Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130220052936-h23tx78qw3dor4gr
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-02-20 05:29:36 +00:00
parent def78f7006
commit 2685892101
46 changed files with 3918 additions and 476 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account
@ -5152,7 +5152,7 @@ msgstr "Rekeningstelsel"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Betaalteferentie"
msgstr "Betaalreferentie"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -5750,7 +5750,7 @@ msgstr "Sjablonen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Belasting Omschrijving"
msgstr "Belasting"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
@ -5921,7 +5921,7 @@ msgstr "Volgende relatie om af te letteren"
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Belasting-rekening"
msgstr "Rekening"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
@ -6105,7 +6105,7 @@ msgstr "account.installer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr "BeLasti gen en totalen opnieuw berekenen"
msgstr "Belastingen en totalen opnieuw berekenen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1103
@ -10692,7 +10692,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
msgstr "OBI"
msgstr "Info"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 13:57+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line.global,name:0
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Naam"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "OBI"
msgstr "OBI"
msgstr "Info"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Dulguun <baigal_dulguun@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 02:15+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account_followup
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Компани"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмлэлийн Огноо"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_subject:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account_test
@ -47,6 +47,31 @@ msgid ""
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
"Kod her zaman, testinizin sonucunda sonuç olarak adlandırılan bir değişken "
"oluşturmalıdır, bu bir\n"
"liste ya da bir sözlük olabilir. Eğer sonuç boş bir listeyse, bu testin "
"başarılı olduğu anlamındadır. Aksi\n"
"takdirde sonuç içinde ne varsa çevirisini yapın ve yazdırın.\n"
"\n"
"Testinizin sonucu bir sözlük ise, sonuç içeriğini hangi sırada yazdırmayı "
"seçmeniz için sütun_sırası\n"
"adıyla bir değişken oluşturmalısınız.\n"
"\n"
"Gerekirse kodunuza aşağıdaki değişkenleri de ekleyebilirsiniz:\n"
" * cr: veritabanı imleçi\n"
" * uid: geçerli kullanıcı ID\n"
"\n"
"Kod her durumda doğru satırbaşı girintisi ile (gerekirse) geçerli piton "
"komutları olmalı.\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: analytic
@ -65,6 +65,14 @@ msgid ""
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Görünüm Türünü seçerseniz, o hesap kullanarak günlük girişleri "
"oluşturulmasına izin vermeyeceksiniz anlamına gelir.\n"
"'Analiz Hesabı', yalnızca muhasebede kullanmak istediğiniz olağan hesapların "
"yerini tutar.\n"
"Sözleşme ya da Proje seçerseniz, bu hesabın geçerliliğini ve faturalama "
"seçeneklerini yönetme olanakları size önerilir.\n"
"Özel tür olan 'Sözleşme Şablonu', varsayılan verileri olan tekrar "
"kullanabileceğiniz bir şablon tanımlamanızı sağlar."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
@ -79,6 +87,15 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Sözleşmenin bitiş süresi birkez\n"
" geçtiğinde ya da ençok hizmet birimi "
"\n"
" sayısına ulaşıldığında (örn. destek "
"sözleşmes) \n"
" hesap yöneticisi müşteri ile "
"sözleşmenin \n"
" yenilenmesi konusunda eposta ile\n"
" bilgilendirilir."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 21:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: analytic_user_function
@ -79,6 +79,10 @@ msgid ""
" of the default values when invoicing the "
"customer."
msgstr ""
"Bazı kullanıcılar için, müşterilere fatura kesilirken varsayılan\n"
" değerlerin yerine kullanılmak üzere özel bir "
"hizmet\n"
" (örn. Kıdemli Danışman) ve fiyat tanımlayın."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0
@ -106,6 +110,11 @@ msgid ""
" specific user. This allows to set invoicing\n"
" conditions for a group of contracts."
msgstr ""
"OpenERP, belirli bir kullanıcı için özel koşulların\n"
" tanımlandığını yinelemeli olarak "
"araştıracaktır.\n"
" Bu, bir grup sözleşme için faturalama\n"
" koşulları ayarlamayı sağlar."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 21:22+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: anonymization
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Nesne"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_migration_fix
msgid "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
msgstr ""
msgstr "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Hedef Sürüm"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "sql"
msgstr ""
msgstr "sql"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:91

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 11:49+0000\n"
"Last-Translator: Radomil Urbánek <radek@sluzebnik.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base_action_rule
@ -70,8 +70,8 @@ msgid ""
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
"Zpoždění po datu spuštění. Můžete zadat záporné číslo, pokud potřebujete "
"prodlevu před datem spuštění, jako zaslání připomenutí 15 minut před "
"Zpoždění po datu spuštění. Můžete zadat také záporné číslo, potřebujete-i "
"časový úsek před datem spuštění, jako třeba zaslání připomínky 15 minut před "
"schůzkou."
#. module: base_action_rule
@ -294,15 +294,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepni pro vytvoření nového automatického pravidla akce. \n"
" Klepni pro vytvoření nového pravidla automatické akce. \n"
" </p><p>\n"
" Automatické akce používejte pro různé automaticky spouštěné\n"
" akce. Například: a zájemce vytvořený konkrétním uživatelem "
"může\n"
" být automaticky přiřazen do určité obchodní skupiny, nebo\n"
" příležitost, která je 14 dnů ve stavu \"čekající\" může "
"odeslat\n"
" upozorňující e-mail.\n"
" akce. Např.: zájemce vytvořený konkrétním uživatelem může\n"
" být automaticky přiřazen do určité obchodní skupiny,\n"
" nebo může být odeslán e-mail informující o tom, že určitá \n"
" příležitost je už 14 dnů ve stavu \"čekající\".\n"
" </p>\n"
" "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:12+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 02:20+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Шалгах"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -496,23 +496,23 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:30
#, python-format
msgid "CSV File:"
msgstr ""
msgstr "CSV Файл:"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview
msgid "base_import.tests.models.preview"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.preview"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_required
msgid "base_import.tests.models.char.required"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.required"
#. module: base_import
#: code:addons/base_import/models.py:112
#, python-format
msgid "Database ID"
msgstr ""
msgstr "Өгөгдлийн сангийн дугаар"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -531,17 +531,17 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file_type:0
msgid "File Type"
msgstr ""
msgstr "Файлын төрөл"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
msgid "base_import.import"
msgstr ""
msgstr "base_import.import"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m
msgid "base_import.tests.models.o2m"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.o2m"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
msgid "base_import.tests.models.char.readonly"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.readonly"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states
msgid "base_import.tests.models.char.states"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.states"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -646,14 +646,14 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
msgid "base_import.tests.models.m2o.required.related"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.m2o.required.related"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
#, python-format
msgid ")."
msgstr ""
msgstr ")."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:396
#, python-format
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Импортлох"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,parent_id:0
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,value:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "үл мэдэгдэх"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:72
#, python-format
msgid "Encoding:"
msgstr ""
msgstr "Кодлох:"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -918,7 +918,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:20
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Цуцлах"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:68
#, python-format
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""
msgstr "Түгээмэл Тавигддаг Асуултууд"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Нэр"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.import,res_model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Загвар"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
#, python-format
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1107,12 +1107,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:73
#, python-format
msgid "Separator:"
msgstr ""
msgstr "Тусгаарлах тэмдэгт:"
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file_name:0
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Файлын нэр"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
#, python-format
msgid "External ID"
msgstr ""
msgstr "Гадаад ID"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1161,4 +1161,4 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file:0
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Файл"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 06:21+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Болих"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
@ -68,8 +68,8 @@ msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Indien aangevinkt worden BTW nummers vvan relaties gevalideerd bij de EU's "
"VIES service, in plaats van een simpele checksum validatie."
"Indien aangevinkt worden BTW nummers van relaties gevalideerd bij de EU's "
"VIES service, in plaats van een simpele controlegetal controle."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 09:47+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 02:30+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Илгээх"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "3 сар"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Э-мэйл илгээх"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:97
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Устга"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
msgstr "í"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Энэ шатаар тохируулахад боломж дахь ма
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "тодорхой бус"
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "Код"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Чанарууд"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Ноорог болон нээлттэй төлөвтэй утасны
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Мэдээлэл"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1418,12 +1418,12 @@ msgstr "Нээлттэй Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "Миний Хэрэгүүд"
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Үйлчилгээ"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "Хариулах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Харуулах"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -1686,12 +1686,12 @@ msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "Сан Өсгөх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Засах..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Төлбөрийн горим"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr ""
msgstr "Зохиомж"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "Таамаг. Хаагдах Өдөр"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr ""
msgstr "Програм хангамж"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Бараа"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Хаяг"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
@ -2205,6 +2205,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Тухайн үе шатанд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу "
"канбан харагдац дээр харуулахгүй."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
@ -2275,12 +2277,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Сэргээх"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын дараах үйлчилгээ"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
@ -2335,7 +2337,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "Холбогдох төлөв"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
@ -2398,7 +2400,7 @@ msgstr "Сонгох Илэрхийлэл"
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Дагагчид"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
@ -2597,7 +2599,7 @@ msgstr "Таамаг. Хаах Он"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалт Менюг нээх"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
@ -2866,7 +2868,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Дотоод тэмдэглэл"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:14+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 02:31+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Тухайн үе шатанд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу "
"канбан харагдац дээр харуулахгүй."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -65,7 +67,7 @@ msgstr "Хаахыг азнах"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
@ -149,17 +151,17 @@ msgstr "Урьдчилан сануулах"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
msgstr "Хаах огноо"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Худал"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
@ -174,7 +176,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
msgstr "# Мэйлүүд"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_summary:0
@ -182,6 +184,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -197,7 +201,7 @@ msgstr "Товлосон хугацаа"
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Харилцагч"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -213,7 +217,7 @@ msgstr "Урьдчилан сануулах үйлдэл"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Хэсэг"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -230,7 +234,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Чухалчлал"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
@ -240,7 +244,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Дагагчид"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -249,38 +253,38 @@ msgstr ""
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Шинэ"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr ""
msgstr "Хэсгүүд"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Имэйл"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "Доод"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Дараагийн үйлдэл"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Миний Борлуулалтын Баг"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
@ -290,7 +294,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "Буцаасан"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
@ -307,7 +311,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "7-р сар"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
@ -318,7 +322,7 @@ msgstr "Гомдолын үе"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Ангилалууд"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -326,12 +330,12 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Шат"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Огноо"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
@ -342,7 +346,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Гарчиг үгүй"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
@ -361,7 +365,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Үе шатууд"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -372,7 +376,7 @@ msgstr "Гомдолын анализ"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
msgstr "Тохиолдлыг хаах өдрийн тоо"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
@ -382,7 +386,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Тохируулга"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
@ -392,30 +396,30 @@ msgstr "Засвар"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "9-р сар"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "12-р сар"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Сар"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Үйлдлийн төрөл"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
msgstr "Шинэчилсэн огноо"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -428,13 +432,15 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Хэрэв энэ талбарыг тэмдэглэвэл энэ шат нь борлуулалтын баг бүрийн анхны шат "
"нь байна. Энэ нь байгаа багуудад олгогдохгүй."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Категори"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
@ -444,7 +450,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Хариуцагч хэрэглэгч"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
@ -462,7 +468,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Ноорог"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -476,12 +482,12 @@ msgstr ""
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Хаагдсан"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr ""
msgstr "Татгалзах"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
@ -500,7 +506,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -509,18 +515,18 @@ msgstr ""
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Төлөв"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "8-р сар"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Энгийн"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
@ -530,27 +536,27 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "6-р сар"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Утас"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
@ -577,21 +583,25 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Шинэ хэрэг үүсмэгц тэр нь \"Ноорог\" төлөвтэй байна. Хэрэв уг хэрэг "
"боловсруулагдаж эхлэвэл \"Нээлттэй\" төлөвт орно. Хэрэг дуусмагц "
"\"Хийгдсэн\" төлөвтэй болох ба хэрэв уг хэрэгийг хянах хэрэгтэй бол "
"\"Хүлээлдэж буй\" төлөвт орно."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Идэвхтэй"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "11-р сар"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -608,12 +618,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "10-р сар"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "1-р сар"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -624,7 +634,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Хураангуй"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
@ -634,7 +644,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
msgstr "Бүх Багт Ерөнхий"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -645,7 +655,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
msgstr ""
msgstr "Шаардлагууд"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
@ -668,17 +678,17 @@ msgstr "Хаагдсан огноо"
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr ""
msgstr "Зорилт"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Миний Компани"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Хийсэн"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -688,7 +698,7 @@ msgstr "Гомдол мэдүүлэгч"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Цуцлах"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -707,18 +717,18 @@ msgstr "Шинэ гомдол"
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Боловсруулж байна"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Хариуцагч"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Хайх"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -728,7 +738,7 @@ msgstr "Тодорхойгүй гомдолууд"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Хугацаа хэтэрсэн тов"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
@ -743,7 +753,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Тайлбар"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -753,13 +763,13 @@ msgstr "Гомдолууд хайх"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "5-р сар"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Төрөл"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -783,7 +793,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
msgstr "# Э-мэйлүүд"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -793,33 +803,33 @@ msgstr "Сарын гомдол"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "2-р сар"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Жил"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "Миний компани"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "4-р сар"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
msgstr "Миний Хэрэгүүд"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
@ -829,7 +839,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
@ -839,24 +849,24 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Дараалал"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Үйлдэл"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Өндөр"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын баг"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0

View File

@ -0,0 +1,937 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 02:42+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Хаахыг Азнах"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Зурвасын төрөл: имэйл зурваст зориулсан имэйл, системийн зурвасын мэдэгдэл, "
"бусад зурвас дахь сэтгэгдэл буюу хариулт гэх мэт"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Автомат янзлагдсан HTML агуулга"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Forward"
msgstr "Урагш"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Одоор тэмдэглэсэн"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Илгээгчийн имэйл хаяг. Ирсэн имэйлд тохирох харилцагч олдоогүй тохиолдолд "
"энэ талбар нь тохируулагдана."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Хаахыг азнах"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Whole Story"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr "Мэдэгдлүүд"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
msgid "Partner Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Худалдагч"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Хамгийн Өндөр"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Latest email"
msgstr "Хамгийн сүүлийн Имэйл"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Хаах огноо"
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Системийн мэдэгдэл"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
#, python-format
msgid "Lead forward"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr "Сүлжээний алдаа"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr "Хэсэг"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
msgstr "Илгээх"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Дараагийх"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Чухалчлал"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Хугацаа хэтэрсэн тов"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Email"
msgstr "Имэйл"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Хамгийн Бага"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Үлгэр"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
msgstr "res.partner.activation"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Эцэг зурвас"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "Холбогдох Баримтын ID"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Сэжим болон Борлуулалтыг тусгаарлахад хэрэглэхэд төрөл"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
msgstr "7-р сар"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Шат"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Send history"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "March"
msgstr "3-р сар"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Сэтгэгдэл"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Жин"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr "4-р сар"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr "Түвшин"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
msgstr "12-р сар"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Энэ зурвасд санал өгсөн хэрэглэгчид"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Нээх огноо"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Дэд зурвасууд"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Гарчиг"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Агуулга"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Саналууд"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#Боломжууд"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Баг"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Хаагдсан"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr "8-р сар"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Энгийн"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr "Томруулах"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr "6-р сар"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Хэрэгийг нээх өдрийн тоо"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Нээхийг Азнах"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхтэй"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr "11-р сар"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr "10-р сар"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr "1-р сар"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Имэйл илгээх"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Төлөвлөсөн орлого"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr "res.partner.grade"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралт"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Зурвасын Бичлэгийн Нэр"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,sequence:0
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
#, python-format
msgid ""
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
"connection is up and running (%s)."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr "9-р сар"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr "Дэд төрөл"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr "Идэвхтэй"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Сэжим/Боломж"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Мэдэгдэл хүрсэн харилцагчид"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Борлуулалтын баг"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Магадлалт орлого"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,activation:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Боломж"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Үйлчлүүлэгч"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr "2-р сар"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Улс"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,year:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Нээхээ азнах"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Зурвас мэдэгдлийг хадгалах талбарын техник нэр. notified_partner_ids-г "
"мэдэгдэл очсон харилцагчид руу хандахдаа хэрэглэ."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr "CRM Судалгааны Тайлан"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Холбогдох Баримтын Модель"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Case Information"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr "Өндөр"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr "Нэмэлт холбогчид"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Мөчирийн эхлэлийн зурвас."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Үүсгэх огноо"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "Шүүлтүүд"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 04:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 06:22+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: document_page
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: selection:document.page,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Ангилал"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Цэс"
#: view:document.page:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
msgid "Document Page"
msgstr ""
msgstr "Баримтын Хуудас"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history

1912
addons/fleet/i18n/cs.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: google_docs

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 05:40+0000\n"
"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 06:59+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -59,6 +59,9 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Ажилчны дунд хэмжээт зураг. Энэ нь автоматаар 128x128px хэмжээтэй болно, "
"гэхдээ харьцаа нь хадгалагдана. Энэ талбарыг форм харагдац болон канбан "
"харагдацад харагдана."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
@ -84,7 +87,7 @@ msgstr "Ажлын байран дахь ажилчдын тоо."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
msgstr "Тогтмол хугацаат ажилчны үнэлгээг зохион байгуулах"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -107,6 +110,8 @@ msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Энэ талбар нь ажилчны зурагийг хадгалахад хэрэглэгддэг бөгөөд хэмжээ нь "
"1024x1024px-р хязгаарлагдана."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
@ -170,7 +175,7 @@ msgstr "Ажилтны шошго"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
msgstr "Ажил авалтыг эхлүүлэх"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
@ -200,7 +205,7 @@ msgstr "Зурвасууд"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr ""
msgstr "Авъяасын менежмент"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
@ -302,6 +307,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Ажилчны жижиг хэмжээт зураг. Энэ нь автоматаар 64x64px хэмжээтэй болох "
"бөгөөд харьцаа нь хадгалагдана. Жижиг хэмжээтэй зураг хэрэг болсон хаана ч "
"хамаагүй үүнийг хэрэглэж болно."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
@ -311,12 +319,12 @@ msgstr "Төрсөн огноо"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
msgstr "Ажилд авахаар таамагласан шинэ ажилчдын тоо."
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
msgstr "Хүний Нөөц Менюг Нээх"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
@ -333,6 +341,8 @@ msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"Энэ нь account_analytic_analysis модулийг суулгана. Энэ нь sales модулийг "
"мөн суулгана."
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -420,6 +430,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ ажлын байр тодорхойлох.\n"
" </p><p>\n"
" Ажлын байр нь ажил болон түүний шаардлагыг тодоройлдог. \n"
" Ажил бүр дээрх ажилчдын тоог хөтлөж ирээдүйн төлөвлөлтийн \n"
" хөгжлийг харах боломжтой. \n"
" </p><p>\n"
" Ажлын байранд асуулга хавсаргаж болно. Энэ нь энэ ажлын "
"байрны \n"
" горилогчийг үнэлэхэд хэрэглэгдэж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -432,6 +454,8 @@ msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
@ -441,7 +465,7 @@ msgstr "hr_evalution модулийг суулгах."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
msgstr "Алдаа! Тойрог хамааралтай ажилчдыг үүсгэх боломжгүй."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
@ -487,12 +511,12 @@ msgstr "Зэрэглэл"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Ажилтан авах ажлыг зогсоох"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
msgstr "Ирцийн боломжийг суулгах"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
@ -518,6 +542,7 @@ msgstr "Гэрээний мэдээлэл"
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
"Амралт, чөлөөний хүсэлт, амралт, чөлөө хуваарилах хүсэлтийг менежмент хийх"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@ -564,7 +589,7 @@ msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
msgstr "Ажилтан авах процессыг менежмент хийх"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -579,7 +604,7 @@ msgstr "Хүний нөөцийн менежмент"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
msgstr "Өөрийн улсын цалинг суулгах"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -594,7 +619,7 @@ msgstr "Компаниуд"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Хураангуй"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -617,6 +642,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ ажилтан нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Товчхондоо бол OpenERP-н ажилтны дэлгэцээс ажилтны талаарх "
"бүх \n"
" шаардлагатай мэдээллийг хүн бүрээр олж харах боломжийг өгнө; "
"\n"
" холбогдох хаяг, ажлын байр, бэлэн байдал, гм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -681,6 +716,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Хэлтэс үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP-н хэлтсийн бүтэц нь ажилтанд холбогдох бүх баримтыг "
"\n"
" менежмент хийхэд хэрэглэгдэнэ: зардал, цагийн хуудас, \n"
" амралт-чөлөө, ажилтан авах, гм\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
@ -692,6 +736,8 @@ msgstr "hr_timesheet модулийг суулгах"
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
"Шинэ ажилтан авах ажил явагдсан дараах энэ ажлын байр дахь таамаглаж байгаа "
"ажилтны тоо."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -706,6 +752,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ хэлтэс үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Хэлтсийн бүтэц нь ажилтанд хамаарах бүх баримтын "
"менежментийг \n"
" хэлтсээр гүйцэтгэхэд хэрэглэгдэн: зардал, цагийн хуудас, "
"амралт \n"
" чөлөө, ажилтан авах, гм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -730,13 +786,15 @@ msgstr "Ажлын гар утас"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
msgstr "Явагдаж байгаа ажилтан авах процесс"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Цагийн хуудас дээр суурилж нэхэмлэхийг зөвшөөрөх (sale модуль суулгагдах "
"болно)"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -751,7 +809,7 @@ msgstr "Гэрийн хаяг"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
msgstr "Цагийн хуудсын менежмент"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
@ -796,7 +854,7 @@ msgstr "Үндэстэн"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr ""
msgstr "Нэмэлт боломжууд"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
@ -806,7 +864,7 @@ msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Удирдах Мөчир"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
@ -854,7 +912,7 @@ msgstr "Тайлан"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
msgstr "Цалингийн менежмент"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
@ -865,7 +923,7 @@ msgstr "Хүний нөөцийн тохиргоо"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Ажилтан авах процесс алга"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
@ -885,7 +943,7 @@ msgstr "Нэвтрэх"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr ""
msgstr "Таамаглагдсан нийт ажилтан"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
@ -893,6 +951,8 @@ msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"Анхныхаар 'Байрандаа', Хэрэв ажилтан авах ажил энэ ажлын байранд явагдаж "
"байгаа бол 'Ажилтан авч буй' болгож тааруулна."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
@ -923,6 +983,21 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Хүнийн Нөөцийн хянах самбар хоосон байна.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Хянах самбарт ямарваа тайлан нэмэхдээ альч хамаагүй "
"жагсаалт, \n"
" график гэх мэт дэлгэцрүү ороод <i>'Хянах самбарт "
"нэмэх'</i>-г \n"
" өргөтгөсөн хайлтаас дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Хянах самбарт нэмэхээсээ өмнө бүлэглэх, хайх "
"сонголтуудыг хийж болно.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -943,7 +1018,7 @@ msgstr "hr_expense модулийг суулгах"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -210,12 +210,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
msgstr "Mob:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
msgstr "Delovno mesto"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Srednje velika slika"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Nadzorna plošča človeških virov"
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Zaposlitev"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr ""
msgstr "Tel.:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Mala slika"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_attendance

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_contract

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 04:36+0000\n"
"Last-Translator: Dulguun <baigal_dulguun@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 05:52+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_evaluation
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
msgstr ""
msgstr "Үнэлгээнүүд"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "(Огноо) Өнөөдрийн огноо"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
msgstr ""
msgstr "Ярилцалагууд"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
@ -401,6 +401,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ үнэлгээний төлөвлөгөө үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Та шинэ үнэлгээ төлөвлөгөө үүсгэж болно (Ж: эхний ярилцлага "
"6 сарын дараа, дараа нь жил бүр). Дараа нь ажилтан бүр үнэлгээний "
"төлөвлөгөөтэй холбогдоно тэгээд OpenERP нь автоматаар ярилцлагын хүсэлтийг "
"менежер рүү, зохион байгуулагч руу илгээнэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -674,7 +683,7 @@ msgstr "Товлосон огноо"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
msgstr ""
msgstr "Энэ нь үнэлгээ нэгтгэгдсэний талархал."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -804,6 +813,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ үнэлгээ үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Ажилчин бүр нь үнэлгээний төлөвлөгөөтэй холбогдсон байна. "
"Ийм төлөвлөгөөнүүд нь үнэлэх арга, түүний давтамж зэрэгийг тодорхойлдог. "
"Алхамуудыг тодорхойлж ярилцлагын материалыг хавсаргаж болно. OpenERP нь бүх "
"төрлийн үнэлгээг хийдэг: доороос-дээш, дээрээс-доош, өөрийн үнэлгээ болон "
"менежерийн эцсийн үнэлгээ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -859,6 +878,8 @@ msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
"draft state."
msgstr ""
"Төлөвийг өөрчилж болохгүй учир нь зарим үнэлгээ нь хариу хүлээж байгаа юм уу "
"ноорог төлөвтэй байна."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -885,6 +906,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Өөрийн үнэлгээнд холбогдох ярилцалагын шинэ хүсэлт үүсгэх. \n"
" </p><p>\n"
" Ярилцлагын хүсэлт нь ажилтны үнэлгээний төлөвлөгөөний дагууд "
"OpenERP-р автоматаар үүсгэгддэг. Хэрэглэгчид нь эдэгээр автомат имэйлийг "
"байн байн авах бөгөөд бие биенээ үнэлэх ярилцлагын хүсэлтүүдийг хүлээн авна. "
"\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 07:02+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_expense
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Шинэ зардал"
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -113,6 +113,8 @@ msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr ""
"Зардлын журнал олдсонгүй. 'Худалдан авалт' төрлийн журнал тохируулсан эсэхээ "
"шалгана."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
@ -242,12 +244,14 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:302
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Анхааруулга"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -295,7 +299,7 @@ msgstr "Зардлын мөрүүдийг харахдаа тэдгээрт да
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Төлөв"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
@ -635,7 +639,7 @@ msgstr "Хүний нөөцийн зардалууд"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Хураангуй"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
@ -694,7 +698,7 @@ msgstr "Нэгжийн үнэ"
#: view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Хийсэн"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
@ -715,12 +719,12 @@ msgstr "Дахин нэхэмжлэх"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
msgstr ""
msgstr "Зардлын огноо"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr ""
msgstr "Цохогч"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -930,7 +934,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Санхүү"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_holidays

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 04:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 06:13+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -156,6 +156,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ горилогч нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь ажил авах процесст горилогчийг бүртгэж холбогдох "
"ажлыг \n"
" хөтлөхөд тусладаг: уулзалт, ярилцлага, гм.\n"
" </p><p>\n"
" Хэрэв имэйл үүдийг тохируулсан бол горилогчдын\n"
" jobs@yourcompany.com хаяг руу илгээсэн имэйл, хавсралт CV "
"зэрэгээс \n"
" горилогчийг үүсгэдэг. Хэрэв баримтын менежментийн модуль \n"
" суулгасан бол бүх CV-үүд нь индекслэгддэг тул агуулга дотор "
"нь хайлт \n"
" хийх боломж бүрддэг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 23:57+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_timesheet
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Баа"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
msgstr "Үйл ажиллагаануудын цагийн хуудас"
msgstr "Цагийн хуудсын үйл ажиллагаанууд"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr "Kategorija"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "V teku"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By States"
msgstr ""
msgstr "Po fazah"
#. module: idea
#: sql_constraint:idea.category:0
msgid "The name of the category must be unique"
msgstr ""
msgstr "Ime skupine mora biti edinstveno"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -56,23 +56,23 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Združeno po..."
#. module: idea
#: field:idea.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv skupine"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novo"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "New Ideas"
msgstr ""
msgstr "Nove ideje"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -93,22 +93,22 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: field:idea.idea,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Ključne besede"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: idea
#: help:idea.idea,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je sledilec"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
#: view:idea.idea:0
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "Accepted"
msgstr ""
msgstr "Sprejeto"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category
@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "Kategorije"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "Zavrni"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Sporočila"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Povzetek"
#. module: idea
#: help:idea.idea,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: idea
#: field:idea.idea,description:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "Refused"
msgstr ""
msgstr "Zavrnjeno"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -194,19 +194,19 @@ msgstr "Ideja"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Sprejmi"
#. module: idea
#: help:idea.idea,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "Povzetek (število sporočil,..)"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Končano"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Sledilci"
#. module: idea
#: view:idea.category:0

162
addons/l10n_cr/i18n/mn.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,162 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 05:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_ing
msgid "Ingeniero/a"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_dr
msgid "Doctor"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_lic
msgid "Licenciado"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_sal
msgid "S.A.L."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_dr
msgid "Dr."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_sal
msgid "Sociedad Anónima Laboral"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_licda
msgid "Licenciada"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_dra
msgid "Doctora"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_lic
msgid "Lic."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_gov
msgid "Government"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_edu
msgid "Educational Institution"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_mba
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_mba
msgid "MBA"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_msc
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_msc
msgid "Msc."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_dra
msgid "Dra."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_indprof
msgid "Ind. Prof."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_ing
msgid "Ing."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_cr.module_meta_information
msgid "Costa Rica - Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:ir.module.module,description:l10n_cr.module_meta_information
msgid ""
"Chart of accounts for Costa Rica\n"
"Includes:\n"
"* account.type\n"
"* account.account.template\n"
"* account.tax.template\n"
"* account.tax.code.template\n"
"* account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome, please go to\n"
"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_gov
msgid "Gov."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_licda
msgid "Licda."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_asoc
msgid "Asociation"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_asoc
msgid "Asoc."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_edu
msgid "Edu."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_indprof
msgid "Independant Professional"
msgstr ""

28
addons/l10n_nl/i18n/mn.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 09:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_equity
msgid "Eigen Vermogen"
msgstr ""
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_tax
msgid "BTW"
msgstr ""

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: lunch

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 05:25+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 05:33+0000\n"
"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: portal
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
msgstr "Энэ текст порталын шинэ хэрэглэгчидрүү илгээсэн имайлд багтсан."
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nov projekt.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"

View File

@ -0,0 +1,44 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 18:36+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: portal_project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation:"
msgstr "Nastalo:"
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an issue.\n"
" </p><p>\n"
" You can track your issues from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nova zadeva.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid "Issues"
msgstr "Zadeve"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
@ -33,6 +33,8 @@ msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
@ -181,11 +183,13 @@ msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Нэхэмжлэл_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == "
"'draft' and 'draft' or ''}"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} Нэхэмжлэл (Ref ${object.number or 'n/a' })"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: project

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 02:46+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Явц (%)"
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана."
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Нээх хүртэлх дундаж ажлын цаг"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
@ -237,6 +237,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
@ -268,7 +270,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Засах..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -283,7 +285,7 @@ msgstr "Статистик"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
msgstr "Канбан Төлөв"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
@ -310,7 +312,7 @@ msgstr "Хувилбар"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Дагагчид"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -345,7 +347,7 @@ msgstr "Хамгийн Бага"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:382
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (хуулбар)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -416,7 +418,7 @@ msgstr "Асуудлын Шинжилгээ"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:485
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Гарчиг үгүй"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
@ -434,7 +436,7 @@ msgstr "Холбогч"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Устга"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:365
@ -460,7 +462,7 @@ msgstr "12-р сар"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Таагууд"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -506,7 +508,7 @@ msgstr "Дараагийн үйлдэл"
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Хоригдсон"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
@ -594,12 +596,12 @@ msgstr "Энгийн"
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "үл мэдэгдэх"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr ""
msgstr "Ангилал:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -609,7 +611,7 @@ msgstr "6-р сар"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -624,7 +626,7 @@ msgstr "Хаах өдөр"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
@ -635,6 +637,10 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Шинэ хэрэг үүсмэгц тэр нь \"Ноорог\" төлөвтэй байна. Хэрэв уг хэрэг "
"боловсруулагдаж эхлэвэл \"Нээлттэй\" төлөвт орно. Хэрэг дуусмагц "
"\"Хийгдсэн\" төлөвтэй болох ба хэрэв уг хэрэгийг хянах хэрэгтэй бол "
"\"Хүлээлдэж буй\" төлөвт орно."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
@ -651,7 +657,7 @@ msgstr "11-р сар"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:465
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -686,7 +692,7 @@ msgstr "Эдгээр хүмүүс и-мэйл хүлээж авна"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Хураангуй"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
@ -703,7 +709,7 @@ msgstr "Хариуцагч"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Тохируулга"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
@ -828,7 +834,7 @@ msgstr "5-р сар"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
msgstr "project.config.settings"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
@ -863,7 +869,7 @@ msgstr "2-р сар"
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -960,7 +966,7 @@ msgstr "Хаах хүртэлх дундаж ажлын цаг"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 07:33+0000\n"
"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: purchase
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "8 сар"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "дараах руу"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчид үйлчилгээг борлуулахад,"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Төлөвлөгдсөн огноо"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Валют"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
@ -471,12 +471,12 @@ msgstr "Нэхэмжлэгдээгүй мөр агуулж байгаа худа
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr ""
msgstr "Худалдан авч болох"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr ""
msgstr "Ирж буй бараа"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "RFQ хүлээн авсан"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Ашиглах"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr ""
msgstr "RFQ Батлагдсан"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "RFQ Илгээх"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэгдээгүй"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -603,12 +603,12 @@ msgstr "Ноорог төлөвт байгаа худалдан авах зах
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Нийлүүлэгчид"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr ""
msgstr "Худалдан Авах"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(шинэчлэх)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Үнийн хүснэгт"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr ""
msgstr "Ноорог PO"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:941
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Захиалах огноо"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr ""
msgstr "Бараа бүтээгдхүүний ондоо хэмжих нэгжийн удирдлага"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл бүрэн төлөгдсөн эсэхи
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Гэрээний заалт/нөхцөл"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Энэ баримт үүссэн огноо."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr ""
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr ""
msgstr "Худалдан авалтын аналитик данс"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
@ -1163,12 +1163,12 @@ msgstr "Худалдан авалтын захиалгын статистик"
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
msgstr "Ангилалын Хэмжих Нэгж"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "Агуулахын хөдөлгөөн"
#: code:addons/purchase/purchase.py:260
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Буруу Үйлдэл!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "Үнийн саналын хүснэгт."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Эх үүсвэр"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/purchase.py:320
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэнэ үү."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Худалдан авалтын захиалгын төлөв."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
@ -1435,12 +1435,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Configure Purchases"
msgstr ""
msgstr "Худалдан авалтын бүрдүүлэлт"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgstr "Татваргүй"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr ""
msgstr "Үнийн Төрлүүд"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "Хүлээн авалтын шинжилгээ"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Зурвасууд"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "Худалдан авах захиалга"
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:105
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Алдаа!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "Утас:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Resend Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Худалдан авалтын захиалгыг дахин илгээх"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Дагагчид"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "EDI Үнийн жагсаалт (%s)"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Хэмжих нэгжийн код"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
@ -2083,7 +2083,7 @@ msgstr "Үнийн санал N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэх тохиргоо"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "Бүгд дүн"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Барааны үлгэр"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Хураангуй"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: purchase
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Status van de inkooporder."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Maateenheid product"
msgstr "Maateenheid"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 19:37+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: purchase
@ -551,13 +551,17 @@ msgid ""
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
"Referinta comenzii de vanzare sau a cotatiei trimisa de furnizorul "
"dumneavoastra. Este folosita in principal pentru a potrivi produsele atunci "
"cand le primiti deoarece aceasta referinta este de obicei scrisa pe ordinul "
"de livrare trimis de furnizorul dumneavoastra."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "sau"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
@ -578,12 +582,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr ""
msgstr "RFQ Aprobata"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplica"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
@ -602,17 +606,17 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr ""
msgstr "RFQ Confirmata"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
msgstr ""
msgstr "Adresa Clientului"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr ""
msgstr "RFQ Trimisa"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -633,6 +637,7 @@ msgstr "Furnizor"
#, python-format
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Definiti contul de cheltuieli pentru aceasta companie: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
@ -664,12 +669,12 @@ msgstr "Comanda de aprovizionare care se afla in starea de ciorna"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Furnizori"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr ""
msgstr "De achizitionat"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
@ -691,7 +696,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoices and Receptions"
msgstr ""
msgstr "Facturi si Receptii"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
@ -710,12 +715,12 @@ msgstr "# de Linii"
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:106
#, python-format
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Definiti contul de cheltuieli pentru acest produs: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(actualizare)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -765,6 +770,8 @@ msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
"Numar unic al ordinului de cumparare, calculat automat atunci cand ordinul "
"de cumparare este creat."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
@ -792,7 +799,7 @@ msgstr "Lista de preturi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr ""
msgstr "PO Ciorna"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:941
@ -801,7 +808,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Avertisment!"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
@ -821,7 +828,7 @@ msgstr "Data comenzii"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr ""
msgstr "Gestionati diferite unitati de masaura pentru produse"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 21:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "SatınAlım için Analitik Muhasebe"
msgstr "Satınalmalar için Analitik Muhasebe"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
msgstr "hesap.yapilandir.ayarlar"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr "Kategoriye göre Aylık SatınAlmalar"
msgstr "Kategoriye göre Aylık Satınalmalar"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
@ -48,12 +48,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Öntanımlı SatınAlma FiyatListesi"
msgstr "Varsayılan Satınalma Fiyat Listesi"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
msgstr "Tel :"
msgstr "Tel :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "Gün"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
msgstr "Günün Siparişi"
msgstr "Sipariş Günü"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Eğer seçilirse yeni mesajlar dikkat gerektirir."
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Referans"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitik Hesabı"
msgstr "Analiz Hesabı"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
@ -104,26 +104,27 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Mesajlaşma özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban "
"ekranlarına eklenebilmesi için html biçimindedir."
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1024
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Yapılandırma Hatası"
msgstr "Yapılandırma Hatası!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:587
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr "Önce bu satınalma emriyle ilişkili bütün alımları iptal etmelisiniz."
msgstr ""
"Önce bu satınalma siparişi ile ilişkili bütün alımları iptal etmelisiniz."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgstr "Paydaş"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
@ -149,6 +150,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Burada, faturalamanın \"Gelen Gönderilere Göre\" olduğu\n"
" satınalma siparişlerine ait mal kabullerini ve henüz "
"tedarikçi\n"
" faturası almadığınız malları izleyebilirsiniz.\n"
" Bu kabullere göre tedarikçi faturaları oluşturabilirsiniz\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -159,12 +168,12 @@ msgstr "Ortalama Fiyat"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr "İstisna durumundaki Satınalma Emirleri"
msgstr "Olağandışı durumdaki Satınalma Emirleri"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "SatınAlma Siparişlerini birleştir"
msgstr "Satınalma Siparişlerini birleştir"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -178,7 +187,7 @@ msgstr "Toplam Fiyat"
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Tahmini Tarih"
msgstr "Umulan Tarih"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -193,19 +202,19 @@ msgstr "Siparişi Onayla"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr "Ürün veya tedarikçi tarafından Uyarılar"
msgstr "Ürünler ya da tedarikçi tarafından uyarılar"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Sipariş Referans"
msgstr "Sipariş Referansı"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Faturalama Süreci"
msgstr "Faturalama İşlemi"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
@ -225,8 +234,8 @@ msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Bu, tüm satınalma sipariş öğelerine ait ürünleri minimum planlanan tarih "
"olarak hesaplar."
"Bu, tüm satınalma sipariş kalemleri ürünlerinin minimum planlanan tarih "
"olarak hesaplanır."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:260
@ -237,7 +246,7 @@ msgstr "Bir satınalma siparişi silmek için, önce onu iptal etmeniz gerekir."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr "Bu ürünü satarken, OpenERP tetikleyecek"
msgstr "Bu ürünü sattığınızda, OpenERP bunu tetikler"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -278,7 +287,7 @@ msgstr ""
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
msgstr "Durum"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -288,7 +297,7 @@ msgstr "Ağustos"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "to"
msgstr "ye"
msgstr "bitiş"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -298,14 +307,13 @@ msgstr "Haziran"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "SatınAlma Siparişleri"
msgstr "Satınalma Siparişleri"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr ""
"Satın alma siparişleri ile ilgili analitik hesabı belirlemenizi sağlar."
msgstr "Satınalma siparişlerine analitik hesap belirlemenizi sağlar."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
@ -322,6 +330,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Taslak fatura oluşturmak için tıklayın\n"
" </p><p>\n"
" Bu menüyü tedarikçinizden gelecek faturaları denetlemek için\n"
" kullanın. OpenERP, ayarlarınıza göre satınalma "
"siparişlerinizden\n"
" kabullerinizden taslak faturalar oluşturur.\n"
" </p><p>\n"
" Tedarikçi faturasını aldığınızda, onu taslak fatura ile\n"
" karşılaştırıp doğrulayabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -335,6 +355,8 @@ msgid ""
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
"seems to be a configuration error!"
msgstr ""
"\"%s\" Ürünü firmanızda satıcı olarak olarak tanımlanmış, bu bir "
"yapılandırma hatası olarak görünüyor!"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@ -344,7 +366,7 @@ msgstr "Eğer bir müşteri için bu hizmeti satarken,"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr "Gelen ürünleri izlemek için bir alım listesi oluşturulur."
msgstr "Gelen ürünleri izlemek için bir toplama listesi oluşturulur."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
@ -369,19 +391,19 @@ msgstr "Miktar"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Mali Pozisyon"
msgstr "Mali Durum"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr "Öntanımlı fatura kontrol yöntemi"
msgstr "Varsayılan fatura denetim yöntemi"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Gelen Sevkiyatlar"
msgstr "Gelen Gönderiler"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
@ -399,14 +421,14 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir tedarikçi fatura kaydetmek için buraya tıklayın.\n"
" Bir tedarikçi faturası kaydetmek için buraya tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Tedarikçi faturaları bazalınarak önceden "
"oluşturulabilirsatınAlmalar\n"
" siparişler veya kabulleri.Kontrol etmenize olanak tanır "
"faturalar\n"
" taslağa göre tedarikçiden alma\n"
" belge OpenERP.\n"
" Tedarikçi faturaları satınalma siparişleri ya da "
"kabuller bazalınarak\n"
" önceden oluşturulabilir. Bu sizin tedarikçinizden "
"aldığınız\n"
" faturaları OpenERP deki taslak belgeye göre\n"
" denetlemenizi sağlar.\n"
" </p>\n"
" "
@ -414,18 +436,18 @@ msgstr ""
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "SatınAlma Siparişi Arama"
msgstr "Satınalma Siparişi Ara"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Talep Tarihi."
msgstr "İstek Tar."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Satınalma Siparişi Satırları"
msgstr "Satınalma Siparişi Kalemleri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
@ -450,11 +472,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Burada, faturalamanın \"Gelen Gönderilere Göre\" olduğu\n"
" satınalma siparişlerine ait tüm kalemleri ve henüz "
"tedarikçi\n"
" faturası almadığınız malları izleyebilirsiniz.\n"
" Bu listedeki kalemlere göre tedarikçi faturası "
"oluşturabilirsiniz\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Zamanlanan Tarih"
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
@ -480,7 +511,7 @@ msgstr "Rezervasyon"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "İçinde faturalanmamış satırlar içeren satınalma emirleri"
msgstr "İçinde faturalanmamış kalemler içeren satınalma siparişleri"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
@ -505,18 +536,21 @@ msgid ""
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
"Tedarikçi tarafından gönderilen satış siparişi ya da teklifin referansı. "
"Genellikle tedarikçiniz tarafından gönderilen teslimat emirlerinde yazılı bu "
"ürüne ait referansın eşleştirilmesinde kullanılır."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
msgstr "veya"
msgstr "ya da"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "SatınAlma Tedarik Süresi"
msgstr "Satınalma Tedarik Süresii"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
@ -525,14 +559,14 @@ msgid ""
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Satınalma siparişinin fatura kontrolü 'İşlemde' ise, fatura otomatik olarak "
"oluşturulur. Fatura hesap uzmanı tarafından manuel olarak da oluşturulabilir "
"(Fatura kontrolü = Manuel)."
"Satınalma siparişinin fatura denetimi 'Siparişte' ise, fatura kendiliğinden "
"oluşur. Fatura muhasebeci tarafından el ile de oluşturulabilir (Fatura "
"denetimi= El ile)."
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "RFQ Onaylandı"
msgstr " Onaylandı"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
@ -550,13 +584,13 @@ msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Alıcı, tedarikçiye gönderilmeden önce RFQ'yu onaylamalıdır. RFQ onaylanmış "
"bir Satınalma Siparişi haline gelir."
"Alıcı, tedarikçiye gönderilmeden önce Tİ ni onaylamalıdır. Tİ onaylanmış bir "
"Satınalma Siparişi haline gelir."
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "RFQ Doğrulandı"
msgstr " Doğrulandı"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -566,7 +600,7 @@ msgstr "Müşteri Adresi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr "RFQ Gönder"
msgstr "Tİ Gönderildi"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -592,7 +626,7 @@ msgstr "Bu firma için gider hesabı tanımlayın: \"%s\" (id:%d)."
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "Seçim listesinden"
msgstr "Bir Toplama listesinden"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
@ -603,12 +637,12 @@ msgstr "Kategoriye göre Aylık Satınalma"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "AltToplam"
msgstr "Ara Toplam"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
msgid "Received"
msgstr "Alınan"
msgstr "Alındı"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -623,7 +657,7 @@ msgstr "Tedarikçiler"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "SatınAlınacak"
msgstr "Satınalınacak"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
@ -641,6 +675,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir satınalma siparişine dönüştürülecek bir teklif "
"oluşturmak için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" Bu menüyü satınalma siparişleriniz içinde referanslara, "
"tedarikçiye, ürüne,\n"
" v.b göre aramak için kullanın. Her satınalma siparişi için "
"tedarikçinizle yapılan\n"
" ilgili görüşmeleri izleyebilir, kabul edilen ürünleri ve "
"tedarikçi faturalarını\n"
" denetleyebilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@ -661,7 +708,7 @@ msgstr ""
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# nın Satırı"
msgstr "Kalem Sayısı"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:106
@ -677,12 +724,12 @@ msgstr "(güncelle)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Takvimister"
msgstr "Takvim Görünümü"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Bir alım gerçekleştirildiğini gösterir"
msgstr "Bir toplama yapıldığını gösterir"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:579
@ -694,7 +741,7 @@ msgstr "Bu satınalma siparişi iptal edilemiyor."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
msgstr "Fatura Kontrolü"
msgstr "Fatura Denetimi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
@ -702,7 +749,7 @@ msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"Resepsiyon Analizi şirketinizin sipariş resepsiyonlarını ve tedarikçi "
"Kabul Analizi şirketinizin sipariş kabullerinizin ve tedarikçi "
"teslimatlarınızın performansını kolayca kontrol ve analiz edebilmenizi "
"sağlar."
@ -714,7 +761,7 @@ msgstr "Yazdır"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Sipariş Satırları"
msgstr "Sipariş Kalemleri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
@ -723,19 +770,19 @@ msgid ""
"purchase order is created."
msgstr ""
"Eşsiz satınalma siparişi numarası, satınalma siparişi oluşturulduğunda "
"otomatikman hesaplanır."
"kendiliğinden hesaplanır."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "FiyatListeleri"
msgstr "Fiyat Listeleri"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "SatınAlma FiyatListesi"
msgstr "Satınalma Fiyat Listesi"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -746,7 +793,7 @@ msgstr "Toplam :"
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "FiyatListesi"
msgstr "Fiyat Listesi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
@ -766,7 +813,7 @@ msgstr "Uyarı!"
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "Teklif İsteği"
msgstr "Tİ"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -791,7 +838,7 @@ msgstr "Taslak Fatura"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Vergi miktarı"
msgstr "Vergi tutarı"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
@ -817,12 +864,12 @@ msgstr "Teklif İsteği:"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr "Gelen Sevkiyatlarda"
msgstr "Gelen Sevkiyatlar üzerine"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Vergi :"
msgstr "Vergiler :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@ -848,7 +895,7 @@ msgstr "Bir faturanın ödendiğini gösterir"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Şartlar ve Koşullar"
msgstr "Hükümler ve Şartlar"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
@ -869,7 +916,7 @@ msgstr "Aylık Toplam Mik ve Tutar"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uzatılmış Filtreler..."
msgstr "Gelişmiş Süzgeçler..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
@ -881,7 +928,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "İstisna"
msgstr "Olağandışı"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
@ -915,13 +962,13 @@ msgstr "işi taşere etmek için oluşturulacaktır"
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases"
msgstr "SatınAlma"
msgstr "Satınalımlar"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Onaylama Günleri"
msgstr "Onaylanacak Günler"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
@ -932,7 +979,7 @@ msgstr "Tedarikçi Özellikleri"
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Mik."
msgstr "Mik"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
@ -947,12 +994,12 @@ msgstr "İptal"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Sipariş Referansı Her Şirket İçin Tekil Olmalı!"
msgstr "Sipariş Referansı her Firma için eşsiz olmalı!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "Bir satınAlma siparişinden"
msgstr "Bir satınalma siparişinden"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
@ -963,7 +1010,7 @@ msgstr "Teklif İsteği"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
msgstr "Ayın Siparişleri"
msgstr "Ayın Siparişi"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1095,6 +1142,10 @@ msgid ""
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
"Tedarikçi kategorileriAllows to manage different prices based on rules per "
"category of Supplier.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
@ -1556,6 +1607,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir teklif isteği oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Teklif, tedarikçinizle yapmış olduğunuz görüşme/pazarlık\n"
" geçmişini içermelidir. Onaylandığında, bir teklif isteği\n"
" bir satınalma siparişine dönüştürülür.\n"
" </p><p>\n"
" Satınalma siparilerinin çoğu stok gereksinimlerine göre "
"OpenERP\n"
" tarafından kendiliğinden satınalma siparişlerine "
"dönüştürülür.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
@ -1691,7 +1755,7 @@ msgstr "Yönetici"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "Satınalma Siparişi öğeleri temelinde"
msgstr "Satınalma Siparişi kalemlerine göre"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
@ -1771,7 +1835,7 @@ msgstr "Varsayılan Satınalma Fiyat Listesi Sürümü"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "Taslak faturadan oluşturuldu"
msgstr "Oluşturulan taslak faturaya göre"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
@ -1873,7 +1937,7 @@ msgstr "Onayla"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
msgstr "Sevkiyatlar Temelinde"
msgstr "Kabullere göre"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
@ -1887,9 +1951,9 @@ msgid ""
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Alım listesi bir tedarikçi faturası oluşturur. Satınalma siparişi faturalama "
"kontrolüne bağlı olarak, fatura alınanlara ya da sipariş edilen miktarlara "
"dayanır."
"Toplama listesi bir tedarikçi faturası oluşturur. Satınalma siparişi "
"faturalama denetimine bağlı olarak, fatura alınanlara ya da sipariş edilen "
"miktarlara dayanır."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
@ -2093,6 +2157,12 @@ msgid ""
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
"Satrınalma Sipariş kalemlerine göre: seçerek fatura oluşturabileceğiniz "
"'Fatura Denetimi > S.S. kalemlerine göre' satırları tek olarak yerleştirin.\n"
"Oluşturulan faturaya göre: taslak bir fatura oluşturun, daha sonra "
"doğrulayabilirsiniz.\n"
"Gelen gönderilere göre: kabuller doğrulandığında bir fatura "
"oluşturabilirsiniz."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
@ -2122,7 +2192,7 @@ msgstr "Aylık Toplam Kullanıcı Siparişi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr "Gelen sevkiyatlardan"
msgstr "Gelen gönderilere göre"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1018
@ -2253,7 +2323,7 @@ msgstr "Yıl"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr "Satınalma sipariş satırları esasdan"
msgstr "Satınalma sipariş kalemlerine göre"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
msgstr "Хараахан батлагдаагүй худалдан авах захиалгууд"
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "limit to require a second approval"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
msgid "Purchase Orders Waiting Approval"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0
msgid "To Approve"
msgstr "Зөвшөөрөх"
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.config.settings,limit_amount:0
msgid "Amount after which validation of purchase is required."
msgstr ""

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: report_webkit

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 14:13+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 02:46+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: sale
@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr ""
msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-01 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Prijslijst waarschuwing"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Korting (%)"
msgstr "Krt. (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: stock
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "Pustite to polje prazno , če je to skupna lokacija za vsa podjetja."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Povezani dobavni čas"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "Omogoči različne enote mere za izdelke"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr ""
msgstr "Obračun po povzetju"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2475
@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "Ni možno odstraniti vrstico sklopa"
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr ""
msgstr "Podrobnosti lokacije (informativno)"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr "Vrnitev pošiljke"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr ""
msgstr "Združevanje inventur"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory