Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140201065304-8md3g4d14l1b51ii
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140202060105-bnt8nw1mcbg2c3m3
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140203055609-uxdqgnistwilvo2v
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20140204064835-qdcrcxldc5zsutio
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2014-02-04 06:48:35 +00:00
parent 4f827ec044
commit 2bebb9cd4d
71 changed files with 3063 additions and 992 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 15:27+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Drozd <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Označení sloupce"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "Počet číslic použitých v čísle účtu"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
msgstr "Další číslo dobropisu"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr ""
msgstr "Období :"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@ -674,12 +674,12 @@ msgstr "Hlavní číselná řada musí být odlišná od současné!"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr ""
msgstr "Stávající měna není správně nakonfigurována."
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr ""
msgstr "Účet zisků"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
@ -794,6 +794,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"Datum vašeho záznamu deníku není v určeném období! Měli byste změnit datum "
"nebo odstranit omezení z deníku."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -814,7 +816,7 @@ msgstr "Opravdu chcete vytvořit záznamy?"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr ""
msgstr "Faktura částečně uhrazena: %s%s z %s%s (%s%s zbývá)."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -928,7 +930,7 @@ msgstr "Analytický účet knihy"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Odeslat e-mailem"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@ -1037,7 +1039,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr ""
msgstr "Faktura uhrazena"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
@ -1140,7 +1142,7 @@ msgstr "Kód"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Vlastnosti"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
@ -1207,7 +1209,7 @@ msgstr "Režim na šířku"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Vyberte finanční rok k uzavření"
msgstr "Vyberte fiskální rok k uzavření"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
@ -1328,7 +1330,7 @@ msgstr "Kód bude zobrazen na výkazech."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Daně použité při nákuu"
msgstr "Daně použité při nákupu"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@ -1342,13 +1344,13 @@ msgstr "Kód daně"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Odchozí měnový poměr"
msgstr "Odchozí měnový kurz"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Šablona"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -1421,7 +1423,7 @@ msgstr "Účet"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Včetně základu"
msgstr "Zahrnuto v základní částce"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1489,7 +1491,7 @@ msgstr "Položky vyrovnání"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Zpožděné platby"
msgstr "Platby po splatnosti"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@ -1568,7 +1570,7 @@ msgstr "Účet pohledávek"
#: code:addons/account/account.py:768
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopie)"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -1611,7 +1613,7 @@ msgstr "# z položek"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Max.množství odpisu"
msgstr "Maximální hodnota odpisu"
#. module: account
#. openerp-web
@ -1644,7 +1646,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgstr "Dobropis"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -1654,7 +1656,7 @@ msgstr "Elektronická fakturace a platby"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Kniha nákladových účtu za období"
msgstr "Kniha nákladových účtú za období"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1685,7 +1687,7 @@ msgstr "Dobropisy přijaté"
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum vystavení"
msgstr "Datum vystavení faktury"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
@ -1742,7 +1744,7 @@ msgstr "Bez daně"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
msgstr "Rozšířená nastavení"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1848,7 +1850,7 @@ msgstr "Analytické účtenictví"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Mezisoučet"
msgstr "Mezisoučet :"
#. module: account
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
@ -1878,7 +1880,7 @@ msgstr "15 dnů"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturování"
msgstr "Fakturace"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
@ -1998,7 +2000,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Tyto období se mohou překrývat."
msgstr "Tato období se mohou překrývat."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
@ -2024,7 +2026,7 @@ msgstr "Částka Dal"
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Zprávy"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -2122,7 +2124,7 @@ msgstr "Analýza faktur"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Průvodce vytvořením emailu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-28 02:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 14:52+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-29 06:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "仕入仕訳帳"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr ""
msgstr "請求書支払い"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "ドラフト取引明細書"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr ""
msgstr "請求書検証"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "アカウント年齢試算表レポート"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "会計年度を閉じる"
#. module: account
#. openerp-web
@ -4196,7 +4196,7 @@ msgstr "適用可能コード(タイプがコードの時)"
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
msgstr "毎月の期間が作成されると、ステータスは「ドラフト」です。毎月の期間の終りには「完了」状態になります。"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -6365,6 +6365,8 @@ msgid ""
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
"通常、マニュアルで作成されたすべての新しい仕訳は「未転記」状態ですが、関連する仕訳でその状態をスキップするためのオプションを設定できます。その場合、ドキュ"
"メント検証システムによって請求書や銀行取引明細書などの仕訳は自動で作成され、「転記」状態になります。"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
@ -9460,6 +9462,11 @@ msgid ""
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" *「ドラフト」状態はユーザーが新しくコード化されて請求書が未確認の場合に使用されます。\n"
"* 請求が「試算」状態の場合、請求書は請求番号を持ちません。\n"
"*「オープン」状態はユーザーが請求書を作成する場合に使用され、請求番号が生成されます。ユーザーが請求を支払うまでは、この状態です。\n"
"*「支払済」状態は請求の支払いがあると自動で設定されます。関連する仕訳記入が消し込みされるとは限りません。\n"
"*「キャンセル済」状態はユーザーが請求をキャンセルした場合に使用されます。"
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
@ -10334,7 +10341,7 @@ msgstr "内部タイプ"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr ""
msgstr "以前のエントリー生成"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-14 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 16:52+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr "Хүлээгдэж буй данс"
msgstr "Шийд хүлээсэн данс"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
@ -4130,7 +4130,7 @@ msgstr "Санхүүгийн журнал хайх"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Хүлээгдэж буй нэхэмжлэл"
msgstr "Шийд хүлээсэн нэхэмжлэл"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -6533,7 +6533,7 @@ msgstr "Үүсгэх огноо"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Аналитик журнал"
msgstr "Шинжилгээний журнал"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
@ -10637,7 +10637,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
msgstr "Шийд хүлээсэн"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:41+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-04 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэх, үүсгэх захиалга алга"
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:547
#, python-format
msgid "Timesheets to Invoice of %s"
msgstr ""
msgstr "%s-н нэхэмжлэх цаг бүртгэлүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Бодит зөрүүний хэмжээ (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End date passed or prepaid unit consumed"
msgstr ""
msgstr "Дуусах огноо хэтэрсэн буюу урьдчилан төлсөн нэгж хангагдсан"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -101,6 +101,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Борлуулалтын захиалга руу хөрвүүлж болох үнийн саналыг "
"үүсгэхээр бол дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Гэрээн дээр тогтмол үнээр нэхэмжилж болох бүх зүйлийг "
"хөтлөхдөө \n"
" борлуулалтын захиалгыг ашиглана уу.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -120,7 +129,7 @@ msgstr "Энэ гэрээнд нэхэмжлэгдсэн цагийн хуудс
#. module: account_analytic_analysis
#: model:email.template,subject:account_analytic_analysis.account_analytic_cron_email_template
msgid "Contract expiration reminder ${user.company_id.name}"
msgstr ""
msgstr "Гэрээний хугацаа дуусах сануулга ${user.company_id.name}"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:464
@ -131,7 +140,7 @@ msgstr "%s-н Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End date is in the next month"
msgstr ""
msgstr "Дуусах огноо дараа сард"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -180,7 +189,7 @@ msgstr ""
"дуусах өдөр хэтэрсэн эсвэл зөвшөөрөгдсөн хүн хүч хэтэрсэн гэрээнүүд юм.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь автоматаар шинэчлэх шаардлагатай гэрээнүүдийг "
"хүлээж буй төлөвт оруулдаг. Тохиролцол явагдсан дараагаар борлуулалтын "
"шийд хүлээсэн төлөвт оруулдаг. Тохиролцол явагдсан дараагаар борлуулалтын "
"ажилтан гэрээг хаах юмуу шинэчилдэг.\n"
" </p>\n"
" "
@ -208,7 +217,7 @@ msgstr "Тооцоолсон"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Closed contracts"
msgstr ""
msgstr "Хаагдсан Гэрээнүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -290,11 +299,13 @@ msgid ""
"{'required': [('type','=','contract'),'|',('fix_price_invoices','=',True), "
"('invoice_on_timesheets', '=', True)]}"
msgstr ""
"{'required': [('type','=','contract'),'|',('fix_price_invoices','=',True), "
"('invoice_on_timesheets', '=', True)]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts assigned to a customer."
msgstr ""
msgstr "Захиалагчид оноогдсон гэрээнүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
@ -304,7 +315,7 @@ msgstr "Сарын цагийн хураангуй"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts"
msgstr "Хүлээгдэж буй гэрээнүүд"
msgstr "Шийд хүлээсэн гэрээнүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -324,7 +335,7 @@ msgstr "Эцэг"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Consumed"
msgstr ""
msgstr "Хангагдсан Нэгжүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
@ -346,7 +357,7 @@ msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expiring soon"
msgstr ""
msgstr "Удахгүй хугацаа дуусна"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -422,6 +433,71 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Сайн байна уу? ${object.name},\n"
"\n"
"% macro account_table(values):\n"
"<table cellspacing=\"1\" border=\"1\" cellpadding=\"4\">\n"
" <tr>\n"
" <th>Захиалагч</th>\n"
" <th>Гэрээ</th>\n"
" <th>Огноонууд</th>\n"
" <th>Урьдчилан төлсөн нэгж</th>\n"
" <th>Холбогч</th>\n"
" </tr>\n"
" % for partner, accounts in values:\n"
" % for account in accounts:\n"
" <tr>\n"
" <td>${partner.name}</td>\n"
" <td><a "
"href=\"${ctx[\"base_url\"]}/#action=${ctx[\"action_id\"]}&id=${account.id}&vi"
"ew_type=form\">${account.name}</a></td>\n"
" <td>${account.date_start} to ${account.date and account.date or "
"'???'}</td>\n"
" <td>\n"
" % if account.quantity_max != 0.0:\n"
" ${account.remaining_hours}/${account.quantity_max} units\n"
" % endif\n"
" </td>\n"
" <td>${account.partner_id.phone or ''}, "
"${account.partner_id.email or ''}</td>\n"
" </tr>\n"
" % endfor\n"
" % endfor\n"
"</table>\n"
"% endmacro \n"
"\n"
"% if \"new\" in ctx[\"data\"]:\n"
" <h2>The following contracts just expired: </h2>\n"
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"new\"].iteritems())}\n"
"% endif\n"
"\n"
"% if \"old\" in ctx[\"data\"]:\n"
" <h2>The following expired contracts are still not processed: </h2>\n"
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"old\"].iteritems())}\n"
"% endif\n"
"\n"
"% if \"future\" in ctx[\"data\"]:\n"
" <h2>The following contracts will expire in less than one month: </h2>\n"
" ${account_table(ctx[\"data\"][\"future\"].iteritems())}\n"
"% endif\n"
"\n"
"<p>\n"
" Дараах менюг ашиглан шинэчлэх гэрээнүүдийг шалгаж болно:\n"
"</p>\n"
"<ul>\n"
" <li>Борлуулалт / Нэхэмлэл / Шинэчлэх гэрээнүүд</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>\n"
" Баярлалаа,\n"
"</p>\n"
"\n"
"<pre>\n"
"-- \n"
"OpenERP Автомат Эмэйл\n"
"</pre>\n"
"\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -559,7 +635,7 @@ msgstr "Орлого Хугацаагаар (бодит)"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expired or consumed"
msgstr ""
msgstr "Хугацаа дууссан эсвэл хангагдсан"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
@ -620,7 +696,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress (open, draft)"
msgstr ""
msgstr "Боловсруулагдаж буй гэрээнүүд (нээлттэй, ноорог)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -727,6 +803,11 @@ msgid ""
" defined on the product related (e.g timesheet \n"
" products are defined on each employee)."
msgstr ""
"Өртөгийг дахин нэхэмжлэхэд OpenERP нь \n"
" холбогдох бараан (ж: ажилчин бүр дээр цаг "
"бүртгэл бараа тодорхойлогддог) \n"
" дээр тодорхойлогдсон үнийг ашиглаж\n"
" гэрээний үнийн хүснэгтээр тооцоолол хийнэ."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 07:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 12:34+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
msgid "Account4 Id"
msgstr "Дансны дугаар 4"
msgstr "Данс4-н дугаар"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Хөндлөн хамаарлын шинжилгээ"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
msgid "Account5 Id"
msgstr "Дансны дугаар 5"
msgstr "Данс5-н дугаар"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Дуусах огноо"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr "Үнэ (%)"
msgstr "Харьцаа (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
msgid "Analytic Instance Line"
msgstr "Analytic Instance Line"
msgstr "Шинжилгээний Тусгал Мөр"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Хэвлэх"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "To Date"
msgstr "Огноо"
msgstr "Төгсгөл Огноо"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "%s дансанд холбогдох шинжилгээний мөр а
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
msgid "Account3 Id"
msgstr "Дансны дугаар 3"
msgstr "Данс3-нд дугаар"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Валют"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr "Analytic Account :"
msgstr "Шинжилгээний Данс :"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -180,17 +180,17 @@ msgstr "Шинжилгээний Төлөвлөгөөний Мөр"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account Reference:"
msgstr "Analytic Account Reference:"
msgstr "Сурвалж Шинжилгээний Данс:"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr "Plan Name"
msgstr "Төлөвлөгөөний Нэр"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
msgid "Default Entries"
msgstr "Default Entries"
msgstr "Үндсэн Бичилтүүд"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -217,17 +217,17 @@ msgstr "analytic.plan.create.model"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
msgid "Account1 Id"
msgstr "Account1 Id"
msgstr "Данс1-н дугаар"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
msgid "Maximum Allowed (%)"
msgstr "Maximum Allowed (%)"
msgstr "Хамгийн зөвшөөрөгдөх (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Root Account"
msgstr "Толгой данс"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
@ -254,27 +254,27 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr "Analytic Plan Lines"
msgstr "Шинжилгээний Төлөвлөгөөний Мөрүүд"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr "Minimum Allowed (%)"
msgstr "Хамгийн бага зөвшөөрөгдөх (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr "Model's Plan"
msgstr "Загварын Төлөвлөгөө"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr "Account2 Id"
msgstr "Данс2-н дугаар"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Банкны тайлангийн мөр"
msgstr "Банкны хуулгын мөр"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Дүн"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr "Print Crossovered Analytic"
msgstr "Хөндлөн Хамаарлын Шинжилгээ хэвлэх"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Хэрэглэгчийн алдаа!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
msgstr "Account6 Id"
msgstr "Данс6-н дугаар"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Олон Төлөвлөгөөнүүд"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr "Account Id"
msgstr "Дансны Дугаар"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "'%s' журналд шинжилгээний журналыг тодор
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "No Analytic Journal !"
msgstr "Шинжилгээний журнал алга !"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Шинжилгээний төлөвлөгөө байхгүй байна.
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Банкны тайлан"
msgstr "Банкны хуулга"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
@ -409,17 +409,17 @@ msgstr "Энэ нэр болон кодтэй модель өмнө нь бай
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr "Root account of this plan."
msgstr "Энэ төлөвлөгөөний язгуур данс"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
msgstr "Analytic Account Reference"
msgstr "Сурвалж Шинжилгээний Данс"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -440,12 +440,12 @@ msgstr "at"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Company"
msgstr "Company"
msgstr "Компани"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Худалдааны Захиалгын Мөр"
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:47+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-04 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Төсөв"
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик данс"
msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
@ -147,6 +147,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ төсөв үүсгэхдээ дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Төсөв гэдэг ирээдүйн хугацааны мөчлөгүүдэд компанийн орлого "
"болон \n"
" зарлагын урьдчилсан таамаг юм. Төсөв нь санхүүгийн данс "
"болон \n"
" шинжилгээний данс (энэ нь төсөл, хэлтэс, барааны төрөл "
"зэрэгийг \n"
" илэрхийлж болно) дээр тодорхойлогддог. \n"
" </p><p>\n"
" Таны мөнгө хаашаа явж байгааг сайтар хөтлөснөөр та зардлаа \n"
" хэтрүүлэгүйгээр санхүүгийн зорилгодоо хүрэх боломж "
"нэмэгдэнэ. \n"
" Шинжилгээний данс дээр таамагласан орлогыг дэлгэрүүлэн "
"задлах \n"
" болон тухайн мөчлөг дахь бодит орлогыг ажигласнаар төсөвийг "
"\n"
" урьдчилан таамаглах ажлыг хийж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:51+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-04 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Даалгавар"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Cancel Payments"
msgstr ""
msgstr "Төлбөрүүдийг цуцлах"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Нийт"
#: code:addons/account_payment/wizard/account_payment_order.py:112
#, python-format
msgid "Entry Lines"
msgstr ""
msgstr "Бичилтийн мөрүүд"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Төлбөр Хийх"
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "The amount which should be paid at the current date. "
msgstr ""
msgstr "Идэвхтэй өдөрт төлбөл зохих дүн. "
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-11 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 13:38+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-12 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -551,6 +551,10 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" *「ドラフト」状態はユーザーが新しくコード化されて伝票が未確認の場合に使用されます。\n"
"* 伝票が「試算」状態の場合、伝票番号を持ちません。\n"
"*「転記」状態はユーザーが伝票を作成する場合に使用され、伝票番号の生成と伝票項目の作成が行われます。\n"
"*「キャンセル済」状態はユーザーが伝票をキャンセルした場合に使用されます。"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 12:09+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Харьцах дансны тайлбар"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик Данс"
msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 16:55+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Гэрээ: "
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract pending"
msgstr ""
msgstr "Гэрээ шийд хүлээж байна"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 03:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 16:56+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Нөхцөл"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
msgstr "Шийд хүлээсэн"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
@ -307,7 +307,8 @@ msgstr ""
" Автомат үйлдэлүүд нь янз бүрийн дэлгэцүүд дээр автомат \n"
" үйлдлүүдийг өдөөдөг. Жишээ: Тухайлсан нэг хэрэглэгчийн \n"
" үүсгэсэн борлуулалтын сэжим нь тухайлсан борлуулалтын \n"
" багт оноогдож болно. Эсвэл хүлээж буй төлөвтэй 14 хоносон \n"
" багт оноогдож болно. Эсвэл шийд хүлээсэн төлөвтэй 14 хоносон "
"\n"
" боломжийн хувьд автомат сануулга имэйлийг илгээж болно.\n"
" </p>\n"
" "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:56+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-04 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "цаг"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr ""
msgstr "Үйл явдлыг цуцлах"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "6 сар"
#: field:calendar.attendee,event_date:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Event Date"
msgstr "Үйл явцын огноо"
msgstr "Үйл явдлын огноо"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -1128,7 +1128,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
"Идэвхтэй талбар нь тэмдэглэгдсэн бол сэрүүлэгийг устгахгүйгээр нуудаг."
"Идэвхтэй талбар нь тэмдэглэгдсэн бол үйлд явдлын сэрүүлэгийг устгахгүйгээр "
"нуудаг."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,end_type:0
@ -1229,7 +1230,7 @@ msgstr "Завгүй"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
msgstr "Календарын үйл явц"
msgstr "Цаглабар Үйл Явдал"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrency:0
@ -1558,7 +1559,7 @@ msgstr "Дараалал"
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "Үйл ажиллагаа болохын өмнө сэрүүлэг тохируулах"
msgstr "Үйл явдал болохын өмнө сэрүүлэг тохируулах"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 16:57+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Томруулах боломжгүй. Учир нь та багийнх
#: code:addons/base_status/base_state.py:193
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s одоо <b>хүлээгдэж буй</b>."
msgstr "%s одоо <b>шийд хүлээж байна</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:187

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-21 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 18:15+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "新しいダッシュボードを作成"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr ""
msgstr "ダッシュボードのレイアウトを選択"
#. module: board
#. openerp-web
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "レイアウトを変更…"
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgstr "レイアウトの編集"
#. module: board
#. openerp-web

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-11 14:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 16:12+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-12 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Claims"
msgstr "Нэхэмжлэл"
msgstr "Гомдол"
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-26 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 17:56+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-08 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Хаах хүлээлт"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Available for mass mailing"
msgstr ""
msgstr "Масс мэйл илгээж болно"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Хуг.Хэт. Хааж байна"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Cancel Call"
msgstr ""
msgstr "Дуудлага цуцлах"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Хүлээж авахгүй"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Надад оноогдсон боломжууд"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Шалгуур"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Манай багт оноогдсон"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Гарчиг үгүй"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Харицах хүний нэр"
msgstr "Холбогчийн Нэр"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Харьцах хүн"
msgstr "Холбогч"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Нээлттэй жагсаалтнаас нэгээс илүү елем
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Харилцагчийн Холбоо барих Имэйл"
msgstr "Харилцагчийн Холбоо барих Эмэйл"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Илгээх"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн"
msgstr "Үе өөрчлөгдсөн"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Төлөвлөсөн орлого"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1004
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчийн Эмэйл"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
@ -636,6 +636,8 @@ msgid ""
"No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company "
"Name, Contact Name or Email (\"Name <email@address>\")"
msgstr ""
"Захиалагчийн нэр тодорхойлогдоогүй байна. Дараах талбаруудын аль нэгийг "
"бөглө: Компанийн нэр, Холбогчийн Нэр эсвэл Эмэйл (\"Нэр <эмэйл@хаяг>\")"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -650,7 +652,7 @@ msgstr "Борлуулалтын багийн код үл давхцах бай
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Холбох имэйл хаяг"
msgstr "Холбогчийн имэйл хаяг"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -723,7 +725,7 @@ msgstr "Харилцагчийн хуваалт"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1064
#, python-format
msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s"
msgstr ""
msgstr "%(date)s-д дуудлага хөтлөгдлөө. %(description)s"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
@ -845,7 +847,7 @@ msgstr "Боломжуудруу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr ""
msgstr "Масс мэйл илгээж болох эсэхийг магадлаж асуугаагүй сэжимүүд"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
@ -928,7 +930,7 @@ msgstr "Гарсан"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Надад оноогдсон сэжимүүд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -977,7 +979,7 @@ msgstr "Нээх хүртэлх өдөр"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "ZIP"
msgstr ""
msgstr "ZIP"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
@ -1104,6 +1106,10 @@ msgid ""
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the leads when performing mass mailing."
msgstr ""
"Хэрэв Хүлээж авахгүй нь тэмдэглэгдсэн бол энэ хаяг нь масс мэйл болон "
"маркетингийн компанит ажлын эмэйлийг хүлээж авахаас татгалзсан. 'Масс мэйл "
"илгээж болно' гэсэн шүүлтүүр нь масс мэйл илгээхдээ шүүх боломжийг "
"хэрэглэгчдэд олгодог."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
@ -1124,7 +1130,7 @@ msgstr "Дуудлагын он"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Leads"
msgstr ""
msgstr "Нээлттэй Сэжимүүд"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -1148,7 +1154,7 @@ msgstr "Хэрэглэхч Нэвтрэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "No salesperson"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын ажилтан үгүй"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1192,7 +1198,7 @@ msgstr "í"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Description..."
msgstr ""
msgstr "Тайлбар..."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -1393,7 +1399,7 @@ msgstr "Борлуулалтын Алба"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
#, python-format
msgid "Merged lead"
msgstr ""
msgstr "Нэгтгэсэн сэжим"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
@ -1523,12 +1529,12 @@ msgstr "Нээлттэй Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr ""
msgstr "Би гишүүнээр бүртгэгсдэн борлуулалтын багуудад оноогдсон боломжууд"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн"
msgstr "Үе өөрчлөгдсөн"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
@ -1650,7 +1656,7 @@ msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "${object.name}"
msgstr ""
msgstr "${object.name}"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
@ -1703,7 +1709,7 @@ msgstr "Дуудлагын сар"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Describe the lead..."
msgstr ""
msgstr "Сэжимийг тодорхойл..."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
@ -1754,7 +1760,7 @@ msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Call Description"
msgstr ""
msgstr "Дуудлагын Тайлбар"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
@ -1820,7 +1826,7 @@ msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Борлуулалтын багийг үе шатаар сонгох"
msgstr "Энэ Борлуулалтын багийн үеүүдийг сонгох"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1933,6 +1939,7 @@ msgstr "Дэмжлэгийн Хэлтэс"
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
msgstr ""
"Уулзалт товлогооны Цаг '%s'<br> Сэдэв: %s <br> Үргэлцлэх хугацаа: %s hour(s)"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2076,7 +2083,7 @@ msgstr "Шийд хүлээсэн"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Assigned to Me"
msgstr ""
msgstr "Надад оноогдсон"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
@ -2229,7 +2236,7 @@ msgstr "Хаяг"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to any sales teams I am member of"
msgstr ""
msgstr "Би гишүүнээр бүртгэгдсэн борлуулалтын багуудад оноогдсон сэжимүүд"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
@ -2269,7 +2276,7 @@ msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Ямар компанит ажил (семинар, маркетинг, масс мэйл...) -аар энэ харилцаа орж "
"Ямар компанит ажил (семинар, маркетинг, масс мэйл...) -аар энэ холбогч орж "
"ирсэн бэ?"
#. module: crm
@ -2339,8 +2346,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Тухайн үе шатанд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу "
"канбан харагдац дээр харуулахгүй."
"Тухайн үенд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу канбан "
"харагдац дээр харуулахгүй."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
@ -2443,7 +2450,7 @@ msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Street..."
msgstr ""
msgstr "Гудамж..."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
@ -2670,7 +2677,7 @@ msgstr "Дуудлагууд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel Case"
msgstr ""
msgstr "Хэрэгийг Цуцлах"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -2927,7 +2934,7 @@ msgstr "Таамаглагдсан хаах он"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "e.g. Call for proposal"
msgstr ""
msgstr "тухайлбал. Санал тавихаар утасдах"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
@ -2938,12 +2945,12 @@ msgstr "Хэрэгийн Шат"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
#, python-format
msgid "Merged opportunity"
msgstr ""
msgstr "Нэгтгэсэн боломж"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned"
msgstr ""
msgstr "Эзэнгүй"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
@ -3088,7 +3095,7 @@ msgstr "Хамаарагчаар"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1066
#, python-format
msgid "Scheduled a call for %(date)s. %(description)s"
msgstr ""
msgstr "%(date)s-д дуудлага товлогсдон. %(description)s"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 21:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-08 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-04 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -849,6 +849,8 @@ msgstr "Pretvorba v priložnost"
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr ""
"Potencialno možni partnerji, ki niso zahtevali izključitve iz masovnih "
"kampanj po elektronski pošti."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
@ -876,6 +878,8 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Povezava med fazami in prodajnimi ekipami. Če je nastavljeno, je ta faza "
"limitirana za izbrane prodajne ekipe."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -1237,7 +1241,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr ""
msgstr "Maksimalni obdelan ID partnerja"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
@ -1658,7 +1662,7 @@ msgstr "$(object.name)"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Združi možnosti/priložnosti"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
@ -1675,7 +1679,7 @@ msgstr "Ne poveži s kupcem"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "Datum naslednje aktivnosti"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
@ -2778,7 +2782,7 @@ msgstr "Načrtuj sestanek"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr ""
msgstr "Preteklo leto zaključka"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 05:36+0000\n"
"Last-Translator: Unurjargal <unuruu25@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 17:58+0000\n"
"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Тухайн үе шатанд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу "
"канбан харагдац дээр харуулахгүй."
"Тухайн үенд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу канбан "
"харагдац дээр харуулахгүй."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr "Гомдлын үе шатууд"
msgstr "Гомдлын үе"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -95,6 +95,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Гомдолын ангилал үүсгэхдээ дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Гомдлуудыг илүү сайн ангилж зохион байгуулахын тулд\n"
" гомдлын ангилалыг үүсгэнэ. Тухайлбал: сэргийлэх,\n"
" залруулах гэх мэт. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -315,6 +323,8 @@ msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Тусгай шинжүүрээр эрэмбэлэх замаар системд боловсруулагдсан гомдолуудыг "
"тоймлон харна."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -325,7 +335,7 @@ msgstr "7-р сар"
#: view:crm.claim.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Гомдолын үе шатууд"
msgstr "Гомдолын үе"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
@ -348,7 +358,7 @@ msgstr "Огноо"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr ""
msgstr "Эмэйл үүдний очих эмэйл"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
@ -364,16 +374,19 @@ msgid ""
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
"Үед холбогдох төлөв. Баримтын төлөв нь сонгосон үеээс хамааран автоматаар "
"төлөвөө сонгоно. Жишээлбэл, үе нь 'Хаагдсан' төлөвтэй холбогдсон бол баримт "
"энэ үед шилжихэд баримт автоматаар 'хаагдсан' төлөвтэй болно."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr ""
msgstr "Тохиролцох"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
msgid "Stages"
msgstr "Үе шатууд"
msgstr "Үеүүд"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -453,7 +466,7 @@ msgstr "Ангилал"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
msgstr "Үнийн Гомдол"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -507,7 +520,7 @@ msgstr "Харилцагчийн гомдол"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr ""
msgstr "Гомдолын Үе"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -541,7 +554,7 @@ msgstr "Энгийн"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Үеүүдийг эрэмбэлэхэд хэрэглэгдэнэ. Бага нь сайн."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -583,6 +596,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Гомдлыг боловсруулах шинэ үеийн тохируулахдаа дарна. \n"
" </p><p>\n"
" Системд бүргэгдэх бүх гомдлыг бүртгэх гомдлыг ангилах "
"үеүүдийг\n"
" үүсгэх боломжтой. Тодоройлогдсон үеүүд нь гомдлыг "
"шийдвэрлэх\n"
" алхамууд юм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -624,6 +647,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Хариуцагч борлуулалтын баг. Мэйл үүдэнд зориулсан хариуцагч хэрэглэгч болон "
"эмэйлийг тодорхойлно."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -639,7 +664,7 @@ msgstr "1-р сар"
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr ""
msgstr "Гомдлын Огноо"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
@ -649,7 +674,7 @@ msgstr "Хураангуй"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr ""
msgstr "Гомдлын Ангилал"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
@ -665,18 +690,18 @@ msgstr "Бүх Багт Ерөнхий"
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
msgstr "Шаардлагууд"
msgstr "Гомдол"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr ""
msgstr "Залруулах Арга хэмжээ"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
msgstr "Бодлогын Гомдол"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -688,7 +713,7 @@ msgstr "Хаагдсан огноо"
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Зорилт"
msgstr "Гомдол"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -714,7 +739,7 @@ msgstr "Цуцлах"
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Нээлттэй"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -743,7 +768,7 @@ msgstr "Хайх"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr "Тодорхойгүй гомдолууд"
msgstr "Эзэнгүй гомдолууд"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
@ -758,7 +783,7 @@ msgstr "Учир шалтгаан"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr ""
msgstr "Гомдол/Арга хэмжээний тайлбар"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
@ -768,7 +793,7 @@ msgstr "Тайлбар"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Гомдолууд хайх"
msgstr "Гомдол хайх"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -789,7 +814,7 @@ msgstr "Шийдвэрлэх үйл ажиллагаа"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr ""
msgstr "Татгалзсан үе"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
@ -799,7 +824,7 @@ msgstr "# Э-мэйлүүд"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr "Сарын гомдол"
msgstr "Гомдолын сар"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -818,6 +843,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Захиалагчийн гомдлыг хөтлөнө. Гомдол нь борлуулалтын "
"захиалга юм уу үйлдвэрлэлийн дугаартай холбогдож болно. Хавсралт бүхий "
"эмэйлүүд илгээж, харилцааны бүх түүхийг хадгалж болно (эмэйл илгээгдсэн, "
"харилцсан төрөл гэх мэт бүх түүх). Гомдол нь мэйл үүд модулийг ашиглан эмэйл "
"хаягтай автоматаар холбогдож болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -843,7 +876,7 @@ msgstr "Миний Хэрэгүүд"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr ""
msgstr "Тохиролцсон"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
@ -853,7 +886,7 @@ msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr ""
msgstr "Ирж буй эмэйлээс гомдол үүсгэх"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
@ -880,12 +913,12 @@ msgstr "Борлуулалтын баг"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Үүссэн Огноо"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr "Гомдолын өсөлт"
msgstr "Боловсруулагдаж буй гомдолууд"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
@ -893,8 +926,10 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Үе болон борлуулалтын багийн хоорондын холбоо. Тохируулсан бол энэ үе нь "
"зөвхөн сонгогдсон багуудаар хязгаарлагдана."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr ""
msgstr "Татгалзсан үе нь хийгдсэн төлөвийн тусгай үе юм."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 16:49+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr ""
msgstr "Эмэйл үүдэнд зориулсан очих эмэйл"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "3-р сар"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Ажиглагчийн и-мэйл"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -107,6 +107,7 @@ msgstr "Цуцлагдсан"
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -136,16 +137,18 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr ""
msgstr "Тусламжийн Төв дэмждэг"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -153,17 +156,17 @@ msgstr ""
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Харилцагч"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr ""
msgstr "Баримжаа"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Хэсэг"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -171,111 +174,111 @@ msgstr ""
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Урьтамж"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Дагагчид"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Шинэ"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын дараах үйлчилгээний тусламжийн төвийн тайлан"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Э-мэйл"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
msgstr "Суваг"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "Хамгийн Бага"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
msgstr "# Мэйлүүд"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Миний Борлуулалтын Баг"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Үүсгэсэн Огноо"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Ноороглох"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Эцсийн хугацаа"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "7-р сар"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr ""
msgstr "Тусламжийн Төвийн Ангилалууд"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Ангилалууд"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Тусламжийн төвийн шинэ хүсэлт"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Огноо"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Тусламжийн төвийн хүсэлтийн сар"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:104
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Гарчиг үгүй"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel Case"
msgstr ""
msgstr "Хэрэгийг Цуцлах"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -283,84 +286,86 @@ msgid ""
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Миний удирддаг аль нэг борлуулалтын баг болон надад оноогдсон тусламжийн "
"төвийн хүсэлтүүд"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "#Тусламжийн төв"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Бүх хүлээгдэж буй тусламжийн төвийн хүсэлтүүд"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close Case"
msgstr ""
msgstr "Хэрэгийг Хаах"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Тусламжийн төвийн хүсэлтүүдийн жил"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "9-р сар"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "12-р сар"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Сар"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
msgstr "Шинэчилсэн огноо"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr ""
msgstr "Хүсэлт"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
msgstr "Сурваж 2"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Ангилал"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Хариуцагч хэрэглэгч"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr ""
msgstr "Тусламжийн Төв Дэмжлэг"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
msgstr "Төлөвлөсөн Өртөгүүд"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
msgstr "Харилцах суваг."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
@ -369,22 +374,24 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Энэ бичлэгт харгалзах орох, гарах бүх имэйлийг илгээхийн өмнө СС талбарт "
"эдгээр имэйл хаягуудыг нэмж өгнө. Имэйл хаягуудыг таслалаар тусгаарлана."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Тусалжийн Төвийн Хайлт"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Ноорог"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Бага"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
@ -392,14 +399,14 @@ msgstr ""
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Хаагдсан"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Шийд хүлээсэн"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -407,33 +414,33 @@ msgstr ""
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Төлөв"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "8-р сар"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Хэвийн"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
msgstr "Дээш нь дэвшүүлэх"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "6-р сар"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
@ -452,41 +459,54 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ хүсэлт бүртгэхдээ дарна. \n"
" </p><p>\n"
" Тусламжийн төв болон Дэмжлэг нь таны туслалцааны оролцоог "
"хөтлөх боломжийг олгоно.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP-н асуудлын системийг ашиглан дэмжлэгийн үйл "
"ажиллагааг удирдана. \n"
" Асуудал нь эмэйл үүдтэй холбогдсон байж болно: шинэ эмэйлээс "
"асуудлыг автоматаар үүсгэж бүх \n"
" харилцааг энд хөтлөж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
msgstr "Төлөвлөсөн орлого"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "11-р сар"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr ""
msgstr "Тусламжийн Төвийн Хүсэлт"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -494,117 +514,119 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Хариуцагч борлуулалтын баг. Мэйл үүдэнд зориулсан хариуцагч хэрэглэгч болон "
"эмэйлийг тодорхойлно."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "10-р сар"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "1-р сар"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Хураангуй"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Огноо"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Бусад"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Миний Компани"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Ерөнхий"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Сурвалж"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Харилцаа"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Нээлттэй"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr ""
msgstr "Тусламжийн Төвийн Дэмжлэгийн Мөчир"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Боловсруулагдаж буй"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
msgstr "Ангилал"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Тусламжийн Төв"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Хариуцагч"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Хайх"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Товлосон Хугацаа хэтэрсэн"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Тайлбар"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "5-р сар"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
msgstr "Магадлал (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
msgstr "# Эмэйлүүд"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -613,37 +635,40 @@ msgid ""
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
"Бүх дэмжлэгийн хүсэлтийг боловсруулсан хугацаа, хариулагдсан асуулт, "
"илгээсэн эмэйл, өртөг гэх мэт тусгай үзүүлэлтүүдээр эрэмбэлэх замаар тоймлон "
"харна."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "2-р сар"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Нэр"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Жил"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr ""
msgstr "Тусламжийн Төв болон Дэмжлэг"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "4-р сар"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
msgstr "Миний Хэрэгүүд"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
@ -656,11 +681,17 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Хэрэг үүсгэгдсэн дороо 'Ноорог' төлөвтэй байна. "
" \n"
"Хэрэгийг хэрэв боловсруулж байгаа бол 'Нээлттэй' төлөвтэй болно. "
" \n"
"Хэрэг дуусахад 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно. \n"
"Хэрэв хэрэгийг дахин хянах шаардлагатай бол 'Шийд хүлээсэн' төлөвтэй болно."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@ -668,41 +699,43 @@ msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
"Дэмжлэгийн хүсэлтүүдийг илүү сайн ангилж удирдахын тулд тусламжийн төвийн "
"ангилалуудыг үүсгэж, удирдана."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr ""
msgstr "Хүсэлтийн огноо"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Тусламжийн Төвийн Хүсэлтийг Нээх"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Өндөр"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын баг"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
msgstr "Сүүлийн арга хэмжээ"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Надад болон миний борлуулалтын багт оноогдсон"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 17:14+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
msgstr "Хэрэгийн #"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Урагш"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
msgstr "Газрын байршлаар бүслэх"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Одоор тэмдэглэсэн"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr ""
msgstr "Бие"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
@ -89,12 +89,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
msgstr ""
msgstr "Түншлэлийн огноо"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Сэжим"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Хаахыг азнах"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Whole Story"
msgstr ""
msgstr "Бүх Түүх"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "Өдөр"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
msgstr "Зурвасын үл давтагдах хувийн дугаар"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Дараагийн харилцагчийг шалгах"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Хамгийн сүүлийн Имэйл"
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
msgstr "Өргөрөг"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
msgstr "Газрын байршил оноох"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgstr "Эргэц"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
@ -191,12 +191,12 @@ msgstr "Хаах огноо"
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
msgstr "Энэ харилцагчид сэжимийг оноох магадлалыг өгнө. (0 нь оноохгүй)"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
msgstr ""
msgstr "Харилцагчийг Идэвхжүүлэх"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "Системийн мэдэгдэл"
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
#, python-format
msgid "Lead forward"
msgstr ""
msgstr "Сэжимийг Шилжүүлэх"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr ""
msgstr "Дундаж Магадлал"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -228,14 +228,14 @@ msgstr "Сүлжээний алдаа"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Хэнээс"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr "Хамтрагч түвшин"
msgstr "Харилцагчийн зэрэглэл"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Имэйл"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
msgstr "Энэ хэрэгийг шилжүүлсэн/оноосон харилцагч."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Хамгийн Бага"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжилсэн Огноо"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "Үлгэр"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr ""
msgstr "Оноосон Огноо"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
msgstr "Сэжимийн Шинжилгээ"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
msgstr "Харилцагчийн Оноолт"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "7-р сар"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
msgstr ""
msgstr "Хянасан Огноо"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -365,24 +365,24 @@ msgstr "Төлөв"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
msgstr "Унших"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
msgstr "Дамжуулах"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
msgstr "Газар зүйн бүсчлэл"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Боломжийн Оноолтын Шинжилгээ"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "3-р сар"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Боломж.Оноолтын Шинжилгээ"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Хэрэгийг хаах хоногийн тоо"
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
msgstr "Энэ зурвасын мэдэгдэл эмэйлд нь очиж байгаа харилцагчид"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "4-р сар"
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr "Түвшин"
msgstr "Зэрэглэл"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Дэд зурвасууд"
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Хамгийн Сүүлийн Харилцагчийн Хяналт"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
@ -506,12 +506,14 @@ msgstr "#Боломжууд"
#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
"Идэвхтэй хэрэглэгч нь энэ зурвас холбогдсон мэдэгдлийг одоор тэмдэглэсэн "
"байна"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
msgstr ""
msgstr "Түншлэлийн Огноо"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -526,7 +528,7 @@ msgstr "Ноорог"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Бага"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -537,23 +539,23 @@ msgstr "Хаагдсан"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr ""
msgstr "Харилцагчид бөөнөөр нь дамжуулах"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Оноогдсон боломжууд"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
msgstr "Оноосон Огноо"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr ""
msgstr "Хамгийн Их Магадлал"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -563,7 +565,7 @@ msgstr "8-р сар"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
msgstr "Холбогдох баримтын нэр"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -615,17 +617,17 @@ msgstr "Өргөтгөсөн Шүүлтүүр..."
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
msgstr "Уртраг"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Боломжийн #"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr ""
msgstr "Сэжим Оноох"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -635,7 +637,7 @@ msgstr "10-р сар"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
msgstr "Оноолт"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -660,12 +662,12 @@ msgstr "Төлөвлөсөн орлого"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Харилцагчийн хяналт"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэлийн Мөчлөг"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
@ -675,7 +677,7 @@ msgstr "res.partner.grade"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
msgstr "Зурвас-Id"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -701,6 +703,8 @@ msgid ""
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
"connection is up and running (%s)."
msgstr ""
"Газарзүйн бүсчлэлийн сервертэй холбогдож болохгүй байна. Интернет холболт "
"чинь хэвийн ажиллаж байгаа эсэхийг шалгана уу (%s)."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -710,18 +714,18 @@ msgstr "9-р сар"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
msgstr "Зэрэглэлийн Нэр"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
msgstr "Энэ хэрэгийг харилцагчид шилжүүлсэн/оноосон хамгийн сүүлийн огноо"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Нээлттэй"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
@ -731,7 +735,7 @@ msgstr "Дэд төрөл"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
msgstr "Байршлаар бүсчилсэн огноо"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -752,7 +756,7 @@ msgstr "Мэдэгдэл хүрсэн харилцагчид"
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
msgstr "Харилцагчид шилжүүлэх"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
@ -777,23 +781,24 @@ msgstr "Магадлалт орлого"
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
msgstr ""
msgstr "Идэвхжүүлэх"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
msgstr "Оноогдсон Харилцагч"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr ""
msgstr "Харилцагчийн Түвшин"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
"Идэвхтэй хэрэглэгч нь энэ зурвастай холбоотой уншаагүй мэдэгдэлтэй байна"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -843,7 +848,7 @@ msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
msgstr "Газарзүйн оноолт"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -854,7 +859,7 @@ msgstr "Нээхээ азнах"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr ""
msgstr "Түншлэлийн Шинжилгээ"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
@ -868,7 +873,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr ""
msgstr "Харилцагчийн оноолтын Шинжилгээ"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
@ -878,7 +883,7 @@ msgstr "CRM Судалгааны Тайлан"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr ""
msgstr "Үүсгэх горим"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
@ -888,7 +893,7 @@ msgstr "Холбогдох Баримтын Модель"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Case Information"
msgstr ""
msgstr "Хэрэгийн Мэдээлэл"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
@ -896,11 +901,13 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Зурвасын зохиогч. Хэрэв хоосон бол, email_from мэйл хаягтай тохирох "
"харилцагч байхгүй гэсэн үг."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr ""
msgstr "CRM Харилцагчийн Тайлан"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -82,7 +81,7 @@ msgstr "Tarifpositionen"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr "Der Partner der die Lieferung abwickelt"
msgstr "Der Partner, der die Lieferung abwickelt"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
@ -94,7 +93,7 @@ msgstr "Lieferauftrag"
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
"Keine Zeile entspricht dem Produkt oder dem Auftrag mit dieser ausgewählten "
"Keine Zeile entspricht dem Produkt oder Auftrag in der gewählten "
"Liefertabelle."
#. module: delivery
@ -137,7 +136,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"\n"
"Klicken Sie um eine Preisliste für spezifische Regionen zu definieren.\n"
"Klicken Sie, um eine Preisliste für spezifische Regionen zu definieren.\n"
" </p><p>\n"
" Der Preis für Auslieferungen ermöglicht die Berechnung von "
"Kosten\n"
@ -168,7 +167,7 @@ msgstr "Betrag"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr "Erweitern um Angebot"
msgstr "Um Angebot erweitern"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -292,7 +291,7 @@ msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Betrag des Auftrags der kostenfrei geliefert wird, in Unternehmenswährung"
"Betrag (in Unternehmenswährung) des Auftrags ab dem kostenfrei geliefert wird"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
@ -314,7 +313,7 @@ msgstr "Durch Deaktivierung können Sie die Liefertarife ausblenden"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Zu PLZ"
msgstr "An PLZ"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
@ -388,7 +387,7 @@ msgstr ">="
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr "Auftrag nicht im Entwurf Stadium!"
msgstr "Auftrag nicht im Entwurfsstadium!"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -465,8 +464,7 @@ msgstr ""
" </p><p>\n"
" Die Auslieferungsmethode ermöglicht eine genaue Kalkulation "
"der Frachtkosten\n"
" gemäß Ihrer Einstellungen; wahlweise beim Angebot (auf "
"Basis\n"
" nach Ihren Einstellungen; wahlweise beim Angebot (auf Basis\n"
" eines Angebots) oder spätestens bei der Rechnung (auf Basis "
"von Auslieferungen).\n"
" </p>\n"
@ -568,12 +566,12 @@ msgstr "Der Frachtführer %s (id: %d) hat kein passendes Tarifmodell!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr "Preisfindung Information"
msgstr "Preisinformation"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr "Vorauskassa je Destination"
msgstr "Vorauskasss je Destination"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -596,7 +594,7 @@ msgstr "Auslieferungsmethoden"
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"Der Auftrags Status muss 'Entwurf' sein, um Versandpositionen hinzuzufügen."
"Der Auftragsstatus muss 'Entwurf' sein, um Versandpositionen hinzuzufügen."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
@ -616,7 +614,7 @@ msgstr "Verkaufspreis"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr "Druck Lieferauftrag"
msgstr "Lieferauftrag drucken"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 15:43+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "受注"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "配送"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-27 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 18:51+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -92,12 +92,12 @@ msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr "Meine Dokumente"
msgstr "Mein(e) Dokument(e)"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr "Dokumente"
msgstr "Dokumentenmanagement"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"Ein Python Ausdruck zur Evaluierung dieses Feldes.\n"
"Ein Pythonausdruck zur Evaluierung dieses Feldes.\n"
"Sie können z.B. 'dir_id', 'res_id', 'res_model' für das aktuelle Verzeichnis "
"oder als Referenz zum aktuellen Datensatz, in dynamischen Ordnern genutzt "
"werden."
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Finde alle Ressourcen"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr "Felder Pro Ressource"
msgstr "Felder pro Ressource"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Änderungsdatum"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "Konfiguration Knowledge"
msgstr "Knowledge-Anwendung konfigurieren"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Dokuments. \n"
" </p><p>\n"
" Das Dokumenten Repository ermöglicht Zugriff auf alle Anhänge, "
" Das Dokumentenrepository ermöglicht Zugriff auf alle Anhänge, "
"EMails, \n"
" Projektbelege, Rechnungen etc. </p>\n"
" "
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/document.py:350
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "ValidierungsFehler"
msgstr "Validierungsfehler"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Ressourcenmodell"
#: field:report.document.file,file_size:0
#: field:report.document.user,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Datei Grösse"
msgstr "Dateigröße"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
@ -273,16 +273,16 @@ msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
"Wähle ein Objekt für die Stelle, damit es dann einen Ordner pro Daten für "
"diese Ressource hat."
"Wählen Sie hier ein Objekt, damit ein Ordner pro Datensatz der Ressource "
"erstellt wird"
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr ""
"Verwede eine Domain um einen automatischen Filter für die anzuzeigenden "
"Datensätze zu setzen"
"Verwenden Sie eine Domain, um einen automatischen Filter für die "
"anzuzeigenden Datensätze zu setzen"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Namensfeld"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr "Kontext Felder"
msgstr "Kontextfelder"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Virtuelle Dokumente"
#: code:addons/document/document.py:576
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr "Schreibe eine Dokumentation"
msgstr "Fehler bei Dokumentenerstellung!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -397,13 +397,13 @@ msgstr "Dokumenteninhalte nach Verzeichnis"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr "Alle Benutzer Dokumente"
msgstr "Alle Benutzerdokumente"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "Dateigroesse nach Monat"
msgstr "Dateigroße nach Monaten"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -425,8 +425,7 @@ msgstr "Monat"
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
"Definiere Wörter im Kontext, sowie für Kinder all Ordner und Dateien "
"berücksichtigt werden"
"Definieren Sie Wörter im Kontext, für alle Unterverzeichnisse und Dateien"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -470,9 +469,9 @@ msgid ""
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Feld, wenn der Name der Datei den Daten Namen "
"Aktivieren Sie dieses Feld, wenn der Name der Datei den Datensatznamen "
"beinhalten soll.\n"
"Falls aktiviert, muss das Verzeichnis vom Typ"
"Falls aktiviert, einhält ein Verzeichnis einen Ressource"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -581,7 +580,7 @@ msgstr "Seq."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr "Alle Benutzer Dokumente"
msgstr "Alle Benutzerdokumente"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -616,7 +615,7 @@ msgid ""
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
"Das OpenERP Dokument Management System verbindet virtuelle Ordner mit "
"Das OpenERP Dokument enmanagementsystem verbindet virtuelle Ordner mit "
"Dokumenten. Der virtuelle Ordner kann verwendet werden, um Anhänge eines "
"Dokumentes zu verwalten, herunterzuladen und zu drucken.\r\n"
"Die Verzeichnisse werden automatisch entsprechend der installierten Module "
@ -656,7 +655,7 @@ msgstr "Feld"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr "Dynamischer Kontext Speicher"
msgstr "Dynamischer Kontextspeicher"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
@ -669,7 +668,7 @@ msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr ""
"Diese Gruppen können jedoch nicht bei Unterverzeichnisse angewendt werden, "
"Diese Gruppen können jedoch nicht bei Unterverzeichnissen angewendt werden, "
"die über die eigenen Gruppen zu definieren ist."
#. module: document
@ -691,12 +690,12 @@ msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr "Benutzer Datei"
msgstr "Benutzerdatei"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr "Verzeichnis Konfiguration"
msgstr "Verzeichniskonfiguration"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
@ -712,7 +711,7 @@ msgstr ""
"bei Betriebssystemen, ein klassisches Verzeichnis, welches diverse "
"verschiedene Dateien beinhalten kann. Die Verzeichnisse, die verlinkt sind "
"zu den Ressourcen des Systems, erhalten automatisch Unterverzeichnisse für "
"alle verschiednen Ressourcentypen, die im Hauptverzeichnis definiert wurden."
"alle verschiedenen Ressourcentypen, die im Hauptverzeichnis definiert wurden."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -738,7 +737,7 @@ msgstr "April"
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "# Dokumente"
msgstr "Dokumente"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
@ -800,7 +799,7 @@ msgstr "Jahr"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
msgid "Storage Media"
msgstr "Speicher Medien"
msgstr "Speichermedien"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -127,7 +126,7 @@ msgstr "Dokumenten Seite Historie"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
msgid "Pages history"
msgstr "Seiten Historie"
msgstr "Seitenhistorie"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
@ -183,12 +182,12 @@ msgstr "Erzeugt am"
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
msgstr "Sie müssen zumindest 1 und maximal 2 Revisionen auswählen"
msgstr "Sie müssen zumindest eine und maximal zwei Revisionen auswählen!"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
msgid "Page history"
msgstr "Seiten Historie"
msgstr "Seitenhistorie"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,summary:0
@ -203,12 +202,12 @@ msgstr "z.B. Es war einmal..."
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
msgid "Document History"
msgstr "Dokument Historie"
msgstr "Dokumentenhistorie"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Menü Bezeichnung"
msgstr "Menübezeichnung"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,page_id:0
@ -234,12 +233,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_create_menu
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_wiki_create_menu
msgid "Create Menu"
msgstr "Erzeuge Menü"
msgstr "Menü erstellen"
#. module: document_page
#: field:document.page,display_content:0
msgid "Displayed Content"
msgstr "Zeige Inhalt"
msgstr "Angezeigter Inhalt"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
@ -267,7 +266,7 @@ msgstr "Dokumententyp"
#. module: document_page
#: field:document.page,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "abhängige Elemente"
msgstr "Kindelemente"
#~ msgid "Create web pages"
#~ msgstr "Webseiten erstellen"

View File

@ -8,58 +8,58 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 16:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Drozd <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
#, python-format
msgid "Reason:"
msgstr ""
msgstr "Důvod:"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
#, python-format
msgid "The document has been successfully imported!"
msgstr ""
msgstr "Dokument byl úspěšně importován!"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
#, python-format
msgid "Sorry, the document could not be imported."
msgstr ""
msgstr "Bohužel dokument nemohl být importován."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Společnosti"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Měna"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format
msgid "Document Import Notification"
msgstr ""
msgstr "Oznámení o importu dokumentu"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
#, python-format
msgid "Missing application."
msgstr ""
msgstr "Chybějící aplikace"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi

View File

@ -0,0 +1,546 @@
# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 22:44+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: email_template
#: view:res.partner:0
msgid ""
"Partners that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
msgstr ""
"Partneri koji nisu tražili da budu uključeni u kampanju masovnog slanja e-"
"mailova."
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "Dugme za otvaranje akcije sidebar-a"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Isključiti iz masovne e-pošte"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email contents (in raw HTML format)"
msgstr "Sadržaj emaila (u sirovoj formi HTML)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid ""
"Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default "
"value will be the author's email alias if configured, or email address."
msgstr ""
"Adresa pošaljioca. Ako nije podešena, koristiti će se e-mail alias autora "
"ukoliko je podešen, ili e-mail adresa."
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Odlazni E-mail server"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Akcija sidebar-a za postavljanje ovog prijedloga dostupnog na akcijama "
"povezanog modela dokumenta"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr "Ukloni kontekstnu akciju"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "Naziv fajla izvještaja"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr "Za (E-mailovi)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Odgovori na"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr "Koristi predložak"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Body"
msgstr "Sadržaj"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:247
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Predložak"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Ako je odabrano, potpis korisnika biti će dodan tekst verziji poruke."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP server"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr "Spremi kao novi predložak"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Kada je relaciono polje odabrano kao prvo polje, ovo polje prikazuje model "
"dokumenta kojem relacija odlazi."
#. module: email_template
#: view:res.partner:0
msgid "Available for mass mailing"
msgstr "Dostupan za masovno slanje e-pošte"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "E-mail predlošci"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Naziv za korišćenje generisanog fajla izvještaja(može da sadrži držače "
"mjesta)\n"
"Ekstenzija može biti zanemarena i biće zamjenjena tipom izvještaja."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:234
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "Akcija sidebar-a"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Opcioni jezik prevoda (ISO šifra) za izbor prilikom slanja email-a. Ako nije "
"postavljeno, koristiće se engleska verzija. Ovo bi najčešće treblo biti "
"izraz držača mjesta koja obezbjeđuje odgovarajuću šifru jezika, npr: "
"${object.partner_id.lang.code}."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr "Primjer dokumenta"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Odaberite ciljno polje iz povezanog modela dokumenta.\n"
"Ako je ovo relaciono polje moći će te odabrati ciljano polje na odredištu "
"relacije."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr "Kreator dinamičke vrijednosti"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Pregled predloška"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr "Spremi kao novi predložak"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
"Na povezanim dokumentima prikaži opciju koja poziva čarobnjak sa ovim "
"predloškom"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "Primaoci kopije(mogu se koristiti držači mjesta)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr "Adrese primatelja odvojene zarezom"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr "Pregled"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr "Koristi primjer dokumenta"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
"users to filter the partners when performing mass mailing."
msgstr ""
"Ako je ovo polje označeno, ovaj kontakt je odbio da prima masovne email-ove "
"i markentiške kampanje. Filter 'Dostupan za masovne email-ove' dozvoljava "
"korisnicima da filtriraju partnere kada šalju masovne email-ove."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Pregled e-mail predloška"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "Pregled e-maila"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Ukloni dodatnu akciju da se ovaj predložak koristi na povezanim dokumentima"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Izraz držača mjesta"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Podmodel"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "Tema(mogu se koristiti držači mjesta)"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr "Preferirana adresa za odgovor (modu se koristiti držači mjesta)"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr "Dugme sidebar-a"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "Opcioni izvještaj za ispis i zakačku"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr "Opciona vrijednost koja će se koristiti ako je ciljano polje prazno"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarobnjak sastavljanja email-a"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr "Dodaj kontekstualnu akciju"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr "Vrsta dokumenta koja se može koristiti sa ovi predloškom"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr "Za (Partneri)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Auto brisanje"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Krajnji izraz držača mjesta, koji će biti kopiran-zalijepljen na željenom "
"polju predloška."
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Povezani model dokumenta"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr "Adresiranje"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"IDovi zarezom odvojeni partnera primatelja(mogu se koristiti držači mjesta)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Zakačke"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:234
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Brisanje zapisa akcije polja."
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr "Odnosi se na"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Podpolje"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr "Detalji e-maila"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:199
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Pošalji e-mail (%s)"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Opcioni preferirani server za izlaznu poštu. Ako nije podešen koristiti će "
"se onaj sa najvišim prioritetom."
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "Trajno obriši ovaj e-mail nakon slanja, radi uštede prostora"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr "Grupiši po..."
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Kada je relaciono polje izabrano kao prvo polje, ovo polje Vam dozvoljava da "
"odaberete ciljno polje u sklopu odredišnok dokumentnog modela (podmodela)"
#. module: email_template
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Dobavljači"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr "Dodaj potpis"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Podrazumijevana vrijednost"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Možete priložiti datoteke ovom predlošku, one će biti dodate svim e-"
"mailovima kreiranim iz ovog predloška"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr "Rich-text/HTML verzija poruke"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 18:23+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтээр хүлээгдсэ
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Other Information ..."
msgstr ""
msgstr "Бусад Мэдээлэл ..."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Ажилтны хөдөлмөрийн гэрээ"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "e.g. Part Time"
msgstr ""
msgstr "ж. Хагас Цаг"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -811,6 +811,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!"
msgstr ""
"%s-д тавтай морил! Түүнд OpenERP-н анхны алхамуудаа гүйцэтгэхэд нь "
"туслацгаагаарай!"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 05:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 18:23+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Бүлэглэвэл..."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Advantages..."
msgstr ""
msgstr "Давуу талууд..."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 05:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 18:23+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Үнэлгээг Цуцлах"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Өдөр"
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr "Үнэлгээний үе шатууд"
msgstr "Үнэлгээний шатууд"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Судалгааны хүсэлт"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Cancel Survey"
msgstr ""
msgstr "Асуулгыг Цуцлах"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Үнэлгээгээр дүгнэлтийг эхлүүлж болохг
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal Summary..."
msgstr ""
msgstr "Үнэлгээний Хураангуй..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "Дараагийн Үнэлгээний Огноо"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Action Plan..."
msgstr ""
msgstr "Үйл ажиллагааны төлөвлөгөө..."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Цуцлах"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-11 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 15:31+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-12 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -30,6 +30,7 @@ msgid ""
"No purchase account found for the product %s (or for his category), please "
"configure one."
msgstr ""
"%s бараа (эсвэл барааны төрөл)-д данс олдсонгүй, дансыг тохируулна уу."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Payment"
msgstr "Төлбөрийг Хүлээж Буй"
msgstr "Төлбөрийг Хүлээсэн"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
@ -200,7 +201,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Accounting Entries"
msgstr ""
msgstr "Санхүүгийн ажил гүйлгээнүүдийг нээх"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
@ -211,7 +212,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "Батлахыг хүлээх"
msgstr "Батлахыг хүлээсэн"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -288,6 +289,12 @@ msgid ""
" If the accounting entries are made for the expense request, the status is "
"'Waiting Payment'."
msgstr ""
"Зардлын хүсэлт үүсгэгдсэн дороо 'Ноорог' төлөвтэй байдаг.\n"
" Зардлыг хэрэглэгчи батлахад хүсэлт удирдлага руу илгээгдэх бөгөөд 'Батлахыг "
"хүлээсэн' төлөвтэй болно. \n"
"Удирдлага зөвшөөрсөн бол төлөв нь 'Зөвшөөрсөн' төлөвтэй болно.\n"
" Санхүүгийн ажил гүйлгээнүүд үүсгэгдсэн бол 'Төлбөрийг хүлээсэн' төлөвтэй "
"болдог."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -332,7 +339,7 @@ msgstr "Огноо "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
@ -446,13 +453,13 @@ msgstr "Батламжилсан огноо"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:378
#, python-format
msgid "Expense Account Move"
msgstr ""
msgstr "Зардлын Дансны Хөдөлгөөн"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:240
#, python-format
msgid "The employee must have a payable account set on his home address."
msgstr ""
msgstr "Ажилтан өөрийн гэрийн хаяг дээрээ өглөгийн данстай байх ёстой."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -512,7 +519,7 @@ msgstr "Ажилтны Хүлээн авсан баримт"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Зөвшөөрөл хүлээж байгаа"
msgstr "Зөвшөөрөл хүлээж буй"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
@ -522,7 +529,7 @@ msgstr "Ажилчдын бүх зардлыг бүртгэх"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Free Notes"
msgstr ""
msgstr "Чөлөөт Тэмдэглэлүүд"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453
@ -556,7 +563,7 @@ msgstr "Ноорог"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Төлөгдсөн"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353
@ -688,7 +695,7 @@ msgstr "Хураангуй"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Журналын бичилт"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
@ -810,6 +817,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Зардлын шинэ ангилал үүсгэхдээ дарна уу. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
@ -890,7 +901,7 @@ msgstr "Зарлага болгох"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr "Зардал батлагдлаа, баталгаажилтыг хүлээж байна"
msgstr "Зардал батлагдсан бөгөөд, батлахыг хүлээсэн"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-22 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 07:10+0000\n"
"Last-Translator: biniyam <life2enough@gmail.com>\n"
"Language-Team: Amharic <am@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-23 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "የቀን ብዛት"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:482

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 15:38+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Уулзалтын чөлөө"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves 2013"
msgstr ""
msgstr "Цалинтай Чөлөө 2013"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
@ -695,11 +695,13 @@ msgid ""
"The employee or employee category of this request is missing. Please make "
"sure that your user login is linked to an employee."
msgstr ""
"Энэ хүсэлтийн ажилтан эсвэл ажилтны ангилал байхгүй байна. Таны нэвтэрч "
"байгаа хэрэглэгчийн нэр чинь ажилтантай холбогдсон эсэхийг шалгана уу."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Add a reason..."
msgstr ""
msgstr "Шалтгаан нэмнэ үү..."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
@ -796,7 +798,7 @@ msgstr "Цуцлах"
#. module: hr_holidays
#: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed
msgid "Request created and waiting confirmation"
msgstr ""
msgstr "Хүсэлт үүссэн бөгөөд батлахыг хүлээж байна"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -971,7 +973,7 @@ msgstr "Батлагдсан болон Магадлагдсан хоёулаа"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:451
#, python-format
msgid "Request approved, waiting second validation."
msgstr ""
msgstr "Хүсэлт зөвшөөрөгдсөн, хоёр дахь зөвшөөрлийг хүлээж байна."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:32+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-04 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Оруулах өгөгдөл"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr "'Эхлэх өдөр' нь 'Дуусах өдөр'-өөс өмнө байна."
msgstr "Цалингийн хуудсын 'Эхлэх өдөр' нь 'Дуусах өдөр'-өөс өмнө байна."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Дүн"
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Цалингийн хуудасны мөр"
msgstr "Цалингийн хуудасын мөр"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Нийт ажлын өдөр"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payroll.structure:0
msgid "Error ! You cannot create a recursive Salary Structure."
msgstr ""
msgstr "Алдаа ! Цаг бүртгэлийн бүтцийг тойрог хамааралт үүсгэж болохгүй."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Нөхөн төлөх "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr "Цалингийн мөрүүд хандивын бүртгэлээр"
msgstr "Цалингийн хуудсын мөрүүд хандивын бүртгэлээр"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Хязгаар"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr "Цалингийн бүтцийн шатлал"
msgstr "Цалингийн бүтцийн сүлжээ"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Цалингийн дүрмийн ангилалууд"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel Payslip"
msgstr ""
msgstr "Цалингийн хуудсыг цуцлах"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Бүх сонгогдсон ажилчдын цалингийн хууд
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Цалингийн шатлал"
msgstr "Цалингийн бүтэц"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 12:10+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Гэрээ"
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик данс"
msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 15:39+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -53,8 +53,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Тухайн үе шатанд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу "
"канбан харагдац дээр харуулахгүй."
"Тухайн үенд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу канбан "
"харагдац дээр харуулахгүй."
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Ажлын байрууд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Extra advantages..."
msgstr ""
msgstr "Нэмэлт давуу талууд..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -125,7 +125,7 @@ msgid "Sources of Applicants"
msgstr "Горилогчдын Сурвалж"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:445
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435
#, python-format
msgid "You must define Applied Job for this applicant."
msgstr "Энэ горилогчид Өргөдөл гаргасан Ажлыг нь тодорхойлох ёстой."
@ -260,8 +260,8 @@ msgid ""
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
"stage is common to all departments, keep this field empty."
msgstr ""
"Ажилд авах процесс нь хэлтсээсээ хамааран ялгаатай байж болно. Хэрэв энэ үе "
"шат бүх хэлтсийн хувьд ерөнхий бол энэ талбарыг хоосон орхино уу."
"Ажилд авах процесс нь хэлтсээсээ хамааран ялгаатай байж болно. Хэрэв энэ "
"үеэнд бүх хэлтсийн хувьд ерөнхий бол энэ талбарыг хоосон орхино уу."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_unread:0
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:445
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
@ -429,9 +429,9 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Ажилд авах процесст шинэ үе шат нэмэх бол дарна уу.\n"
" Ажилд авах процесст шинэ үе нэмэх бол дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Энд ажилд авах процессийн үе шатуудаа тодорхойлно уу. Жишээ нь:\n"
" Энд ажилд авах процессийн үеүүдээ тодорхойлно уу. Жишээ нь:\n"
" магадлах утасны дуудлага, эхний ярилцлага, 2 дахь ярилцлага, "
"татгалзсан,\n"
" ажилд авсан.\n"
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Ярилцлагыг хэвлэх"
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr "Үе шат"
msgstr "Шат"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "2 дахь ярилцлага"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Recruitment / Applicants Stages"
msgstr "Ажилд авах / Горилогчийн үе шатууд"
msgstr "Ажилтан авах / Өргөдөл Гаргагчийн Үеүүд"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
@ -539,7 +539,7 @@ msgid "Applicants"
msgstr "Горилогчид"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:360
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:351
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Гарчиг үгүй"
@ -557,12 +557,10 @@ msgstr "Горилогч"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
msgstr "Үе шатуудын жагсаалтыг харуулахдаа дарааллыг өгнө."
msgstr "Үеүүдийн жагсаалтыг харуулахдаа дарааллыг өгнө."
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347
#: field:hr.applicant,partner_id:0
#, python-format
msgid "Contact"
msgstr "Харилцах хаяг"
@ -595,7 +593,7 @@ msgstr "3-р сар"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr "Үе шатууд"
msgstr "Үеүүд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -666,7 +664,7 @@ msgstr "Горилогчийн ангилал"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "e.g. Call for interview"
msgstr ""
msgstr "ж. Ярилцлагад дуудах"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -781,7 +779,7 @@ msgstr "Хаагдсан"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Үе шатын тодорхойлолт"
msgstr "Үеийн тодорхойлолт"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
@ -815,7 +813,7 @@ msgid "Schedule interview with this applicant"
msgstr "Энэ горилогчтой ярилцлага товлох"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:407
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397
#, python-format
msgid "Applicant <b>created</b>"
msgstr "Горилогч <b>үүсэв</b>"
@ -885,7 +883,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Ажилд авах процесст шинэ үе шат нэмэх бол дарна уу.\n"
" Ажилд авах процесст шинэ үе нэмэх бол дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Хэрэв таны ажилд авах процесс ажлын байрнаас хамааран ялгаатай "
"бол хэлтсээ сонгож өгөхөө мартав аа.\n"
@ -999,7 +997,7 @@ msgstr "Цол үл давхцах байх ёстой!"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:349
#, python-format
msgid "Contact Email"
msgstr ""
msgstr "Холбогдох эмэйл"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
@ -1045,7 +1043,7 @@ msgstr "Боловсролын түвшинг харах үедээ тэдгээ
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage changed"
msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн"
msgstr "Үе өөрчлөгдсөн"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -1079,12 +1077,12 @@ msgstr "Шинэ горилогч"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн үе шат"
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн үеүүд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr "Үе шат ба тооцооллоор ангилсан тохиолдлууд"
msgstr "Хэрэгүүд үе ба баримжааллаар"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -1096,7 +1094,7 @@ msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.meeting.type,name:hr_recruitment.categ_meet_interview
#: model:calendar.event.type,name:hr_recruitment.categ_meet_interview
#: view:hr.job:0
msgid "Interview"
msgstr "Ярилцлага"
@ -1119,7 +1117,7 @@ msgstr "Тайлбар"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage Changed"
msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн"
msgstr "Үе өөрчлөгдсөн"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -1252,7 +1250,7 @@ msgstr "Өөр нэр"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Feedback of interviews..."
msgstr ""
msgstr "Ярилцлагын сэтгэгдэл"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -1318,10 +1316,9 @@ msgid ""
"related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will "
"be automatically closed."
msgstr ""
"Уг үе шатад харгалзах төлөв. Сонгогдсон үе шатаас хамааран таны баримтын "
"төлөв автоматаар өөрчлөгдөх болно. Жишээ нь таны үе шат \"Хаах\" төлөвт "
"харгалзаж байг. Ингэхэд таны баримт энэ үе шатанд ирмэгц баримт автоматаар "
"хаагдах болно."
"Уг үеэнд харгалзах төлөв. Сонгогдсон үеээс хамааран таны баримтын төлөв "
"автоматаар өөрчлөгдөх болно. Жишээ нь таны үе \"Хаах\" төлөвт харгалзаж "
"байг. Ингэхэд таны баримт энэ үеэнд ирмэгц баримт автоматаар хаагдах болно."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 23:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 12:11+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -89,9 +89,10 @@ msgid ""
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
"attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Ажилтан янз бүрийн төслүүд дээр ажилласан цагаа бүртгэнэ. Төсөл нь аналитик "
"данс бөгөөд энэ аналитик дансанд төсөл дээр ажилласан цагаар өртөг үүсгэнэ. "
"Энэ функц нь ирц ба цаг бүртгэлийг 1 зэрэг бүртгэх боломж олгоно."
"Ажилтан янз бүрийн төслүүд дээр ажилласан цагаа бүртгэнэ. Төсөл нь "
"шинжилгээний данс бөгөөд энэ шинжилгээний дансанд төсөл дээр ажилласан "
"цагаар өртөг үүсгэнэ. Энэ функц нь ирц ба цаг бүртгэлийг 1 зэрэг бүртгэх "
"боломж олгоно."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Аналитик журнал"
msgstr "Шинжилгээний журнал"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Цагийн хуудсын үйл ажиллагаанууд"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
msgid "Minimum Analytic Amount"
msgstr "Хамгийн бага аналитик дүн"
msgstr "Хамгийн бага шинжилгээний дүн"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "Мяг"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик Данс"
msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:28+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-04 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -39,12 +39,14 @@ msgid ""
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deducted by this pricelist on the product."
msgstr ""
"Ажилчны маягт дээр нэхэмжлэх бараа тодорхойлогддог, үнэ нь энэ үнийн "
"хүснэгтээр энэ бараан дээр бодогдоно."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "No record(s) found for this report."
msgstr ""
msgstr "Энэ тайланд ямар ч бичлэг олдсонгүй."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "Орлого"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
msgid "Log of Activity"
msgstr ""
msgstr "Үйл ажиллагааны ул мөр."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -129,6 +131,8 @@ msgid ""
"Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep "
"empty to use the real product that comes from the cost."
msgstr ""
"Тухайлсан барааг хүчээр хэрэглүүлэх тохиолдолд энэ талбарыг бөглөнө. "
"Өртөгөөс ирэх бодит барааг хэрэглэхээр бол хоосон үлдээнэ."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@ -146,6 +150,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Нэхэмжлэлийн шинэ төрөл нэмэхээр бол дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь үндсэн нэхэмжлэлийн төрлүүдийг тодорхойлох "
"боломжийг олгодог.\n"
" Захиалагчтай хийсэн тусгай гэрээ болон тохиролцооноос "
"хамаарах \n"
" хөнгөлөлтийг та ойр ойрхон оноох хэрэг гарч болно. Энэ "
"менюнээс \n"
" нэхэмжлэлийн нэмэлт төрлийг үүсгэж болох бөгөөд ингэснээр "
"нэхэмжлэх\n"
" ажиллагааг хурдасгаж өгнө.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -166,7 +184,7 @@ msgstr "Нэхэмжилсэн дүн"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:185
#, python-format
msgid "Analytic Account incomplete !"
msgstr ""
msgstr "Шинжилгээний Данс гүйцэд биш !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
@ -176,7 +194,7 @@ msgstr "Төсөл"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice on Timesheets Options"
msgstr ""
msgstr "Цагийн бүртгэлийн сонголтуудын нэхэмжлэл"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
@ -206,7 +224,7 @@ msgstr "Дуусах огноо хүртэлх мөчлөг"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close
msgid "Analytic account to close"
msgstr "Хаах шаардлагатай аналитик данс"
msgstr "Хаах шаардлагатай шинжилгээний данс"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
@ -216,6 +234,10 @@ msgid ""
"20% advance invoice (fixed price, based on a sales order), you should "
"invoice the rest on timesheet with a 80% ratio."
msgstr ""
"Та ихэнхдээ цаг бүртгэлийг 100% нэхэмжилнэ. Гэхдээ тогтмол үнэ болон цаг "
"бүртгэлийн нэхэмжлэлийг хольж хэрэглэбэл ялгаатай харьцааг хэрэглэж магадгүй "
"юм. Тухайлбал: 20%-н урьдчилгаа (борлуулалтын захиалга дээр суурилсан "
"тогтмол үнэ)-г нэхэмжилсэн бол үлдсэн 80%-г цаг бүртгэл дээр нэхэмжлэнэ."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -234,7 +256,7 @@ msgstr "Данс бүрийн өдрөөр харах цаг бүртгэл"
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик данс"
msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
@ -282,13 +304,13 @@ msgstr "Нэхэмжлэх үнийн дүн"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:243
#, python-format
msgid "Please define income account for product '%s'."
msgstr ""
msgstr "'%s' бараанд орлогын дансыг тодорхойлно уу."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
#: field:report.analytic.account.close,name:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Аналитик данс"
msgstr "Шинжилгээний данс"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@ -317,7 +339,7 @@ msgstr "Тусгай бараа хэрэглэхийг шаардах"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
msgid "Timesheet by User"
msgstr "Цаг бүртгэлийг хэрэгдэгчээр харах"
msgstr "Цаг бүртгэлийг хэрэглэгчээр харах"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.line:0
@ -332,7 +354,7 @@ msgstr "Үнийн нэхэмжлэл"
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit
msgid "Timesheet Profit"
msgstr "Цаг бүртгэлийн аналитик ашиг"
msgstr "Цаг бүртгэлийн ашиг"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@ -378,12 +400,12 @@ msgstr "Онолын"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
msgid "Free of charge"
msgstr ""
msgstr "Үнэгүй"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
msgid "Analytic lines to invoice report"
msgstr "Аналитик мөрүүдийг нэхэмжлэлийн тайлан дээр харах"
msgstr "Шинжилгээний мөрүүдийг нэхэмжлэлийн тайлан дээр харах"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all
@ -394,7 +416,7 @@ msgstr "Цаг бүртгэлийг нэхэмжлэлээр харах"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
#: view:report.analytic.account.close:0
msgid "Expired analytic accounts"
msgstr "Хугацаа нь дууссан аналитик данснууд"
msgstr "Хугацаа нь дууссан шинжилгээний данснууд"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
@ -409,7 +431,7 @@ msgstr "Тийм(100%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by users"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэл хэрэглэгчээр"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58
@ -532,7 +554,7 @@ msgstr "Данс бүрийн цаг бүртгэл"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Дансаар харах цаг бүртгэл"
msgstr "Цаг бүртгэл дансаар"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
@ -606,7 +628,7 @@ msgstr "Огноо"
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Хугацаа"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
@ -643,7 +665,7 @@ msgstr "Бүгд :"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines to Invoice"
msgstr "Аналитик мөрөөс нэхэмжлэл рүү"
msgstr "Нэхэмжлэх шаардлагатай шинжилгээний мөрүүд"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.line,to_invoice:0
@ -651,6 +673,8 @@ msgid ""
"It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the "
"activities should not be invoiced."
msgstr ""
"Нэхэмжлэх үүсгэхдээ хөнгөлөлт үзүүлэх боломжийг олгодог, хэрэв үйл ажиллагаа "
"нь нэхэмжлэх хэрэггүй бол хоосон үлдээнэ."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
@ -660,7 +684,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэлийн хамгийн их үнэ"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Timesheet Invoicing Ratio"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлийн нэхэмжлэх харьцаа"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -683,7 +707,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэл"
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Цуцлах"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
@ -691,7 +715,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Цаг бүртгэлийн мөрүүд"
msgstr "Цаг бүртгэлийн мөр"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -711,7 +735,7 @@ msgstr "Хэдий хүртэл"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Do you want to show details of work in invoice?"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэлд дэлгэрэнгүйг харуулахыг хүсч байна уу?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -724,7 +748,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
msgid "Timesheets per account"
msgstr "1 дансны цаг бүртгэлүүд"
msgstr "Цаг бүртгэл данс бүрээр"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0
@ -747,6 +771,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэх цаг бүртгэл"
msgid ""
"Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields."
msgstr ""
"Гэрээ гүйцэд биш. Захиалагч болон Үнийн хүснэгт талбаруудыг бөглөнө үү."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
@ -803,7 +828,7 @@ msgstr "Нийт үнийн тогмол хязгаараар хязгаарла
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?"
msgstr ""
msgstr "Үйл ажиллагааны дэлгэрэнгүйг захиалагчид харуулахыг хүсч байна уу?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@ -847,7 +872,7 @@ msgstr "Борлуулалтын үнэ"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
msgid "Timesheets per day"
msgstr "1 өдрийн цаг бүртгэл"
msgstr "Цаг бүртгэл өдөр бүрээр"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -865,6 +890,8 @@ msgid ""
"There is no product defined. Please select one or force the product through "
"the wizard."
msgstr ""
"Бараа тодорхойлогдоогүй байна. Нэг бараа сонгох буюу харилцах цонхын "
"тусламжтай барааг хүчээр зааж өгнө үү."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
@ -885,6 +912,8 @@ msgid ""
"You can use the following field to enforce the use of a single product for "
"all the chosen lines in the future invoices."
msgstr ""
"Өртөгийг дахин нэхэмжлэхэд мөрүүд дахь дүн нь харгалзах барааны борлуулалх "
"үнээр (хэрэв байвал, мөн хэрэв 0-с ялгаатай бол) өгөгдөнө."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
@ -907,7 +936,7 @@ msgstr "Алдаа!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4
msgid "80%"
msgstr ""
msgstr "80%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 12:14+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Буруу Үйлдэл!"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик Данс"
msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 12:14+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Алдаа! Та тойрог хамааралтай аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
msgstr "Алдаа! Та тойрог хамааралтай шинжилгээний данс үүсгэх боломжгүй."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_code_template

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 11:14+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Дагагчийн Маягт"
#: code:addons/mail/mail_thread.py:246
#, python-format
msgid "%s created"
msgstr ""
msgstr "%s үүсгэгдсэн"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:268
#, python-format
msgid "updated document"
msgstr ""
msgstr "баримт шинэчлэгдсэн"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -169,6 +169,11 @@ msgid ""
"discussions\n"
"- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
msgstr ""
"Таны Inbox-руу орж ирэх зурвасын имэйлийг хүлээн авах бодлого:\n"
"- Хэзээ ч үгүй: эмэйл илгээгдэхгүй\n"
"- Зөвхөн ирж буй эмэйлүүд: Систем имэйлээр дамжуулан хүлээж авсан зурвасууд\n"
"- Ирж буй эмэйл болон хөөрөлдөөн: дотоод хөөрөлдөөнөөр ирж буй эмэйлүүд\n"
"- Бүх зурвасууд: мэдэгдэл бүрийн хувьд эмэйл хүлээн авна."
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
@ -220,6 +225,9 @@ msgid ""
" %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
"really want to remove him from the followers ?"
msgstr ""
"Сануулга! \n"
" %s нь энэ баримын эмэйл болон хөөрөлдөөний алинд нь ч мэдэгдэл хүлээн "
"авахгүй. Түүнийг үнэхээр дагагчидаас хасахыг хүсч байна уу ?"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
@ -283,7 +291,7 @@ msgstr "Хүлээн авсан"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:71
#, python-format
msgid "Attach a File"
msgstr ""
msgstr "Файл хавсаргах"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -391,7 +399,7 @@ msgstr "<div>Та дагахаар уригдсан байна %s.</div>"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:53
#, python-format
msgid "Send a message"
msgstr ""
msgstr "Зурвас илгээх"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
@ -426,14 +434,14 @@ msgstr "Автоматаар устгах"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:294
#, python-format
msgid "notified"
msgstr ""
msgstr "мэдэгдсэн"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:274
#, python-format
msgid "logged a note"
msgstr ""
msgstr "тэмдэглэл хөтлөгдсөн"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -502,7 +510,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:base.config.settings:0
msgid "mycompany.my.openerp.com"
msgstr ""
msgstr "mycompany.my.openerp.com"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
@ -518,7 +526,7 @@ msgstr "Системийн мэдэгдэл"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "To Read"
msgstr ""
msgstr "Унших"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
@ -582,7 +590,7 @@ msgstr "дагагчид"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Send a message to the group"
msgstr ""
msgstr "Бүлгэм рүү зурвас илгээх"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -607,7 +615,7 @@ msgstr "Бүтэлгүйтсэн"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Cancel Email"
msgstr ""
msgstr "Эмэйл цуцлах"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -631,7 +639,7 @@ msgstr "Архив"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Subject..."
msgstr ""
msgstr "Гарчиг..."
#. module: mail
#. openerp-web
@ -645,7 +653,7 @@ msgstr "Энэ хавсралтыг устгах"
#: code:addons/mail/mail_thread.py:112
#, python-format
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Шинэ..."
#. module: mail
#. openerp-web
@ -739,7 +747,7 @@ msgstr "Зурвас илгээгч, хэрэглэгчийн тохиргоон
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:978
#, python-format
msgid "read more"
msgstr ""
msgstr "илүү ихийг унших"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:40
@ -756,7 +764,7 @@ msgstr "Эцэг зурвас"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All Messages (discussions, emails, followed system notifications)"
msgstr ""
msgstr "Бүх зурвасууд (хөөрөлдөөн, эмэйлүүд, дагаж буй системийн мэдэгдлүүд)"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -767,6 +775,9 @@ msgid ""
"You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
"really want to unfollow this document ?"
msgstr ""
"Сануулга! \n"
"Энэ баримт дээрх эмэйл болон хөөрөлдөөний талаар танд мэдэгдэхгүй. Та энэ "
"баримтыг үнэхээр дагахаа болихыг хүсч байна уу ?"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
@ -840,7 +851,7 @@ msgstr "Дагасан нөөцийн модель"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:979
#, python-format
msgid "read less"
msgstr ""
msgstr "багыг унших"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -919,7 +930,7 @@ msgstr "Зурвасын дэд төрөлүүд"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:55
#, python-format
msgid "Log a note"
msgstr ""
msgstr "Тэмдэглэл хөтлөх"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
@ -1031,7 +1042,7 @@ msgstr "Эзэмшигч"
#: code:addons/mail/res_partner.py:52
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr ""
msgstr "Харилцагчийн Профайл"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
@ -1109,7 +1120,7 @@ msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг гүйцээнэ үү"
#: code:addons/mail/mail_mail.py:190
#, python-format
msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
msgstr ""
msgstr "<p>Энэ баримт руу <a href=\"%s\">шууд OpenERP дотор хандах</a></p>"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -1177,7 +1188,7 @@ msgstr "эсвэл"
#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
#, python-format
msgid "You have one unread message"
msgstr ""
msgstr "Танд уншаагүй нэг зурвас байна"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
@ -1236,7 +1247,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Messages by Email"
msgstr ""
msgstr "Зурвасуудыг Эмэйлээр хүлээн авах"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
@ -1285,14 +1296,14 @@ msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Incoming Emails only"
msgstr ""
msgstr "Зөвхөн Эмэйлүүдийг"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
#, python-format
msgid "more"
msgstr ""
msgstr "илүү"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1347,13 +1358,13 @@ msgstr "Хураангуй"
#: code:addons/mail/mail_mail.py:244
#, python-format
msgid "\"Followers of %s\" <%s>"
msgstr ""
msgstr "\"%s-н дагагчид\" <%s>"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr ""
msgstr "Мэдэгдэх холбогчдыг нэмэх..."
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -1417,7 +1428,7 @@ msgstr "Ба"
#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
#, python-format
msgid "You have %d unread messages"
msgstr ""
msgstr "Танд %d уншаагүй зурвас байна"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
@ -1460,7 +1471,7 @@ msgstr "Одоор тэмдэглэсэн зурвас нь хийх ажил р
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr ""
msgstr "Энэ бүлгэмд хөөрөлдөх сэдэвүүд..."
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1534,7 +1545,7 @@ msgstr "Энэ зурвасын мэдэгдэл имэйлд нь очиж ба
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show already read messages"
msgstr ""
msgstr "Уншсан зурвасуудыг харуулах"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -1699,19 +1710,19 @@ msgstr "Буцааж хийхээр тохируулах"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:154
#, python-format
msgid "Attach a note that will not be sent to the followers"
msgstr ""
msgstr "Дагагчид илгээгдэхгүй тэмдэглэлийг хавсаргах"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:279
#, python-format
msgid "nobody"
msgstr ""
msgstr "хэн ч биш"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Incoming Emails and Discussions"
msgstr ""
msgstr "Ирж буй Эмэйл болон Хөөрөлдөөн"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
@ -1721,7 +1732,7 @@ msgstr "Нэр"
#. module: mail
#: constraint:res.partner:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr ""
msgstr "Тойрог хамааралтай харилцагчдыг үүсгэх боломжгүй"
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
@ -1783,7 +1794,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:149
#, python-format
msgid "(no email address)"
msgstr ""
msgstr "(эмэйл хаяг алга)"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Ahmad Khayyat <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 02:13+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed M. Hagag <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-04 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "المنتجات المتبقية"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr ""
msgstr "مراكز العمل"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "مرجع"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "منتجات منتهية"
msgstr "منتجات نهائية"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "تصنيع الطلبيات التي هي حاليا في الإنتاج."
msgstr "أوامر تصنيع جاري تنفيذها"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_summary:0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "منتجات للانتهاء منها"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr "ضع / حشد"
msgstr "مجموعة / باقة"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
@ -174,7 +174,8 @@ msgstr "التكلفة لكل ساعة"
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr "اذا كان اسلوب التوريد للمنتج في حالة انتاج, ينشأ النظام امر انتاج."
msgstr ""
"يقوم النظام بإنشاء أمر تصنيع / إنتاج إذا كان اسلوب التوريد هو انتاج المنتج"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "كمية المنتج"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "وحدة القياس"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
@ -194,23 +195,23 @@ msgstr "للمواد المشتراه"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
msgid "Order Planning"
msgstr ""
msgstr "تخطيط الأمر"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid "Allow detailed planning of work order"
msgstr ""
msgstr "السماح بتخطيط تفصيلي لامر الانتاج"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:633
#, python-format
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
msgstr ""
msgstr "لا يمكن إلغاء أمر التصنيع"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "دورة الحساب"
msgstr "حساب الدورة"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "تكلفة العمل"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr "المشترى من الخدمات"
msgstr "توريد الخدمات"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
@ -252,12 +253,12 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr "إنتاج المنتجات"
msgstr "الأصناف التي تم انتاجها"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "الموقع المخصص"
msgstr "مكان التوصيل"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "بيانات الاستاذ"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
msgstr ""
msgstr "إنتاج أصناف مختلفة من أمر تصنيع واحد"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
@ -308,7 +309,7 @@ msgstr "مجموعات / وهمي"
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "الحالة"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "تشير الى الوضع في الخطة الخارجية."
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Routings"
msgstr ""
msgstr "إدارة المسارات"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
@ -328,12 +329,12 @@ msgstr "إنتاج المنتج"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr ""
msgstr "خطأ! لايمكن إنشاء فواتير مواد متداخلة"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "استخدام عمل المركز"
msgstr "استخدام مركو العمل"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
@ -389,7 +390,7 @@ msgstr "منتج مركز العمل"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "أكد المنتج"
msgstr "تأكيد الإنتاج"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
@ -397,8 +398,7 @@ msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
"وينشأ النظام الامر (انتاج او مشترى) بناءَا على كمية المنتج المباع المعلمات "
"المتغيرة للمنتجات."
"وينشئ النظام أمر (انتاج او الشراء) بناءَا على كمية المنتج المباع وخواصه."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr ""
msgstr "كمية المنتج"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "تاريخ مجدول"
#: code:addons/mrp/procurement.py:129
#, python-format
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
msgstr ""
msgstr "تم إنشاء أمرالتصنيع %s ."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -512,17 +512,17 @@ msgstr "فاتورة تركيب المواد"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr "علامة المنتج هي خدمة"
msgstr "نوع الصنف خدمة"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr "حدد تكلفة العمل المركزية دورة"
msgstr "حدد تكلفة الدورة لمركز العمل"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
msgstr "تعطب التصنيع"
msgstr "عملية تفكك التصنيع"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 01:46+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed M. Hagag <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-04 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "المنتج"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "وحدة قياس المنتج"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "امر التصنيع"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr ""
msgstr "غير كمية المنتجات"
#. module: mrp_byproduct
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
msgstr ""
msgstr "منتجات للشراء"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "كمية المنتج"
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:63
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "تحذير"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
@ -102,4 +102,4 @@ msgstr ""
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Byproduct"
msgstr ""
msgstr "منتج للشراء"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 01:35+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed M. Hagag <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-04 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp_jit
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
msgid "MRP JIT"
msgstr "تخطيط مورد التصنيع JIT"
msgstr "تصنيع آني"
#. module: mrp_jit
#: model:ir.module.module,description:mrp_jit.module_meta_information

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed M. Hagag <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-04 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "اوامر العمل"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr ""
msgstr "تم إنهاء العملية سابقاً"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "قم بإلغاء العملية."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr "عمليات_تخطيط المورد للتصنيع"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "المعلومات من تحديد المسار."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "وحدة القياس"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "حفظ كمسودة"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr "الحلقات المسلسلة الحرة"
msgstr "ترقيم حر"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "امر التصنيع"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr "عمليات تخطيط المورد للتصنيع"
msgstr "عمليات التصنيع"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "امر الانتاج"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "اختيار استثناء"
msgstr "مشكلة في التسليم"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "ملغي"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr ""
msgstr "تم إلغاء العملية من قبل"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "حركة مخزن"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
msgstr "لا توجد عملية لإلغاءها"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "مسودة"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ الانتاج الحقيقي"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr ""
msgstr "مراكز الانتاج"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr "الوقت المخطط"
msgstr "التاريخ المحدد"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "الحالة"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr ""
msgstr "السنة المحددة"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
@ -289,12 +289,12 @@ msgstr "تاريخ الأمر"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr "اوامر العمل في المستقبل"
msgstr "أوامر العمل المستقبلية"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
msgstr ""
msgstr "إنهاء الأمر"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 01:55+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed M. Hagag <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-04 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
msgid "Inventory Move"
msgstr "تحرك الجرد"
msgstr "حركة المخزون"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "إعادة إنشاء الفاتورة"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
msgstr "ستقوم باختيار عنوان فاتورة للشريك في نموذج التصليح !"
msgstr "يجب تحديد عنوان إرسال الفواتير في نموذج التصليح !"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "في انتظار الفوترة"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "وحدة القياس"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "تاريخ الطبع"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
msgid "Group by partner invoice address"
msgstr "تم تجميعه بواسطة عنوان فاتورة الشريك"
msgstr "تجميع حسب عنوان ارسال الفواتير"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "رسائل غير مقروءة"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 14:48+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "дагалдагсад"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.note_stage_00
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Шинэ"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-31 06:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: point_of_sale

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 06:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 10:41+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-27 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -510,6 +510,12 @@ msgid ""
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"調達が作成されると、ステータスは「ドラフト」に設定されます。\n"
"調達が確認された場合、ステータスは「確認済」に設定されます。\n"
"確認後のステータスは「実行中」に設定されます。\n"
"注文で例外が発生すると、ステータスは「例外」に設定されます。\n"
"例外が除去されると、ステータスは「準備完了」になります。\n"
"調達が別の状態の終了を待つ場合、「待ち」状態になります。"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 18:04+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Тестлэлт"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик Данс"
msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Даалгавар Хийгдсэн"
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Харьцах хүн"
msgstr "Холбогч"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "6 сар"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Gantt View"
msgstr ""
msgstr "Гантт Харагдац"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Хураангуй"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task summary..."
msgstr ""
msgstr "Даалгаврын хураангуй..."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "Үүсэх огноо"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Add a Description..."
msgstr ""
msgstr "Тайлбар нэмэх..."
#. module: project
#: view:res.partner:0
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "АА"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Stages"
msgstr ""
msgstr "Төслийн үеүүд"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "10"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Cancel Project"
msgstr ""
msgstr "Төслийг Цуцлах"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн"
msgstr "Үе өөрчлөгдсөн"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1052,6 +1052,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Үе нэмэхийн тулд дарна уу.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
@ -1341,7 +1345,7 @@ msgstr "Саатлын цаг"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Add a description..."
msgstr ""
msgstr "Тайлбар нэмэх..."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1523,7 +1527,7 @@ msgstr "Хавсралт"
#. module: project
#: view:project.category:0
msgid "Issue Version"
msgstr ""
msgstr "Асуудлын Хувилбар"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
@ -1558,7 +1562,7 @@ msgstr "Үлдсэн цаг"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн"
msgstr "Үе өөрчлөгдсөн"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
@ -1687,8 +1691,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Тухайн үе шатанд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу "
"канбан харагдац дээр харуулахгүй."
"Тухайн үенд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу канбан "
"харагдац дээр харуулахгүй."
#. module: project
#: view:project.task:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 10:30+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Агуулгын жагсаалтыг харуулах дарааллы
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 10:39+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
@ -99,6 +99,12 @@ msgid ""
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
"Асуудлын канбан харагдац нь нөлөөлж буй тодорхой нөхцөл байдлыг харуулдаг:\n"
" * Хэвийн гэдэг нь анхны байдал\n"
" * Хоригдсон гэдэг нь энэ асуудлын явц ахихад ямар нэг зүйл садаа болж "
"байгааг илэрхийлнэ.\n"
" * Дараагийн үед бэлэн гэдэг нь асуудлыг дараагийн үерүү татаж оруулахад "
"бэлэн болохыг илэрхийлнэ."
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
@ -196,6 +202,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ асуудал үүсгэхдээ дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP-н асуудал хөтлөгч нь дотоод хүсэлт шаардлага, \n"
" програмын алдаа, захиалагчийн гомдол, төслийн асуудал бэрхшээл,\n"
" материалын эвдлрэл гэх мэт зүйлсийг хөтлөж хялбараар \n"
" менежмент хийхэд зориулагддаг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
@ -325,7 +340,7 @@ msgstr "Шинэ"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
msgstr ""
msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
@ -590,7 +605,7 @@ msgstr "8-р сар"
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Энгийн"
msgstr "Хэвийн"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -651,7 +666,7 @@ msgstr "11-р сар"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:499
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчийн Эмэйл"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -762,12 +777,12 @@ msgstr "Төслийн Асуудал"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr ""
msgstr "Дотоод тэмдэглэл нэмэх..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel Issue"
msgstr ""
msgstr "Асуудлыг Цуцлах"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
@ -777,7 +792,7 @@ msgstr "Бодолт: Зарцуулсан хугацаа / Нийт хугац
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "Unclosed Issues"
msgstr ""
msgstr "Хаагдаагүй асуудлууд"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -862,7 +877,7 @@ msgstr "Асуудал Үүссэн"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:497
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Захиалагч"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -897,6 +912,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ хувилбар нэмэхдээ дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Бүтгээдэхүүндээ хувилбарууд тодорхойлж \n"
" аль хувилбар дээрх асуудалтай ажиллахдаа хэрэглэнэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 12:15+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Шинжилгээний Данс хүлээгдэж байна !"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Аналитик мөр"
msgstr "Шинжилгээний мөр"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "on_change_project(project_id)"
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
#, python-format
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик Данс"
msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 10:52+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Төслийн даалгаврууд"
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr "Шатуудыг Товыг Гаргах"
msgstr "Шатуудыг Товлох"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Төслийн нөөц нь товлогчоор автоматаар
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel Phase"
msgstr ""
msgstr "Шатыг Цуцлах"
#. module: project_long_term
#: help:account.analytic.account,use_phases:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 10:47+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -124,6 +124,9 @@ msgid ""
"employee.\n"
"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
msgstr ""
"Холбогдох ажилтан дээр бараа болон барааны ангилалын үзүүлэлтийн дансыг "
"тодорхойлно уу.\n"
"Ажилчны маягтын ХН тохиргоо хавтасд бөглөнө."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
@ -157,6 +160,8 @@ msgid ""
"Please define journal on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Холбогдох ажилтан дээр журнал тодорхойлно уу.\n"
"Ажилчны маягтын цагийн хуудас хавтаст бөглөнө."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
@ -231,6 +236,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Захиалагчаас дахин нэхэмжлэх боломжтой гэрээнүүдийн хувь "
"хийгдсэн цагийн хуудас болон худалдан авалтыг энд та олох болно.\n"
" Хэрэв та нэхэмжлэхийг хүссэн шинэ ажлыг хөтлөхийг хүсвэл "
"цагийн хуудас менюг оронд нь ашиглах хэрэгтэй.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
@ -292,6 +304,7 @@ msgstr "Өөрийн даалгавар дээр хичнээн цаг зарц
#, python-format
msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
msgstr ""
"\"%s\" хэрэглэгчид ажилчинг тодорхойлно уу. Заавал нэгийг үүсгэх ёстой."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
@ -336,6 +349,9 @@ msgid ""
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Холбогдох ажилтан дээр бараа болон барааны ангилалын үзүүлэлтийн дансыг "
"тодорхойлно уу.\n"
"Ажилчны маягтын цагийн хуудас хавтасд бөглөнө."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
@ -344,6 +360,8 @@ msgid ""
"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
"defined in the contract.</p>"
msgstr ""
"<p>Энэ төсөл дээрх цагийн хуудас нь %s-д нэхэмжлэгдэж болох бөгөөд энэ нь "
"гэрээнд тодорхойлсон нөхцлөөс хамаарна.</p>"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 12:16+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-19 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Дугаар"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик данс"
msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "ҮСХ болон Худалдан авалтууд"
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Худалдан авалтын аналитик данс"
msgstr "Худалдан авалтын шинижлгээний санхүү"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Drozd <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -51,22 +51,22 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.intrastat:0
#: field:report.intrastat.code,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Popis"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "VAT :"
msgstr ""
msgstr "DPH:"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Dokument"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Datum vystavení faktury"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Tel. :"
msgstr ""
msgstr "Tel. :"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Množství"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -151,17 +151,17 @@ msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat
msgid "Intrastat report"
msgstr ""
msgstr "Intrastat report"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Faktura"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_res_country
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Stát"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
@ -198,12 +198,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:report_intrastat.action_report_intrastat_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.menu_report_intrastat_all
msgid "Intrastat"
msgstr ""
msgstr "Intrastat"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
msgstr "Koncept faktury"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,supply_units:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#: field:report.intrastat,intrastat_id:0
#: view:report.intrastat.code:0
msgid "Intrastat code"
msgstr ""
msgstr "Intrastat kód"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,ref:0
msgid "Source document"
msgstr ""
msgstr "Zdrojový dokument"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -242,12 +242,12 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.intrastat:0
#: field:report.intrastat,weight:0
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Váha"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Šablona produktu"
#. module: report_intrastat
#: field:res.country,intrastat:0
@ -267,32 +267,32 @@ msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,code:0
msgid "Country code"
msgstr ""
msgstr "Kód země"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Měsíc"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Měna"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,type:0
msgid "Export"
msgstr ""
msgstr "Export"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
msgstr "Fax:"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Rok"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Cena"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.actions.act_window,name:report_intrastat.action_report_intrastat_code_tree
@ -315,4 +315,4 @@ msgstr ""
#: view:report.intrastat.code:0
#: field:report.intrastat.code,name:0
msgid "Intrastat Code"
msgstr ""
msgstr "Intrastat kód"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 18:19+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик данс"
msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
@ -1742,9 +1742,9 @@ msgid ""
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Шаардлагаар: Ноорог нэхэмжлэл нь борлуулалтын захиалгаас шаардлагатай үед "
"Шаардмагч: Ноорог нэхэмжлэл нь борлуулалтын захиалгаас шаардлагатай үед "
"үүсгэгдэнэ.\n"
"Хүргэлтийн захиалгаар: Бараанууд хүргэгдэхэд хүргэлтийн захиалгаас ноорог "
"Хүргэх Захиалга Дээр: Бараанууд хүргэгдэхэд хүргэлтийн захиалгаас ноорог "
"нэхэмжлэл үүснэ. \n"
"Хүргэлтийн өмнө: Ноорог нэхэмжлэл нь борлуулалтын захиалгаас үүсгэгдэх "
"бөгөөд бараа хүргэгдэхээс өмнө төлөгдсөн байх ёстой."
@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr "Татваргүй дүн"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Аналитик данс"
msgstr "Борлуулалтад зориулсан шинжилгээний санхүү"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 17:26+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Боломж нь <em>%s</em> үнийн санал руу <b>хөрвү
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Сэжим/Боломж"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice_report

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 15:45+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
@ -134,4 +134,4 @@ msgstr "受注オーダー"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "配送"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-23 05:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 15:49+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-24 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "受注"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "配送"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 12:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 18:19+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@ -257,6 +257,12 @@ msgid ""
"order to create invoice 'On Demand', then track and process the sales order "
"that have been fully delivered and invoice them from there."
msgstr ""
"Хэрэв борлуулалтын захиалга нь \"Хүргэх Захиалга Дээр\" нэхэмжлэх үүсгэхээр "
"тохируулсанм бол нэхэмжлэл нь юу хүргэсэн дээр суурилан үүснэ. Хэрэв та "
"нэхэмжлэлийн борлуулалтын захиалга дээрээ суурилан үүсгэхийг хүсч байгаа бол "
"борлуулалтын захиалга нь \"Шаардмагц\" нэхэмжлэл үүсгэхээ тохируулаад дараа "
"нь борлуулалтын захиалгаа болорвсруулах, хөтлөх ажлыг хийж тэндээсээ "
"нэхэмжлэлээ үүсгэнэ."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
@ -396,6 +402,9 @@ msgid ""
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised "
"date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
msgstr ""
"Захиалагчид амласан огнооны зөрүүний алдаа. Хангалтын алдаа гаргахгүйн тулд "
"барааны татан авахаар товлосон огноо, хүргэх огноо нь жинхэнэ амласан "
"огнооноос олон өдрийн өмнө байх хэрэгтэй."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Mohammad Alhashash <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed M. Hagag <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-04 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr "تحركات المنتج"
msgstr "حركة الصنف"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2524
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "التحكم في المخزون"
msgstr "مراقبة المخزون"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
@ -156,12 +156,12 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Picking list"
msgstr "قائمة الإختيار"
msgstr "الشحنات"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr ""
msgstr "الجرد السنوي"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -185,24 +185,24 @@ msgstr ""
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "كمية"
msgstr "الكمية"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr "يوم"
msgstr "اليوم"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr "المخزونات المادية"
msgstr "الجرد الفعلي"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse a Period"
msgstr ""
msgstr "تحليل فترة"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "مرجع اخر او رقم التسلسل"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Origin"
msgstr "الأصل"
msgstr "المصدر"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "منتجات التي سيتم التعامل معها"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "New Pack"
msgstr ""
msgstr "حزمة جديدة"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Forecasted:"
msgstr ""
msgstr "متوقع"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "تحذير!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "تم تجميعها من الشريك"
msgstr "تجميع بالجهة"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
msgstr "ليست فواتير"
msgstr "بدون فوترة"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -429,23 +429,23 @@ msgstr "المورّدون"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr "كو للأنكوترمز"
msgstr "كود شروط التسليم"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr "التحركات لهذهالمجموعة"
msgstr "حركة الحزمة"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr ""
msgstr "شحنات واردة متاحة"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "مكان داخلي"
msgstr "موقع داخلي"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -465,12 +465,12 @@ msgstr "القيمة الحقيقية للمخزون"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr "تأخر (الايام)"
msgstr "تأخر (أيام)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Ready to Deliver"
msgstr ""
msgstr "جاهز للتسليم"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2481
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
#: report:stock.picking.list:0
#: selection:stock.picking.out,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr ""
msgstr "منتظر التوفر"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "متاح"
msgstr "متوفر"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "مخرجات المكان"
msgstr "موقع الخروج"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.move:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "حركات الأسهم"
msgstr "تحركات المخزون"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Jan Grmela <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Drozd <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Dát do nového balíku"
#: view:stock.tracking:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "Sledování proti proudu"
msgstr "Zpětná dohledatelnost"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-30 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 09:32+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-31 06:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: stock
@ -1382,6 +1382,11 @@ msgid ""
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
"* 新規:在庫移動が作成されて、まだ確認されていない場合です。\n"
"* 別の移動待ち:この状態は連鎖フローのような別の移動を待つ場合を表します。\n"
"* 利用可能待ち:部品の製造やスケジューラの実行が必要で調達の解決策が単純でない場合、この状態になります。\n"
"* 利用可能:製品が確保されると「利用可能」に設定されます。\n"
"* 完了:出荷が処理されると状態は「完了」になります。"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
@ -1990,6 +1995,13 @@ msgid ""
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"\n"
" * ドラフト:まだ確認されておらず、確認されるまでスケジュールされません。\n"
"* 別の工程待ち:自動で利用可能になる前に、受注生産フローのような進行する別の動きを待ちます。\n"
"* 利用可能待ち:製品が利用可能になるまで待ち続けます。\n"
"* 転送準備完了:確保された製品の確認を待ちます。\n"
"* 転送済:処理されため変更やキャンセルはできません。\n"
"* キャンセル済:キャンセルされたため確認はできません。"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -2054,6 +2066,12 @@ msgid ""
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* ドラフト:まだ確認されておらず、確認されるまでスケジュールされません。\n"
"* 別の工程待ち:自動で利用可能になる前に、受注生産フローのような進行する別の動きを待ちます。\n"
"* 利用可能待ち:製品が利用可能になるまで待ち続けます。\n"
"* 配送準備完了:確保された製品の確認を待ちます。\n"
"* 配送済:処理されため変更やキャンセルはできません。\n"
"* キャンセル済:キャンセルされたため確認はできません。"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
@ -3641,9 +3659,9 @@ msgid ""
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* ドラフト:まだ確認されておらず、確認されるまでスケジュールされません。\n"
"* 別の工程待ち:自動で利用可能になる前に受注生産フローのような進行する別の動きを待ちます。\n"
"* 別の工程待ち:自動で利用可能になる前に受注生産フローのような進行する別の動きを待ちます。\n"
"* 利用可能待ち:製品が利用可能になるまで待ち続けます。\n"
"* 入荷待ち:予約された製品の確認を待ちます。\n"
"* 入荷準備完了:確保された製品の確認を待ちます。\n"
"* 入荷済:処理されたため変更やキャンセルはできません。\n"
"* キャンセル済:キャンセルされたため確認はできません。"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 16:15+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Хүргэхэд бэлэн"
msgid ""
"Forbidden operation: it is not allowed to scrap products from a virtual "
"location."
msgstr ""
msgstr "Хориотой үйлдэл: хийсвэр байрлалаа барааг устгахыг зөвшөөрөхгүй."
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Ирж буй хүргэлтүүд"
#: help:stock.picking.in,date:0
#: help:stock.picking.out,date:0
msgid "Creation date, usually the time of the order."
msgstr ""
msgstr "Үүсгэсэн огноо, ихэнхдээ захиалгын цаг байдаг."
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -3529,7 +3529,7 @@ msgstr "Төлөвлөгдсөн"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr ""
msgstr "Дотоод тэмдэглэл нэмэх..."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 05:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 18:21+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-02 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Нийлүүлэхэд хүрэх байрлалаар ашигалаг
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "When receiving at location X, move to location Y"
msgstr ""
msgstr "X байрлалд хүлээн авахдаа, Y байрлал руу шижлүүлнэ"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Барааг авах"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Fulfill needs on location X from location Y "
msgstr ""
msgstr "X байрлал дах хэрэгцээг Y байрлалаас хангана "
#. module: stock_location
#: view:product.product:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 15:42+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Асуулгууд"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Cancel Request"
msgstr ""
msgstr "Хүсэлтийг Цуцлах"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Хаанаас"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Cancel Survey"
msgstr ""
msgstr "Асуулгыг Цуцлах"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Дугаар"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Evaluation Plan Phase"
msgstr "Үнэлгээг төлөвлөх үе шат"
msgstr "Үнэлгээний төлөвлөгөөний шат"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:185
@ -746,7 +746,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Survey description..."
msgstr ""
msgstr "Асуулгын тайлбар"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "Ялгаатай төрөлүүдтэй Олон Текстүүд"
#. module: survey
#: view:survey.name.wiz:0
msgid "Add Description"
msgstr ""
msgstr "Тайлбар нэмэх"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type2
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "Бүх Шинэ Асуулга"
#: view:survey:0
#: view:survey.page:0
msgid "Description on the survey page..."
msgstr ""
msgstr "Асуулгын хуудас дээрх тайлбар..."
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 15:50+0000\n"
"Last-Translator: hiro TAKADA <tkhiro0712@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "受注オーダー"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "配送"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line

View File

@ -0,0 +1,150 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 02:14+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed M. Hagag <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-04 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:263
#, python-format
msgid "LinkedIn search"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "The programming tool is Javascript"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:34
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrator to configure it in Settings > Configuration > "
"Sales > Social Network Integration."
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:35
#, python-format
msgid "LinkedIn:"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: field:sale.config.settings,api_key:0
msgid "API Key"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: field:sale.config.settings,server_domain:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"To use the LinkedIn module with this database, an API Key is required. "
"Please follow this procedure:"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "https://www.linkedin.com/secure/developer"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:60
#, python-format
msgid "LinkedIn is not enabled"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "API key"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:331
#, python-format
msgid "No results found"
msgstr "لم يُعثر على نتائج"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:62
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "موافق"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Log into LinkedIn."
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: model:ir.model,name:web_linkedin.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:15
#, python-format
msgid "Companies"
msgstr "الشركات"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "JavaScript API Domain:"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Go to this URL:"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "here:"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:13
#, python-format
msgid "People"
msgstr "أشخاص"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Copy the"
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:33
#, python-format
msgid "LinkedIn access was not enabled on this server."
msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Add a new application and fill the form:"
msgstr ""