Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130212052908-dwsboz0vkkuywax3
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130212053011-zbbx3343j90b0m18
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-02-12 05:30:11 +00:00
parent cba250ba86
commit 2d6180c35c
34 changed files with 1292 additions and 861 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 16:17+0000\n"
"Last-Translator: Davor Bojkić <bole@dajmi5.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -269,6 +269,9 @@ msgid ""
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
"Tip konta se koristi za informativne svrhe, za sastavljanje specifičnih "
"zakonskih izvještaja za pojedinu državu, i postavljanje pravila za "
"zatvaranje fiskalne godine i stvaranje stavki početnog stanja."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
@ -1618,6 +1621,8 @@ msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
"Nije definiran zadani dugovni konto \n"
"za dnevnik \"%s\"."
#. module: account
#: view:account.tax:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 05:15+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -463,11 +463,21 @@ msgid ""
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Компани болон хүмүүсийн эзэмшиж байгаа хөрөнгийг менежмент хийх боломжийг "
"энэ нь олгоно.\n"
" Энэ нь хөрөнгүүд дээр явагдсан элэгдлийг хөтлөж харгалзах "
"санхүүгийн бичилтийг элэгдлийн мөр \n"
" бүрээр хийдэг.\n"
" Энэ нь account_asset модулийг суулгадаг. Хэрэв энэ талбарыг "
"тэмдэглээгүй бол нэхэмжлэх болон \n"
" төлбөрийг хийх боломжтой байна. гэхдээ санхүү бүртгэл "
"хийгдэхгүй (Журналын бичилт, Дансны \n"
" төлөвлөгөө, ...)"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr ""
msgstr "Үүсгэгчээс Ашиг хүртэгчийн Мэдээлэл рүү"
#. module: account
#. openerp-web
@ -501,6 +511,15 @@ msgid ""
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Хэрэв \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь "
"БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоод тоймлогдоно. Дараа нь эдгээр "
"тоймлогдсон дүнгүүд нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргана.\r\n"
"Хэрэв \"Глобаль тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь "
"БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоно. Дараа нь эдгээр дүнгүүд "
"нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргаад дараа нь тоймлоно. Хэрэв "
"татвар орсон борлуулалт хийж байгаа бол \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгох нь "
"зүйтэй. Учир нь мөр бүрийн татварын дэд дүн нь нийт дүнтэйгээ тэнцүү байх нь "
"зохимжтой."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -768,6 +787,9 @@ msgid ""
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Мөнгөний буцаалтын нэхэмжлэлийн татварын мөрүүдэд анхны утгаар хэрэглэгдэх "
"шинжилгээний дансыг тохируулна. Хэрэв хоосон үлдээвэл нэхэмжлэлийн татварын "
"мөрүүдэд шинжилгээний дансыг хэрэглэхгүй."
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -832,6 +854,8 @@ msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
"%s нь хэдийнээ тулгагдсан тул нэхэмжлэх боломжгүй. Нэхэмжлэлийн тулгалтыг "
"эхлээд арилгах хэрэгтэй. Энэ нэхэмжлэлийг зөвхөн буцаах л боломжтой."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -939,6 +963,7 @@ msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Валют нь компаний валютаас ялгаатай бол валют баганатайгаар тайланг хэвлэнэ."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@ -992,6 +1017,8 @@ msgid ""
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
"Хэрэв журналын бичилт нь санхүүгийн жилийн нээлт/хаалт хийх процессоор "
"үүсгэгдсэн байвал тулгалтыг арилгах боломжгүй."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@ -1176,6 +1203,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Данс нэмэхээр бол дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Хэрэв олон валюттай гүйлгээ хийж байгаа бол ханшийн "
"зөрүүнээс\n"
" хамаарч олз, гарз явагдаж болно. Энэ меню нь эдгээр гүйлгээ "
"хэрэв \n"
" өнөөдөр дуусах тохиолдолд олз эсвэл гарзыг урьдчилан "
"таамаглах боломжийг \n"
" олгоно. Зөвхөн хоёрдогч валюттай дансууд дээр энэ нь "
"яригдана.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
@ -1193,6 +1233,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Хэрэв энэ кодтой холбогдсон татвар нь нэхэмжлэл дээр харуулахгүй байхыг "
"хүсвэл энэ талбарыг сонгоно."
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
@ -1857,6 +1899,15 @@ msgid ""
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Хэрэв \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь "
"БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоод тоймлогдоно. Дараа нь эдгээр "
"тоймлогдсон дүнгүүд нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргана.\r\n"
"Хэрэв \"Глобаль тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь "
"БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоно. Дараа нь эдгээр дүнгүүд "
"нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргаад дараа нь тоймлоно. Хэрэв "
"татвар орсон борлуулалт хийж байгаа бол \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгох нь "
"зүйтэй. Учир нь мөр бүрийн татварын дэд дүн нь нийт дүнтэйгээ тэнцүү байх нь "
"зохимжтой."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
@ -5271,7 +5322,7 @@ msgstr "Үзлэг хийх шаардлагатай журналын бичил
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr ""
msgstr "Глобаль тоймлох"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5973,7 +6024,7 @@ msgstr "Валютаарх дүн"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr ""
msgstr "Мөрөөр тоймлох"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -6742,7 +6793,7 @@ msgstr "Хувь"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr ""
msgstr "Глобаль тоймлох"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
@ -11161,7 +11212,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr ""
msgstr "Мөрөөр тоймлох"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 13:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -4944,7 +4944,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voro het aanmaken van een nieuwe bankrekening. \n"
" Klik voor het aanmaken van een nieuwe bankrekening. \n"
" </p><p>\n"
" Stel uw bedrijf bankrekening in en selecteer die moet worden\n"
" vermeld als rapport voettekst. \n"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"Language: tr\n"
#. module: account
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Dönemi Kapat"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Ortak Cari Hesap Raporu"
msgstr "Genel Paydaş Hesabı Raporu"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Hesap abonelik Satırı"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Bu faturaya ait cari referansı"
msgstr "Bu faturaya ait paydaş kaynağı"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Analitik Günlük Yok !"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Cari Bakiyesi"
msgstr "Paydaş Bakiyesi"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "Günlük Maddeleri Analizi"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Cariler"
msgstr "Paydaşlar"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgid ""
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
"Uzlaştırılacak bir şey yok. Bütün faturalar ve ödemeler\n"
" uzlaştırılmıştır, cari bakiye hesabı temizdir."
" uzlaştırılmıştır, paydaş bakiye hesabı temizdir."
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "Faturalama"
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Bilinmeyen Cari"
msgstr "Bilinmeyen Paydaş"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
@ -2040,7 +2040,7 @@ msgstr "Ortak Günlük Hesap Raporu"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Bütün Cariler"
msgstr "Bütün Paydaşlar"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -2560,12 +2560,10 @@ msgid ""
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
"'İç Tip' sistemdeki farklı hesap tiplerinin çalışma biçimlerini belirlemek "
"için kullanılır. Görünüm tipi ana hesaplar için kullanılır alt hesapları "
"olan hesaplar görünüm olmak zorundadır, görünüm tipine yevmiye maddeleri "
"girişi yapılamaz. Satıcı/Alıcı hesap tipleri cari hesapları için Borç/alacak "
"hesaplamaları için kullanılır. Konsolidasyon hesapları çoklu-şirket hesap "
"konsolidasyonlarında kullanılabilen alt hesapları olabilen hesap tipidir."
"Bu tip OpenERP de özel efektler ile türleri ayırt etmek için kullanılır: "
"görünümde girişler yapılamaz, birleştirmeler çok-firmalı birleştirmeler için "
"alt hesapları olan hesaplardır, ödenecek/alınacak paydaş hesapları içindir "
"(borç/alacak hesaplamaları), amortismana tabi hesaplar için kapalıdır"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -2806,7 +2804,7 @@ msgstr "İade taslağı oluştur"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Cari Uzlaşması"
msgstr "Paydaş Uzlaşması"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3179,7 +3177,7 @@ msgstr "Ana Vergi Hesabı"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Yaşlandırılmış Cari Bakiyesi"
msgstr "Yaşlandırılmış Paydaş Bakiyesi"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
@ -3404,8 +3402,9 @@ msgid ""
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
"Bu model için oluşturulan kayıtların valör tarihi. Kayıtların oluşturulma "
"tarihi veya oluşturulma tarihi + vade süresi seçilebilir."
"Bu model için oluşturulan kayıtların vade tarihi. Oluşturulma tarihi ya da "
"girişlerin oluşturulma tarihi artı paydaş ödeme koşulları arasında seçim "
"yapabilirsiniz."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
@ -3444,7 +3443,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Her Sayfada bir Cari"
msgstr "Her Sayfada bir Paydaş"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
@ -3635,7 +3634,7 @@ msgstr "Vergi Kodu Şablonu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Cari Hesap Ekstresi"
msgstr "Paydaş Hesabı Defteri"
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
@ -3907,7 +3906,7 @@ msgstr "Günlükler"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Kalan Cariler"
msgstr "Kalan Paydaşlar"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -3970,7 +3969,7 @@ msgstr "Açılış Bakiyesi"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Tanımlı Cari Yok !"
msgstr "Tanımlı Paydaş Yok !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
@ -4304,7 +4303,7 @@ msgstr "account.journal.cashbox.line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Cari Cari Uzlaşma İşlemi"
msgstr "Paydaş paydaş Uzlaşma İşlemi"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@ -4377,8 +4376,8 @@ msgid ""
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"'%s' model kaleminin '%s' modelinde oluşturulan kayıt kaleminin valör tarihi "
"carinin ödeme koşulu baz alınarak hesaplanıyor. Lütfen cari belirtiniz."
"'%s' Modele ait '%s' model öğesince oluşturulan vade tarihi paydaş ödeme "
"koşulu baz alınarak oluşturulur. Lütfen hangi paydaş olduğunu belirtiniz."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@ -4573,7 +4572,7 @@ msgstr "Banka Hesaplarınızı ayarlayın"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr "Cari ID"
msgstr "Paydaş ID"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
@ -4700,7 +4699,7 @@ msgstr "Yinelenen kalemler"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Carileri Göster"
msgstr "Paydaşları Göster"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -5490,13 +5489,13 @@ msgid ""
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Fatura ödemesinin yapılacağı Banka Hesabı. Eğer bu bir Müşteri Faturası ya "
"da Tedarikçi İadesi ise bir şirket banka hesabı, yoksa bir cari banka hesap "
"da Tedarikçi İadesi ise bir Firma Banka Hesabı, yoksa bir Paydaş banka hesap "
"numarasıdır."
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Bugün Uzlaştırılan Cariler"
msgstr "Bugün Uzlaşılan Paydaşlar"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@ -5857,7 +5856,7 @@ msgstr "ay"
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Uzlaşılacak Sonraki Cari"
msgstr "Uzlaşılacak Sonraki Paydaş"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
@ -5991,10 +5990,11 @@ msgid ""
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
"Cari muhasebe kayıtlarının tamamen uzlaştırıldığı son tarih. Bu cari için "
"yapılan son uzlaştırmanın tarihinden farklıdır. Tamamen uzlaştırma iki "
"farklı yöntemle yapılabilir: ya en son bor/alacak kaydı uzlaştırılır, ya da "
"Elle uzlaştırma işleminde kullanıcı \"tamamen uzlaştırıldı\" düğmesine basar."
"Paydaş muhasebe kayıtlarının tamamen uzlaşıldığı son tarih. Bu paydaş için "
"yapılan son uzlaşmanın tarihinden farklıdır, burada bu tarihte uzlaşılacak "
"daha fazla bir şeyin olmadığı belirtiliyor. Tamamen uzlaşma 2 farklı "
"yöntemle yapılabilir: ya en son borç/alacak kaydı uzlaştırılır, ya da elle "
"uzlaştırma işleminde kullanıcı \"Tamamen Uzlaşıldı\" düğmesine basar."
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
@ -6009,9 +6009,9 @@ msgid ""
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"Model satırı '%s' tarafından oluşturulan kayıt kaleminin keşide tarihi cari "
"ödeme koşuluna bağlıdır.\n"
"Lütfen buna bir cari tanımlayın!"
"Model satırı '%s' tarafından oluşturulan vade sonu giriş satırı paydaşın "
"ödeme koşullarına bağlıdır.\n"
"Lütfen buna bir paydaş tanımlayın!"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
@ -6021,7 +6021,7 @@ msgstr "Ana için katsayı"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "(Hesap/Cari) Adı"
msgstr "(Hesap/Paydaş) Adı"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
@ -6199,8 +6199,9 @@ msgid ""
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
"Bu uzlaştırılacak bir şeyler olup olmadığına bakacağınız kalan carilerin "
"listesidir. Şimdiki cari zaten uzlaştırılmış olarak sayılır."
"Bu uzlaştırılacak veya uzlaştırılmayacak bir şey olup olmadığı kontrol "
"edilecek kalan paydaşlardır. Bu geçerli paydaşı zaten uzlaşılmış olarak "
"sayar."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
@ -6542,8 +6543,9 @@ msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
"Uzlaşma işlemi üzerinde bugün yapılan gelişmeyi gösterir. \n"
"Bugünkü Uzlaşılan cariler \\ (Kalan cariler+ Bugün Uzlaşılan cariler)"
"Uzlaşma işlemi üzerinde bugün yapılan gelişmeyi gösterir. Şu şekilde "
"verilir: \n"
"Bugün Uzlaşılan Paydaşlar \\ (Kalan Paydaşlar+ Bugün Uzlaşılan Paydaşlar)"
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
@ -7075,7 +7077,7 @@ msgstr "Genelde yuvarla"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Günlük & Cari"
msgstr "Günlük & Paydaş"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
@ -7116,7 +7118,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Uzlatırma: Sonraki Cariye Git"
msgstr "Uzlaşma: Sonraki Paydaşa Git"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
@ -7452,7 +7454,7 @@ msgstr "Toplam Borç"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr "Uzlaştırılacak Sonraki Cari Kayıtları"
msgstr "Uzlaştırılacak Sonraki Paydaş Girişleri"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7465,8 +7467,8 @@ msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Bu hesap, geçerli cari için alıcı hesabı olarak varsayılanın yerine "
"kullanılacak."
"Bu hesap, geçerli paydaş için alacak hesabı olarak varsayılanın yerine "
"kullanılır."
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
@ -7580,10 +7582,10 @@ msgid ""
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
"Bir faturanın ödenmiş olarak kabul edilmesi için, fatura kayıtlarının "
"karşılıkları ile, genelde ödemelerle uzlaştırılması gerekir. Otomatik "
"uzlaştırma fonksiyonu ile OpenERP bir hesap grubu içerisinde uzlaştırmak "
"için kendi aramasını yapar. Her cari için uyuşan tutarları bulur ve gösterir."
"Bir faturanın ödenmiş olarak kabul edilmesi için, fatura girişlerinin "
"karşılıkları ile, genelde ödemelerle uyuşması gerekir. Otomatik uzlaşma "
"fonksiyonu ile OpenERP bir hesap serisi içerisinde uzlaştırmak için kendi "
"aramasını yapar. Her paydaş için uyuşan tutarları bulur."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -7621,7 +7623,7 @@ msgstr "Faturada dönem bulunamadı."
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr "Her sayfada Bir cari olarak ekstre göster"
msgstr "Her sayfada Bir paydaş olarak Defter Raporunu Göster"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -7661,7 +7663,7 @@ msgstr "Tüm Kayıtlar"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr "Günlük maddelerini sadece aynı cari için uzlaştırabilirsiniz."
msgstr "Günlük maddelerini sadece aynı paydaş için uzlaştırabilirsiniz."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
@ -7862,12 +7864,12 @@ msgid ""
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"Yaşlandırılmış cari bakiyeleri, borçlarınızın aralıklarla gösterildiği "
"ayrıntılı bir rapordur. Rapor açılırken, OpenERP şirket adını, mali dönemi "
"ve incelenecek aralık ölçüsünü (gün sayısı olarak) sorar. Sonra OpenERP "
"döneme göre alacak bakiyesi listesini hesaplar. 30 günlük bir aralığı "
"incelemek isterseniz, OpenERP, bir ay öncesine ait alacaklıların analizini "
"yapar. "
"Eskimiş Paydaş Bakiyeleri, alacaklarınızın aralıklarla gösterildiği daha "
"ayrıntılı bir rapordur. Rapor açılırken, OpenERP firma adını, mali dönemi ve "
"incelenecek aralık ölçüsünü (gün sayısı olarak) sorar. Sonra OpenERP döneme "
"göre alacak bakiyesi listesini hesaplar. 30 günlük bir aralığı incelemek "
"isterseniz, OpenERP, son yıla, son iki yıla, v.s. göre alacaklıların "
"incelemesini oluşturur. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
@ -8190,8 +8192,8 @@ msgid ""
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
"Bu alan, uzlaşma işlemi süresince sistem tarafından seçilen sonraki cariyi "
"gösterir, Seçimde uzlaşılan son gün temel alınır."
"Bu alan, uzlaşma işlemi süresince sistem tarafından seçilen sonraki paydaşı "
"gösterir, uzlaşılan son gün temel alınır."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
@ -8685,7 +8687,7 @@ msgstr "Muhasebe Paketi"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Cari Muhasebe Defteri"
msgstr "Paydaş Defteri"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
@ -8755,7 +8757,7 @@ msgstr "Uzlaştırmayı iptal için aç"
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Cari"
msgstr "Paydaş"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
@ -8839,13 +8841,13 @@ msgstr "Analitik Kayıtlar"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "İlişkili Cari"
msgstr "İlişkili Paydaş"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "Önce bir cari seçmelisiniz !"
msgstr "Önce bir paydaş seçmelisiniz !"
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
@ -9119,7 +9121,7 @@ msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"İlşikili cariyle ilgili bir ihtilaf söz konusu ise bu kutuyu işaretleyerek "
"İlşikili paydaşla ilgili bir ihtilaf sözkonusu ise bu kutuyu işaretleyerek "
"bu günlük öğesine not düşebilirsiniz"
#. module: account
@ -9307,7 +9309,7 @@ msgstr "Şirket Analizi"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Bu fatura için kullanılan cari hesabı"
msgstr "Bu fatura için kullanılan paydaş hesabı."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3343
@ -9647,7 +9649,7 @@ msgstr "Dönemi Zorla"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Cari Hesap Bakiyesini Yazdır"
msgstr "Paydaş Hesabı Bakiyesini Yazdır"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1124
@ -9987,7 +9989,7 @@ msgstr "Analiz Yönü"
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Cari ile alakalı şirketler"
msgstr "Paydaşı ilgilendiren firmalar"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -10584,7 +10586,8 @@ msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Bu hesap geçerli carinin öntanımlı satıcı hesabı yerine kullanılacaktır"
"Bu hesap geçerli paydaşın ödemeler hesabında varsayılan yerine "
"kullanılacaktır"
#. module: account
#: field:account.period,special:0
@ -11108,7 +11111,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Sonraki cariye git"
msgstr "Sonraki paydaşa geç"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@ -11205,7 +11208,7 @@ msgstr "Halihazırda uzlaştırılmış."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Cari Ödeme Koşulu"
msgstr "Paydaş Ödeme Koşulu"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
@ -11226,12 +11229,11 @@ msgid ""
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
"'İç Tip' sistemdeki farklı hesap tiplerinin çalışma biçimlerini belirlemek "
"için kullanılır. Görünüm tipi ana hesaplar için kullanılır alt hesapların "
"olan hesaplar görünüm olmak zorundadır, görünüm tipine günlük maddeleri "
"girişi yapılamaz. Satıcı/Alıcı hesap tipleri cari hesapları için Borç/alacak "
"hesaplamaları için kullanılır. Konsolidasyon hesapları çoklu-şirket hesap "
"konsolidasyonlarında kullanılabilen alt hesapları olabilen hesap tipidir."
"'İç Tür' farklı hesap türlerindeki olan özellikler için kullanılır: görünüm "
"günlük maddelerini alamaz, birleştirme (konsolidasyon) çoklu firma "
"hesaplarının birleştirilmelerinin alt hesapları için, borç/alacak paydaş "
"hesapları için (borç/alacak hesaplamaları) , kapalı değer düşmesi hesapları "
"için."
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@ -11474,7 +11476,7 @@ msgstr "Muhasebe hareket Kalemlerini Onayla"
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
"Mali durum cari için kullanılacak vergileri ve hesapları belirlemek için "
"Mali durum paydaş için kullanılacak vergileri ve hesapları belirlemek için "
"kullanılır."
#. module: account
@ -11536,7 +11538,7 @@ msgstr "account.addtmpl.wizard"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Carinin"
msgstr "Paydaş'ın"
#. module: account
#: field:account.account,note:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-01 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Laatste factuurdatum"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Remaining"
msgstr "Eenheden resterendd"
msgstr "Eenheden resterend"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"Language: tr\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -374,7 +374,8 @@ msgstr "Yenilenecek"
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
"OpenERP'de bir sözleşme üzerine bir cari atanan analitik bir hesaptır."
"OpenERP'de bir sözleşme, üzerine bir paydaşın ayarlandığı bir analiz "
"hesabıdır."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "İletişim Türü"
#: field:payment.mode,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Ortak"
msgstr "Paydaş"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Hesap Ödeme Doldurma Cetveli"
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr "Kayıt kaleminde cari tanımlanmamış"
msgstr "Giriş kaydında tanımlanmamış paydaş yoktur."
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0

View File

@ -0,0 +1,241 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Test Adı"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Testler"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr ""
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Uzlaştırma"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:357
@ -138,6 +138,8 @@ msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Hali hazırda bazı kalemlerin uzlaşmasını yaptığınızdan dolay günlüğü "
"değiştiremezsiniz!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -161,6 +163,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir satınalma fişi kaydı için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" Satınalma fişi onaylandığında bu satınalma fişine \n"
" ait tedarikçi ödemesini kaydedebilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -272,6 +281,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Satış makbuzu oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Satış fişi onaylandığında bu satış fişine ait\n"
" müşteri ödemesini kaydedebilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
@ -374,6 +390,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Muhasebe girişlerini kur oranlarındaki değişimle ilişkili olarak otomatik "
"olarak yönetmek için 'Döviz Kuru Oranı Kazancı Hesabı'nı muhasebe "
"ayarlarından ayarlayabilirsiniz."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -412,7 +431,7 @@ msgstr "Borç"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1533
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr ""
msgstr "Günlük değştirelemiyor !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -448,6 +467,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir tedarikçi ödemesi için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP yaptığınız ödemeleri ve tedarikçilerinize ödemeniz "
"gereken kalan bakiyeleri kolayca izlemenizi sağlar.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -497,6 +523,13 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * Bir kullanıcı yeni bir ve uzlaşılmamış bir Fiş kodlarken 'Taslak' durumu "
"kullanılır. \n"
"* Fiş Proforma durumundayken 'Proforma' kullanılır, fişte fiş numarası "
"bulunmaz. \n"
"* Kullanıcı fiş oluştururken 'İşlenmiş' durumu kullanılır, bir fiş numarası "
"oluşur ve hesapta fiş girişleri oluşur \n"
"* Kullanıcı fiş iptal ederse 'İptal' durumu kullanılır."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
@ -546,12 +579,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir ödeme kaydı için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" Müşteri adı ve ödeme yöntemini girin ve sonraEnter , hem\n"
" elle bir ödeme kaydı oluşturun ya da OpenERP size otomatik "
"olarak\n"
" bu ödemenin açık faturalarla ve satış makbuzları ile "
"uzlaştırılmasını \n"
" önerecektir.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Döviz Kuru Oranı Kaybı Hesabı"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -585,6 +629,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Muhasebe girişlerini kur oranlarındaki değişimle ilişkili olarak otomatik "
"olarak yönetmek için 'Döviz Kuru Oranı Zarar Hesabı'nı muhasebe ayarlarından "
"ayarlayabilirsiniz."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -594,7 +641,7 @@ msgstr "Gider Kalemleri"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr ""
msgstr "Satış fişi"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
@ -607,7 +654,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Kaydet"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
@ -645,17 +692,17 @@ msgstr "Borçlar ve Alacaklar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
msgstr "Fiş Ödemesi"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr ""
msgstr "Fiş Durumu"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
msgstr "Bu kaydın uzlaşmasını kaldırmak istediğinizden emin misini?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -679,7 +726,7 @@ msgstr "Bakiye Ödemesini Uzlaştır"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:963
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "Yapılandırma Hatası!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -696,14 +743,14 @@ msgstr "Vergi Dahil Toplam"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
msgstr "Satınalma Fişi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durum"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -714,7 +761,7 @@ msgstr "Tahsis"
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ya da"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -724,7 +771,7 @@ msgstr "Ağustos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
msgstr ""
msgstr "Ödeme Doğrula"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
@ -744,7 +791,7 @@ msgstr "Ekim"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
msgstr "Lütfen seçilen günlüğün seri numarasını etkinleştirin !"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -766,12 +813,12 @@ msgstr "Ödenmiş"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
msgstr ""
msgstr "Satış Makbuzları"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Bir Takipçi mi"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
@ -825,7 +872,7 @@ msgstr "Öncek Ödemeler ?"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1098
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
msgstr ""
msgstr "Ödemek istediğiniz fatura artık geçerli değil."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -846,32 +893,32 @@ msgstr "Firmalar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Özet"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Etkin"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:968
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
msgstr "Günlük için lütfen bir seri no tanımlayın."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
msgstr ""
msgstr "Müşteri Ödemeleri"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
msgstr ""
msgstr "Satış Makbuzları Analizi"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -928,7 +975,7 @@ msgstr "Banka Ekstresi"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr ""
msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -966,7 +1013,7 @@ msgstr "Vazgeç"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr ""
msgstr "Faturalama Menüsünü Aç"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -986,6 +1033,7 @@ msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
"Bu günlükte lütfen varsayılan alacak/borç hesaplarını tanımlayın - \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -1027,6 +1075,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Bu rapordan ödeme gecikmelerini olduğu gibi müşterilerinizin\n"
" fatura tutarlarını izleyebilirsiniz. Arama aracı aynı zamanda\n"
" fatura raporlarınızın özelleştirlmesi için de kullanılabilir, "
"böylece\n"
" incelemeleri gereksinimlerinize göre eşleştirebilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1056,7 +1112,7 @@ msgstr "Mayıs"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr ""
msgstr "Satış Makbuzu"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1143,7 +1199,7 @@ msgstr "Yıl"
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Döviz Kuru Farkı Kazanımı Hesabı"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -1169,7 +1225,7 @@ msgstr "Varsayılan Tür"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mesaj ve iletişim geçmişi"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
@ -1192,13 +1248,13 @@ msgstr "Hesap Girişi"
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
msgstr "Fişin tutarı hesap özeti kalemindeki ile aynı tutarda olmalı."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:867
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
msgstr "Hali hazırda açık ya da ödenmiş olan fiş(ler) silinemiyor."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
@ -1208,7 +1264,7 @@ msgstr "Hesap Girişleri için Yürürlük Tarihi"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Durum Değişimi"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -1255,14 +1311,14 @@ msgstr "Bilanço Aç"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status <b>changed</b>"
msgstr ""
msgstr "Durum <b>değişti</b>"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1000
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1004
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
msgstr "Yetersiz Yapılandırma!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wanneer de einddatum van een contract is\n"
" gepasseerd of het maximale aantal "
"service \n"
"dienst\n"
" eenheden (bijv. support contract) "
"is\n"
" bereikt, wordt de rekening beheerder "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Satış takımını Satış Bölümüne ayarla"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Fırsatları seç"
msgstr "Fırsatları Seç"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Çekildi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Durum"
msgstr "Durumu"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Yapılandırma"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "Artır"
msgstr "Artırma"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "Kontak e-posta adresi"
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Sürüyor"
msgstr "DevamEden"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "Fırsatlar"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Partner Kategori"
msgstr "Partner Kategorisi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "Aday <b>Fırsata Dönüştü</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Alış Tutarı"
msgstr "SatınAlma Tutarı"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr ""
msgstr "Aday Oluşturuldu"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "Adaylar/Fırsatlar bekleme durumunda olanlar"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "Yapılacaklar"
msgstr "Yapılacak"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Kullanıcılar"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Durmu Değişti"
msgstr "Aşama Değişti"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "Adı"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Bana atanan Adaylar/Fırsatlar"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "Destek Departman"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "Yalnızca adayları göster"
msgstr "Sadece adayları göster"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
@ -1907,13 +1907,13 @@ msgstr "Tasarım"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
msgstr "Mevcut fırsatları Birleştirme"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "Yapılacaklar"
msgstr "Yapılacak"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr ""
msgstr "Biten Tel.Armam"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "Çalışan"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr ""
msgstr "Bir fırsat dönüştürülmüş aday"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "Atanmamış Adaylar"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr ""
msgstr "Fırsat Kazanıldı"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr "Sıfırla"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
msgstr "Satış Sonrası Hizmetler"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "Ağustos"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr ""
msgstr "Fırsat Kayıp"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 00:57+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -27,13 +27,13 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Vak'aların sayısı"
msgstr "# nın Vakkası"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla..."
msgstr "Grupla İle..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr ""
msgstr "Şikaye aşamsı"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Kapanmada gecikme"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Okunmamış mesajlar"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Çözüm"
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
msgstr "Firma"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
@ -95,17 +95,17 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "Şikayet Sayısı"
msgstr "#Şikayet"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "Aşama Adı"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "SatışElemanı"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Gün"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr "Sikayetin Aciklamasi"
msgstr "Şikayetin Açıklaması"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
@ -132,24 +132,24 @@ msgstr "Mesajlar"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Gerçeğe dayalı"
msgstr "Gerçek Şikayetler"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
msgstr "İptalEdildi"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Tedbir/ Önlem"
msgstr "Önleyici"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Eğer seçilirse yeni mesajlar dikkat gerektirir."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Kapanış Tarihi"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Yanlış"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Şikayet tarihi"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "Posta sayısı"
msgstr "# Emailleri"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_summary:0
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Son Teslim Tarihi"
msgstr "ZamanSınırı"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -197,18 +197,18 @@ msgstr "Son Teslim Tarihi"
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "İş ortağı"
msgstr "Partner"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr "Takip et"
msgstr "Takip Etme"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Önlem/ Tedbir Eylemi"
msgstr "Önleyici İşlem"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
@ -235,12 +235,12 @@ msgstr "Öncelik"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
msgstr "Boş Görünümler Gizle"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Takipçiler"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Yeni"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr ""
msgstr "Bölümler"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
@ -290,12 +290,12 @@ msgstr "Şikayetin Konusu"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "Rededildi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Bir sonraki İşlem Tarihi"
msgstr "Ssonraki İşlem Tarihi"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Konu Yok"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Müşteri İlişkileri Yönetimi Şikayet Raporu"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Yapılandırma"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Ay"
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Eylem Türü"
msgstr "İşlem Türü"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Kategori"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Fiyat Şikayetleri"
msgstr "Şikayet Değerleri"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -485,17 +485,17 @@ msgstr "Kapandı"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr ""
msgstr "Red"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr "Paydaş Şikayeti"
msgstr "Partner Şikayetleri"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr ""
msgstr "Şikayet Aşaması"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Bekliyor"
msgstr "Bekleyen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Bekliyor"
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durumu"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Haziran"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Telefon"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Bir Takipçisi mi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Şikayet Tarihi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Özet"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
@ -649,13 +649,13 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
msgstr "Sikayetler"
msgstr "Şikayetler"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "Düzeltici eylemler"
msgstr "Düzeltici İşlem"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
@ -677,12 +677,12 @@ msgstr "Şikayet"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Firmam"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
msgstr "Biten"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Yeni Şikayetler"
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Sürüyor"
msgstr "DevamEden"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Sorumlu"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgstr "Arama"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Açıklama"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Şikayet ara"
msgstr "Şikayet Arama"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Mayıs"
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgstr "Türü"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Çözüm için yapılanlar"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr ""
msgstr "Reddet aşaması"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "E-postaların sayısı"
msgstr "# E-postaları"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -838,22 +838,22 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr ""
msgstr "Şikayetleri gelen postalardan oluştur"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sıralama"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "Hareketler"
msgstr "İşlemler"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Yüksek"
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Satış Birimi/ Personeli"
msgstr "Satış Takımı"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Tarih Oluştur"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr "Çalışılmakta olan Şikayetler"
msgstr "DevamEden Şikayetler"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,section_ids:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 01:03+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "Kapanmada gecikme"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Vak'aların sayısı"
msgstr "# nın Vakkaları"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla..."
msgstr "Grupla İle..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
@ -46,14 +46,14 @@ msgstr "Mart"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Okunmamış mesajlar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
msgstr "Firma"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "İzleyicilerin E-Postaları"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "SatışElemanı"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr "Danışma Masası Analizi"
msgstr "DanışmaMasası Analizi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -140,12 +140,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr "Danışma Masası Desteği"
msgstr "DanışmaMasası Desteği"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr "İlave Bilgi"
msgstr "Ekstra Bilgisi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "İlave Bilgi"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "İş ortağı"
msgstr "Partner"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Öncelik"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Takipçiler"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "En düşük"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "Posta sayısı"
msgstr "# Postaları"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Satış Ekiplerim"
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Taslağa Geri Dönüştür"
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Son Teslim Tarihi"
msgstr "ZamanSınırı"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Temmuz"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr "Danışma Masası Kategorileri"
msgstr "DanışmaMasası Kategorileri"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr "# Danışma Masası"
msgstr "# DanışmaMasası"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Sorumlu Kullanıcı"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr "Danışma Masası Desteği"
msgstr "DanışmaMasası Desteği"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Kapandı"
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Bekliyor"
msgstr "Bekleyen"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Bekliyor"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durumu"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Normal"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr "Önem sırasını artır"
msgstr "Artırma"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Haziran"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
msgstr "ID"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Planlanan Gelir"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Bir Takipçisi mi"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Kullanıcı"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgstr "Etkin"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Genişletilmiş Filtreler..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr "Danışma Masası Talepleri"
msgstr "DanışmaMasası Talepleri"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Ocak"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Özet"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Muhtelif"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Firmam"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -553,12 +553,12 @@ msgstr "Aç"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr "Danışma Masası Destek Ağacı"
msgstr "DanışmaMasası Destek Ağacı"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Sürüyor"
msgstr "DevamEden"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Sınıflandırma"
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Danışma Masası"
msgstr "DanışmaMasası"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -581,12 +581,12 @@ msgstr "Sorumlu"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgstr "Arama"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Teslim Tarihi Geçen"
msgstr "ZamanSınırını Aşan"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Şubat"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ad"
msgstr "Adı"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Yıl"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr "Danışma Masası ve Destek"
msgstr "DanışmaMasası ve Destek"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Nisan"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Benim takip ettiğim vaka(lar)"
msgstr "Benim Vakka(lar)"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Yüksek"
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Satış Birimi/ Personeli"
msgstr "Satış Takımı"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 01:04+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Kapanmada gecikme"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Yazan"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Vak'aların sayısı"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla..."
msgstr "Grupla İle..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Talep"
msgstr "Aday"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Bütün Hikaye"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
msgstr "Firma"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
@ -116,14 +116,14 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
msgid "Partner Date"
msgstr "İş Ortağı Tarihi"
msgstr "Partner Tarihi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "SatışElemanı"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Coğrafi enlem"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
msgstr "İptalEdildi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Coğrafi Saptama"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "E-posta kompozisyonu sihirbazı"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Gönderen"
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr "İş Ortağı Derecesi"
msgstr "Partner Derecesi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Öncelik"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Teslim Tarihi Geçen"
msgstr "ZamanSınırını Aşan"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "En düşük"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura Tarihi"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
@ -295,12 +295,12 @@ msgstr "Şablon"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr "Tarih Ata"
msgstr "Tarih Atama"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Talep Analizi"
msgstr "aday Analizi"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr ""
msgstr "Üst Mesaj"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "İlgili Döküman ID"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Bekliyor"
msgstr "Bekleyen"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr "İş Ortağı Atama"
msgstr "Partner Atama"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Temmuz"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
msgstr ""
msgstr "Görüşme Tarihi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -357,12 +357,12 @@ msgstr "Aşama"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durumu"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
msgstr "Okumak için"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Yorumlar"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Aralık"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcıları bu mesaj için oylandı"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -466,13 +466,13 @@ msgstr "Açılış Tarihi"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr ""
msgstr "Alt Mesajlar"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Son Partner Görüşmesi"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
@ -482,17 +482,17 @@ msgstr "Konu"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "veya"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Yorumlar"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr ""
msgstr "Oylar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "#Fırsatlar"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
msgstr "Geçerli kullanıcı bu mesajı bağlı Yıldızlı bir bildirim var"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Kapandı"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr "Paydaşa toplu iletme"
msgstr "Partner toplu iletme"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Normal"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr "Önem sırasını artır"
msgstr "Artırma"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Kasım"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..."
msgstr "Genişletilmiş Filtreler..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Coğ Boylam"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr "# Fırsat"
msgstr "# nın Fırsat"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -657,12 +657,12 @@ msgstr "Planlanan Ciro"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Partner Görüşmesi"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr ""
msgstr "Fatura Dönemi"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
@ -683,13 +683,13 @@ msgstr "Ekler"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr ""
msgstr "Mesaj Kayıt Adı"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,sequence:0
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Dizi"
msgstr "Sıralama"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Açık"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr ""
msgstr "Alttürü"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
@ -738,18 +738,18 @@ msgstr "Geçerli"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Aday/Fırsat"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr ""
msgstr "Haberdar partnerler"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr "Paydaşa İlet"
msgstr "Partnere İlet"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
@ -774,23 +774,23 @@ msgstr "Olası Gelir"
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
msgstr ""
msgstr "Aktivisyon"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr "Atanmış Paydaş"
msgstr "Atanmış Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr ""
msgstr "Partner Düzeyi"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
msgstr "Geçerli kullanıcı bu mesajı bağlantılı okunmadı bildirim var"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Adı"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr ""
msgstr "Partner Aktivasyonları"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -863,7 +863,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr "İncelenmeye atanmış Aday"
msgstr "Partner Analiz Atanan"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
msgid "Case Information"
msgstr "Durum Bilgisi"
msgstr "Vakka Bilgisi"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr "CRM Paydaş Raporu"
msgstr "CRM Partner Raporu"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "Yüksek"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr ""
msgstr "Ek kontaklar"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Tarih Oluştur"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
msgstr "Filtreler"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -929,4 +929,4 @@ msgstr "Süzgeçler"
#: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "İş ortağı"
msgstr "Partner"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 08:59+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -259,6 +259,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Mesajlaşma özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban "
"ekranlarına eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Ürün"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_ok:0
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sales order line."
msgstr ""
"Bir ürünün otomatik olarak bir etkinlik kaydı oluşturmak için gerekmediğini "
"belirleme bir satış siparişi satırından onayı da."
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
@ -35,11 +37,13 @@ msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
"bir etkinlik seçin ve otomatik olarak bunun için bir kayıt oluşturacaktır "
"etkinlik."
#. module: event_sale
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
msgstr ""
msgstr "Grand-Rosiere Teknik eğitimi"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_type_id:0
@ -47,44 +51,46 @@ msgid ""
"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
"filter events of this type only."
msgstr ""
"etkinlik türlerini seçin böylece biz satış sipariş satırları bu ürünü "
"kullanırken, o olacak Bu türü sadece etkinlikleri filtrelemede."
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_type_id:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
msgstr "Etkinlik Türü"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_ok:0
msgid "event_ok"
msgstr ""
msgstr "event_ok"
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_ok:0
msgid "Event Subscription"
msgstr ""
msgstr "Etkinlik Abonelik"
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_type_id:0
msgid "Event Type"
msgstr ""
msgstr "Etkinlik Türü"
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
msgid "Technical Training"
msgstr ""
msgstr "Teknik Eğitimi"
#. module: event_sale
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
#, python-format
msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
msgstr ""
msgstr "Kayıt %s Satış Sırası oluşturuldu %s."
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Etkinlik"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Satış Sipariş Satırı"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 16:24+0000\n"
"Last-Translator: mrx5682 <Unknown>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Month"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr ""
msgstr "Date Recorded"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
@ -144,82 +144,82 @@ msgstr ""
#: view:hr.employee:0
#, python-format
msgid "Sign In"
msgstr ""
msgstr "Sign In"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Starting Date"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Attendances"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "March"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Warning"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Allocates attendance group to all users."
msgstr ""
msgstr "Allocates attendance group to all users."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr ""
msgstr "My Attendance"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "June"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190
#, python-format
msgid "Attendances by Month"
msgstr ""
msgstr "Attendances by Month"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr ""
msgstr "Attendances By Week"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Print Error Attendance Report"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr ""
msgstr "Total period:"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Reason"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr ""
msgstr "Print Attendance Report Error"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
@ -228,125 +228,128 @@ msgid ""
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Today"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr ""
msgstr "Date Signed"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
msgstr ""
msgstr "Track attendances for all employees"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "July"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr ""
msgstr "Attendance Error Report"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Day"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr ""
msgstr "Present"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr ""
msgstr "Absent"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "February"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr ""
msgstr "Action Reason"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Year"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr ""
msgstr "Min Delay"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr ""
msgstr "Employee attendances"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr ""
msgstr "Define attendance reason"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "Sign in"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Analysis Information"
msgstr ""
msgstr "Analysis Information"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
msgstr ""
msgstr "Attendances By Month"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "January"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available !"
msgstr ""
msgstr "No Data Available !"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr ""
msgstr "Print Attendance Report Weekly"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr ""
msgstr "Attendance Errors"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-01 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-02 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16462)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Contractsoorten"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Exam"
msgstr "Medisch exame"
msgstr "Medisch examen"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-01 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -271,9 +271,9 @@ msgstr ""
" </p><p>\n"
" U kunt uw gewerkte uren per dag per project registreren en "
"volgen.\n"
"                Elke tijd besteed aan een projectgeeft kosten op de "
" Elke tijd besteed aan een projectgeeft kosten op de "
"kostenplaats/contract\n"
"                en kan, indien nodig, worden doorberekend aan de klant.\n"
" en kan, indien nodig, worden doorberekend aan de klant.\n"
" </p>\n"
" "
@ -655,7 +655,7 @@ msgid ""
"Please create an employee for this user, using the menu: Human Resources > "
"Employees."
msgstr ""
"Mak een werknemer aan voor deze gebruiker. Ga naar het menu: Personeel > "
"Maak een werknemer aan voor deze gebruiker. Ga naar het menu: Personeel > "
"Werknemers."
#. module: hr_timesheet

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 21:26+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Fatura"
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgstr "iptal"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -133,19 +133,19 @@ msgstr "Tarihi"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "ye"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Based on the timesheet"
msgstr ""
msgstr "ZamanÇizelgesi bazında"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:326
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:397
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
msgstr ""
msgstr "Onaylamış ZamanÇizelgesi bir girişi değiştiremezsiniz."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
msgid "My Current Timesheet"
msgstr "Mevcut Giriş-Çıkış Çizelgem"
msgstr "Mevcut ZamanÇizelgem"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
@ -176,13 +176,13 @@ msgstr "Hazır"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
msgid "Total Cost"
msgstr ""
msgstr "Toplam Maliyet"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
msgid "Refuse"
msgstr "Reddet"
msgstr "Reddetme"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "ZamanÇizelge Etkinlikler"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
msgstr ""
msgstr "Lütfen bir çalışan oluşturun ve bu kullanıcı ile ilişkilendirin"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:401
@ -203,6 +203,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
msgstr ""
"Geçerli ZamanÇizelgesi tarihlerin dışında bir katılım tarihi giremezsiniz."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Alle berichten"
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Verkrijg naam van het gerelateerde document"
msgstr "Verkrijg naam van het gerelateerde document."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "Bewerkmodus"
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Gerelateerde Document model"
msgstr "Gerelateerde document model"
#. module: mail
#. openerp-web

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Node"
msgstr "İşlem Node"
msgstr "Süreç Node"
#. module: process
#: help:process.process,active:0
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr ""
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Bağlı Menü"
msgstr "İlişkili Menü"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durumu"
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Butonlar"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Group By..."
msgstr "Şuna göre grupla"
msgstr "Grupla İle"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Akış Başlatma"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Nodes"
msgstr "İşlem Nodeleri"
msgstr "Süreç Nodeleri"
#. module: process
#: view:process.process:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Koşullar"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Search Process Transition"
msgstr "Proses Geçişi Ara"
msgstr "Süreç Geçişi Arama"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Açıklama"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
msgid "Process Transitions Actions"
msgstr "Proses Geçiş İşlemleri"
msgstr "Süreç Geçiş İşlemleri"
#. module: process
#: field:process.condition,model_id:0
@ -139,25 +139,25 @@ msgstr "İş Akış Geçişleri"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "Last modified by:"
msgstr ""
msgstr "Son değiştiren:"
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
msgid "Action ID"
msgstr "İşlem Kimliği"
msgstr "İşlem ID"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:7
#, python-format
msgid "Process View"
msgstr ""
msgstr "Süreç Görünümü"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
#: view:process.transition:0
msgid "Process Transition"
msgstr "Proses Geçişi"
msgstr "Süreç Geçişi"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Sahte"
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes"
msgstr "İşlemler"
msgstr "Süreçler"
#. module: process
#: field:process.transition.action,transition_id:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Geçişlerin Başlatılması"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:54
#, python-format
msgid "Related:"
msgstr ""
msgstr "İlişkili:"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -215,24 +215,24 @@ msgstr "Notlar"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:88
#, python-format
msgid "Edit Process"
msgstr ""
msgstr "Süreç Düzenle"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "N / A"
#. module: process
#: view:process.process:0
msgid "Search Process"
msgstr "İşlem Arama"
msgstr "Süreç Arama"
#. module: process
#: field:process.process,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgstr "Etkin"
#. module: process
#: view:process.transition:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "İşlem"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:67
#, python-format
msgid "Select Process"
msgstr ""
msgstr "Süreç Seç"
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Gelen Geçişler"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
msgid "Type"
msgstr "Tipi"
msgstr "Türü"
#. module: process
#: field:process.node,transition_out:0
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "Sonlanan Geçişler"
#: view:process.process:0
#, python-format
msgid "Process"
msgstr "İşlem"
msgstr "Süreç"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Search ProcessNode"
msgstr "İşlem Node Arama"
msgstr "Süreç Node Arama"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Diğer Koşullar"
#. module: process
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr "Kurumsal İşlem"
msgstr "Kurumsal Süreç"
#. module: process
#: view:process.transition:0
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Özellikler"
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
msgid "Process Transitions"
msgstr "Proses Geçişleri"
msgstr "Süreç Geçişleri"
#. module: process
#: field:process.transition,target_node_id:0
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Node Türü"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:42
#, python-format
msgid "Subflows:"
msgstr ""
msgstr "Altakışlar:"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -354,13 +354,13 @@ msgstr "Giden Geçişler"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36
#, python-format
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Notlar:"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
#: field:process.node,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Alt akış"
msgstr "Altakış"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -378,4 +378,4 @@ msgstr "İtiraz Metodu"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:77
#, python-format
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Seçme"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -133,6 +133,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Mesajlaşma özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban "
"ekranlarına eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:432
@ -156,7 +158,7 @@ msgstr "Görev delegasyonu İzin"
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Planlanan Süre"
msgstr "Planlanan Saat"
#. module: project
#: view:project.project:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 07:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -372,7 +372,8 @@ msgstr "Wanneer u de service verkoopt aan een klant."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr "Een pakbon wordt gegenereerd om de inkomende producten te volgen."
msgstr ""
"Een verzamellijst wordt gegenereerd om de inkomende producten te volgen."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
@ -691,11 +692,11 @@ msgstr ""
"omgezet in een inkooporder. \n"
" </p><p>\n"
" Gebruik dit menu om binnen uw inkooporder te zoeken op\n"
"                referenties, leverancier, producten, enz. Voor elke "
" referenties, leverancier, producten, enz. Voor elke "
"inkooporder,\n"
"                kunt het bijbehorende overleg met de leverancier bijhouden, "
" kunt het bijbehorende overleg met de leverancier bijhouden, "
"controle\n"
"                uitvoeren op de ontvangen producten en de facturen van de "
" uitvoeren op de ontvangen producten en de facturen van de "
"leveranciers.\n"
" </p>\n"
" "
@ -1630,7 +1631,7 @@ msgstr "Onbelast"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Pakbon gegenereerd"
msgstr "Verzamellijst gegenereerd"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
@ -2076,9 +2077,9 @@ msgid ""
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Een pakbon genereert een inkoopfactuur. Afhankelijk van de factuurinstelling "
"van de inkooporder, is de factuur gebaseerd op ontvangen of bestelde "
"aantallen."
"Een verzamellijst genereert een inkoopfactuur. Afhankelijk van de "
"factuurinstelling van de inkooporder, is de factuur gebaseerd op ontvangen "
"of bestelde aantallen."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 11:47+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Çoklu İstekler"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
@ -49,6 +49,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir satınalma isteği işlemi oluşturmak için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" Bir satınalma isteği teklif isteğinden önceki adımdır.\n"
" Bir satınalma isteğinde (satınalma ihalesi) satınalmak "
"istediğiniz\n"
" ürünleri kaydedebilir ve tedarikçilerden Sİ leri "
"oluşturabilirsiniz.\n"
" Tüm tedarikçilerden gelen teklifleri inceleyip anlaşma "
"görüşmelerinden\n"
" sonra bazılarını doğrulayıp bazılarını iptal edebilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -60,33 +73,33 @@ msgstr "Sorumlu"
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durumu"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Send to Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçiye Gönder"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır..."
msgstr "Gruplan İle..."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Purchase Done"
msgstr ""
msgstr "Biten SatınAlma"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Takipçiler"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Requisition in negociation"
msgstr "Satınalma İsteği görüşülüyor"
msgstr "SatınAlma İsteği görüşülüyor"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -113,7 +126,7 @@ msgstr "Mik"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgstr "Türü"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
@ -126,17 +139,17 @@ msgstr "Tür"
#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Purchase Requisition"
msgstr "Satınalma İsteği"
msgstr "SatınAlma İsteği"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
msgid "Purchase Requisition Line"
msgstr "Satınalma İsteği Öğesi"
msgstr "SatınAlma İsteği Satırı"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Orders with requisition"
msgstr "İstekli Satınalma Siparişleri"
msgstr "SatınAlma Siparişleri İstek Olarak"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
@ -152,7 +165,7 @@ msgstr "Teklifler"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Şartlar ve Koşullar"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -163,7 +176,7 @@ msgstr "Açıklama"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Okunmamış mesajlar"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
@ -179,27 +192,27 @@ msgstr "Teklif Oluştur"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr "Tedarikçi tarafından onaylandı"
msgstr "Tedarikçi Onaylandı"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "veya"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Taslağa Geri Dönüştür"
msgstr "Taslağa Sıfırla"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Current Purchase Requisition"
msgstr "Geçerli Satınalma İsteği"
msgstr "Geçerli SatınAlma İsteği"
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user
@ -214,7 +227,7 @@ msgstr "Sipariş Referansı"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Bir Takipçisi mi"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
@ -230,7 +243,7 @@ msgstr "Atanmamış İstek"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Satınalma İstekleri"
msgstr "SatınAlma İstekleri"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -261,24 +274,24 @@ msgstr "İstek Referansı"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,line_ids:0
msgid "Products to Purchase"
msgstr "Satınalınacak Ürünler"
msgstr "SatınAlınacak Ürünler"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Sent to Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçiye Gönder"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Search Purchase Requisition"
msgstr "Satınalma İsteği Ara"
msgstr "SatınAlma İsteği Arama"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
#, python-format
msgid "No Product in Tender."
msgstr ""
msgstr "Teklif mektubunda hiç Ürün yok."
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -288,7 +301,7 @@ msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesajlar"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,exclusive:0
@ -307,18 +320,18 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Alış Siparişini İptal Et"
msgstr "SatınAlma Siparişini İptal"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişi"
msgstr "SatınAlma Siparişi"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Kaynak Belge"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:41
@ -334,7 +347,7 @@ msgstr "İstek Türü"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "New Purchase Requisition"
msgstr "Yeni Satınalma İsteği"
msgstr "Yeni SatınAlma İsteği"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -354,32 +367,32 @@ msgstr "Vazgeçildi"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
msgid "Purchase Requisition Partner"
msgstr "Satınalma İsteği Paydaşı"
msgstr "Satınalma İsteği Partner"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Eğer seçilirse yeni mesajlar dikkat gerektirir."
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Purchase for Requisitions"
msgstr "İstekler için Satınalma"
msgstr "SatınAlma için İstekler"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr "Satınalma siparişleri"
msgstr "SatınAlma siparişleri"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,date_end:0
msgid "Requisition Deadline"
msgstr "İstek Bitiş Tarihi"
msgstr "İstek ZamanSınırı"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Özet"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -395,7 +408,7 @@ msgstr "Tedarik"
#: report:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Kaynak"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
@ -423,22 +436,24 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
msgstr "Ürün UoM"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:134
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Uyar!"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişi Onayla"
msgstr "SatınAlma Siparişi Onaylama"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -473,8 +488,10 @@ msgid ""
"Check this box to generates purchase requisition instead of generating "
"requests for quotation from procurement."
msgstr ""
"Tedarik tekliflerinden satınalma istekleri oluşturmak yerine bu kutuyu "
"işaretleyerek satınalma istekleri oluşturabilirsiniz."
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Satınalma Siparişleri"
msgstr "SatınAlma Siparişleri"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 14:04+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu "
"'Deliveries to Invoice'."
msgstr ""
"Pour autoriser vos commerciaux à créer des factures à partir des bons de "
"livraisons en utilisant le menu \"Livraisons à facturer\"."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0
@ -39,7 +41,7 @@ msgstr "Livraisons à facturer"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:544
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr ""
msgstr "Information sur l'opération ! : "
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0
@ -64,7 +66,7 @@ msgstr "Document du mouvement vers la sortie ou vers le client."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "Manage multiple shops"
msgstr ""
msgstr "Gérer plusieurs magasins"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
@ -77,6 +79,8 @@ msgstr "Valider"
msgid ""
"You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order."
msgstr ""
"Vous devez d'abord annuler tous les bons de livraisons liés à ce bon de "
"commande."
#. module: sale_stock
#: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0
@ -101,7 +105,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:615
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erreur !"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
@ -140,19 +144,20 @@ msgstr "Action incorrecte !"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Feuille de temps par projet"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr ""
"Autoriser une adresse différente pour la livraison et la facturation "
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:546
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:597
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Erreur de paramétrage !"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
@ -173,7 +178,7 @@ msgstr "Commande de ventes"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Bons de livraison"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
@ -220,7 +225,7 @@ msgstr "Forcer l'assignation"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "The default invoicing method is"
msgstr ""
msgstr "La méthode de facturation par défaut est"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,delay:0
@ -235,7 +240,7 @@ msgstr "Document du mouvement vers le client"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Voir le bon de livraison"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,move_ids:0
@ -245,7 +250,7 @@ msgstr "Mouvements de stock"
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
msgstr "Options par défaut"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
@ -300,17 +305,17 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
msgid "Generate invoices after and based on delivery orders"
msgstr ""
msgstr "Générez les factures après et sur la base des bons de livraison"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr ""
msgstr "Autorise l'ajout de coûts d'expédition"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "jours"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
@ -342,7 +347,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders
msgid "Enable Invoicing Delivery orders"
msgstr ""
msgstr "Active la facturation basée sur les bons de livraison"
#. module: sale_stock
#: field:res.company,security_lead:0
@ -366,7 +371,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
msgstr ""
msgstr "Impossible d'annuler le bon de commande !"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
@ -472,7 +477,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on sales orders"
msgstr ""
msgstr "Facture basée sur les bons de commande"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0
@ -493,6 +498,10 @@ msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n"
"To do so, you must first cancel related picking for delivery orders."
msgstr ""
"Afin de supprimer un bon de commande confirmé, vous devez d'abord "
"l'annuler.\n"
"Pour faire ceci, vous devez d'abord annuler toutes les opérations liées à la "
"livraison."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,number_packages:0
@ -512,7 +521,7 @@ msgstr "Créer facture"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,task_work:0
msgid "Prepare invoices based on task's activities"
msgstr ""
msgstr "Générer des factures basées sur des tâches"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv
@ -542,7 +551,7 @@ msgstr "Incoterm"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:496
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order line!"
msgstr ""
msgstr "Impossible d'annuler les lignes de commande !"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
@ -574,7 +583,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is a list of delivery orders that has been generated for this sales "
"order."
msgstr ""
msgstr "Liste des bons de livraisons générés pour cette commande."
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0
@ -605,12 +614,12 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Re-créer le bon de livraison"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
msgstr ""
msgstr "Autorise à paramétrer et utiliser plusieurs boutiques."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picked_rate:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16462)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -2613,7 +2613,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een vororaadmutatie.\n"
" Klik voor het aanmaken van een voorraadmutatie.\n"
" </p><p>\n"
" Dit menu geeft u volledige traceability van uw voorraad\n"
" verwerkingen van een specifiek product.\n"
@ -3672,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een voorraadtelling. \n"
" </p><p>\n"
" Periodieke vororaadtellingen worden gebruikt om de\n"
" Periodieke voorraadtellingen worden gebruikt om de\n"
" aanwezige producten te tellen per locatie. U kunt het één\n"
" keer per jaar gebruiken, wanneer u de balans opmaakt of "
"wanneer\n"
@ -3826,7 +3826,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voro het toevoegen van een locatie.\n"
" Klik voor het toevoegen van een locatie.\n"
" </p><p>\n"
" Definieer uw locaties om uw magazijn-en "
"organisatiestructuur\n"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Casper Madsen of CloudMinds <cma@cloudminds.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Ungarsk / Magyar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr ""
msgstr "Spansk (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
@ -81,6 +81,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Hjælper dig med at administrere dine projekter og opgaver ved at spore dem, "
"generere planlægning, osv. .."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 09:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr "Parent applicatie"
msgstr "Bovenliggende applicatie"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard