons/survey/survey.py:462
#, python-format
msgid "You must enter one or more column heading."
msgstr ""
msgstr "U moet één of meer kolomkoppen invoeren."
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:758
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:953
#, python-format
msgid "Please enter an integer value"
msgstr ""
msgstr "Vul aub een heel getal in"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer
msgid "survey.browse.answer"
msgstr ""
msgstr "survey.browse.answer"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_field_type:0
msgid "Paragraph of Text"
msgstr ""
msgstr "Paragraaf tekst"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:428
@ -751,36 +777,38 @@ msgid ""
"your maximum is greater than the number of answer. "
" Please use a number that is smaller than %d."
msgstr ""
"Maximaal aantal verplichte antwoorden is groter dan aantal antwoorden. "
"Gebruik aub een aantal dat kleiner is dan %d."
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Watting Answer"
msgstr ""
msgstr "Wacht op antwoord"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "When the question is not answered, display this error message:"
msgstr ""
msgstr "Als de vraag niet is beantwoord, geef dan een foutmelding:"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Instellingen"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_browse_survey_response
msgid "Browse Answers"
msgstr ""
msgstr "Antwoorden doorlopen"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,comment_field:0
#: view:survey.response.line:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Opmerking"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_answer
@ -790,40 +818,40 @@ msgstr ""
#: view:survey.response.answer:0
#: view:survey.response.line:0
msgid "Survey Answer"
msgstr ""
msgstr "Enquête antwoord"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
msgid "Selection"
msgstr ""
msgstr "Selectie"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response
#: view:survey:0
msgid "Answer Survey"
msgstr ""
msgstr "Enquête beantwoorden"
#. module: survey
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Comment Field"
msgstr ""
msgstr "Opmerking veld"
#. module: survey
#: selection:survey.response,response_type:0
msgid "Manually"
msgstr ""
msgstr "Handmatig"
#. module: survey
#: help:survey,responsible_id:0
msgid "User responsible for survey"
msgstr ""
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker voor enquête"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_column:0
msgid "Add comment column in matrix"
msgstr ""
msgstr "Opmerking kolom toevoegen in matrix"
#. module: survey
#: field:survey.answer,response:0

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Marco Dieckhoff <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: thunderbird
@ -159,6 +159,20 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dieses Modul wird für die Verwendung des Thunderbird Plug-Ins "
"benötigt.\n"
" Das Plug-In ermöglicht es, E-Mails und ihre Anhänge an verschiedene\n"
" OpenERP-Objekte anzuhängen. Sie können einen Partner, eine Aufgabe,\n"
" ein Projekt, eine analytisches Konto oder ein beliebiges anderes "
"Objekt\n"
" auswählen und die ausgewählte E-Mail als EML-Datei in OpenERP "
"anhängen.\n"
" Aus E-Mails heraus können Sie Dokumente für CRM Leads, Bewerbungen "
"und\n"
" Problemstellungen in Projekten erzeugen.\n"
"\n"
" "
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referenz"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Peitli József <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:19+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: thunderbird
@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
"its attachments."
msgstr ""
"Megengedi hogy kiválasszon egy objektumot, amit csatolni szeretne a "
"Lehetővé teszi, hogy kiválasszon egy objektumot, amit csatolni szeretne a "
"leveléhez."
#. module: thunderbird
@ -49,22 +49,22 @@ msgstr ""
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools
msgid "Email Server Tools"
msgstr "E-mailszerver eszközök"
msgstr "E-mail kiszolgáló eszközök"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "_Close"
msgstr "_Bezár"
msgstr "_Bezárás"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,pdf_file:0
msgid "Installation Manual"
msgstr "Telepítő kézikönyv"
msgstr "Telepítési útmutató"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr "Megjegyzés"
msgstr "Leírás"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
@ -87,55 +87,55 @@ msgstr ""
#. module: thunderbird
#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information
msgid "Thunderbird Interface"
msgstr ""
msgstr "Thunderbird interfész"
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer
msgid "thunderbird.installer"
msgstr ""
msgstr "thunderbird.installer"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,name:0
#: field:thunderbird.installer,pdf_name:0
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Fájl neve"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr ""
msgstr "Telepítás és beállítás lépései"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Beállítási folyamat"
#. module: thunderbird
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Thunderbird Plug-In Configuration"
msgstr ""
msgstr "Thunderbird kiegészítő beállítása"
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner
msgid "Thunderbid Plugin Tools"
msgstr ""
msgstr "Thunderbird kiegészítő eszközök"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Beállítás"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "Kihagyás"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Kép"
#. module: thunderbird
#: model:ir.module.module,description:thunderbird.module_meta_information
@ -153,3 +153,15 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ez a modul szükséges a Thunderbird kiegészítőhöz hogy működjön.\n"
" A kiegészítő lehetővé teszi, hogy e-maileket csatoljon bármelyik "
"OpenERP\n"
" objektumhoz. Ki tud választani egy partnert, feladatot, projektet, "
"analitikus\n"
" számlát, vagy akármelyik másik objektumot és az e-mailt .eml fájlként\n"
" hozzá lehet csatolni. Dokumentumokat tud létrehozni CRM "
"találkozókhoz,\n"
" HR programhoz és projekt problémához a kiválasztott levelekből.\n"
"\n"
" "

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 14:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:43+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: warning
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Product"
#: sql_constraint:purchase.order:0
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn!"
#. module: warning
#: view:product.product:0
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/warning/warning.py:246
#, python-format
msgid "Alert for %s !"
msgstr ""
msgstr "Bericht voor %s!"
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "Relatie"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Verkooporder"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Verkooporderregel"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!"