Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130305053802-13krr4lhrwrebwak
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130305053905-y30zk4dbbcc3qj4b
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-03-05 05:39:05 +00:00
parent b07c1a8461
commit 420f82ec0e
62 changed files with 4355 additions and 1063 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account
@ -3587,7 +3587,7 @@ msgstr "Aantal cijfers voor gebruik in rekeningcode"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Leveranciers betalingscondities"
msgstr "Betalingsconditie leverancier"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 05:38+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 22:32+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэх, үүсгэх захиалга алга"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -68,6 +68,10 @@ msgid ""
"to\n"
" define the customer invoice price rate."
msgstr ""
"Цагийн хуудас дээр нэхэмжлэхэд, OpenERP нь ажилчин бүрт тодорхойлогдсон цаг "
"бүртгэлийн \n"
" барааны гэрээний үнийн хүснэгтийг хэрэглэж "
"захиалагчид нэхэмжилдэг."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -97,13 +101,13 @@ msgstr "Бүх хэрэглэгчидийн нэхэмжилсэн дансны
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
msgstr ""
msgstr "Энэ гэрээнд нэхэмжлэгдсэн цагийн хуудсын мөрийн нийлбэр"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:462
#, python-format
msgid "Sales Order Lines of %s"
msgstr ""
msgstr "%s-н Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -146,6 +150,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ гэрээ тодорхойлохдоо дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Энд шинэчлэх шаардлагатай гэрээнүүд байна. Өөрөөр хэлбэл "
"дуусах өдөр хэтэрсэн эсвэл зөвшөөрөгдсөн хүн хүч хэтэрсэн гэрээнүүд юм.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь автоматаар шинэчлэх шаардлагатай гэрээнүүдийг "
"хүлээж буй төлөвт оруулдаг. Тохиролцол явагдсан дараагаар борлуулалтын "
"ажилтан гэрээг хаах юмуу шинэчилдэг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -160,7 +175,7 @@ msgstr "Дансны менежер"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Дараах томъёогоор тооцоологддог: Максимум цаг - Бүх нэхэмжилсэн цаг"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -175,7 +190,7 @@ msgstr "Гэрээнүүд оноогдоогүй байна"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
msgstr ""
msgstr "Дараах томъёогоор тооцоологддог: Онолын Орлого - Нийт Өртөг"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -196,6 +211,8 @@ msgid ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
msgstr ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -225,7 +242,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэх, үүсгэх зүйлс алга"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr ""
msgstr "Гэрээн дах үлгэрийн зайлшгүй хэрэглээ"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -390,6 +407,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Гэрээний үлгэрийг үүсгэхдээ энд дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Үлгэр нь гэрээ/төслийг урьдчилан тохируулдаг бөгөөд "
"ингэснээр борлуулалтына ажилтан шууд сонгон хурдан хугацаанд гэрээний нөхцөл "
"зэрэгийг тохируулах боломжтой болдог.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
@ -407,6 +432,8 @@ msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
"Шинжилгээний данс болон гэрээг үүсгэхэд үлгэр талбарыг заавал шаардагдах "
"болгох боломжийг олгодог."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -435,6 +462,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ гэрээ үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Гэрээг ашиглан даалгавар, асуудал, цагийн хуудас, "
"хийгдсэн ажил дээрх нэхэмжлэл, зардал, борлуулалтын захиалга зэрэгийг хянаж "
"дагаж болно. OpenERP нь автоматаар зөв борлуулалтынажилтанд гэрээг шинэчлэх "
"талаар автомат сануулгыг хэлэх явдлыг менежмент хийдэг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
@ -485,6 +521,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Энд таны хийсэн бөгөөд захиалагчаас нэхэмжилж болох худалдан "
"авалт болон цагийн хуудасуудын жагсаалт байна. Хэрэв нэхэмжлэх шаардлагатай "
"ажлуудыг хөтлөх шаардлагатай бол цагийн хуудас менюг ашиглах хэрэгтэй.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -508,6 +550,9 @@ msgid ""
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
msgstr ""
"Энэ гэрээн дах үлдэгдэл орлогын таамаглал. Үлдэж буйю дэд дүнгийн нийлбэрээр "
"тооцоологдоно. Өөрөөр хэлбэл '(Таамаглагдсан - Нэхэмжилсэн)' болон "
"'Нэхэмжлэх'-н хоорондын хамгийн ялгаагаар тооцоологдоно."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -518,7 +563,7 @@ msgstr "Шинэчлэх Гэрээнүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
msgstr ""
msgstr " Энэ гэрээнд нэхэмжилж болох бүх зүйлсийн нийлбэр."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -610,11 +655,12 @@ msgstr "Нийт хугацаа"
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr ""
"үлгэрийн талбар нь шинжилгээний данс болон гэрээнд заавал шаардагдана."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Цагийн хуудсуудад"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:57+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Үнэ (%)"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#, python-format
msgid "The total should be between %s and %s."
msgstr ""
msgstr "Дүн нь %s болон %s-н хооронд байх ёстой."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Хоосон мөрийг харуулахгүй"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "There are no analytic lines related to account %s."
msgstr ""
msgstr "%s дансанд холбогдох шинжилгээний мөр алга байна."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Дансны дугаар 3"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Банкны тайлангийн мөр"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Алдаа!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Print Crossovered Analytic"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэгчийн алдаа!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Шинжилгээний журнал"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model."
msgstr ""
msgstr "Энэ моделийг хадгалахын өмнө нэр болон кодыг тавина уу."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Журнал"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
msgstr ""
msgstr "'%s' журналд шинжилгээний журналыг тодорхойлох хэрэгтэй."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "There is no analytic plan defined."
msgstr ""
msgstr "Шинжилгээний төлөвлөгөө байхгүй байна."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Аналитик тархалт"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#, python-format
msgid "A model with this name and code already exists."
msgstr ""
msgstr "Энэ нэр болон кодтэй модель өмнө нь байна."
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-28 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
msgstr "Средства во состојби нацрт и отворено"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Краен датум"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr ""
msgstr "Преостаната вредност"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Групирај по..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
msgstr "Бруто износ"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -67,6 +67,8 @@ msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Покажува дека првиот запис за амортизација за ова средство треба да се "
"направи од датумот на набавката наместо од први јануари"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "Причина"
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
msgstr "Фактор на дегресија"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
@ -136,7 +138,7 @@ msgstr "Записи"
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Ставки на амортизација"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
@ -146,24 +148,24 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Време помеѓу две амортизации, во месеци"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на амортизација"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни средства."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
msgstr "Објавен износ"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -173,12 +175,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "Средства"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
msgstr "Сметка за Амортизација"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -187,12 +189,12 @@ msgstr ""
#: view:asset.modify:0
#: field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Белешки"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
msgstr "Запис за амортизација"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -203,12 +205,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr ""
msgstr "Број на месеци во период"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
msgstr "Средства во нацрт состојба"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -216,47 +218,47 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на завршување"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Референца"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "Сметка Средства"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
msgstr "Пресметај средства"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Должина на период"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Нацрт"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Датум на набавка на средство"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "Промени времетраење"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
@ -264,22 +266,23 @@ msgstr ""
#: help:account.asset.history,method_number:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr ""
"Број на амортизации кои се потребни за да се амортизира вашето средство"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr ""
msgstr "Аналитичка информација"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0
#: field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
msgstr "Метод за пресметување"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
@ -291,19 +294,19 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Next Period Depreciation"
msgstr ""
msgstr "Следен период за амортизација"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
msgstr "Време во месеци помеѓу две амортизации"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
msgstr "Измени средство"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
@ -316,12 +319,12 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Категорија на средства"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
msgstr "Средства во затворена состојба"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
@ -332,32 +335,32 @@ msgstr ""
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
msgstr "Историја на средство"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Барај категорија на средство"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "months"
msgstr ""
msgstr "месеци"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Ставка од фактура"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
msgstr "Одбор за амортизација"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
msgstr "Необјавен износ"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
@ -370,14 +373,14 @@ msgstr ""
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "или"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
#: field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Белешка"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
@ -409,7 +412,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Затворено"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
@ -420,23 +423,29 @@ msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
"Кога средството е креирано, статусот е 'Нацрт'.\n"
"Доколку средството е потврдено, статусот поминува во 'Работи' и ставките за "
"амортизација може да бидат објавени во сметководството.\n"
"Може рачно да го затворите средството кога амортизацијата е завршена. "
"Доколку последната ставка од амортизацијата е објавена, средството "
"автоматски поминува во тој статус."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Статус"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Партнер"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
msgstr "Објавени ставки за амортизација"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
@ -446,59 +455,59 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
msgstr "Датум на амортизација"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Корисни"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
msgstr "Сметка средства"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Проширени филтри..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "Пресметај"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
msgid "Asset History"
msgstr ""
msgstr "Историја на средство"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
msgstr "Copy text \t asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Активно"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
msgstr "Состојба на средството"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
msgstr "Име на амортизација"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Историја"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@ -508,12 +517,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Период"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Општо"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0
@ -524,29 +533,29 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Фактура"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
msgstr "Подеси на затворено"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Откажи"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Затвори"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Ставки на дневник"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
@ -558,7 +567,7 @@ msgstr ""
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на набавка"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -576,52 +585,52 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Тековно"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
msgstr "Метод на амортизација"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Current Depreciation"
msgstr ""
msgstr "Тековна амортизација"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
msgid "Asset Name"
msgstr ""
msgstr "Име на средство"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
msgstr "Прескокни состојба Нацрт"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
msgstr "Датуми на амортизација"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Валута"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Дневник"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
msgstr "Име на историја"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
msgstr "Износ кој е веќе амортизиран"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0
@ -631,13 +640,17 @@ msgid ""
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Изберете метод за да ја пресметате сумата на ставките за амортизација.\n"
"* Линеарен: Пресметан врз основа на: Бруто вредност / Број на амортизации\n"
"* Дегресивен: Пресметан на основа на: Преостаната вредност * Фактор на "
"дигресија"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "Објавено"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
@ -655,12 +668,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross Value"
msgstr ""
msgstr "Бруто вредност"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Име"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
@ -668,29 +681,31 @@ msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Означете го ова доколку сакате автоматски да ги потврдите средствата од оваа "
"категорија кога креирате фактури."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Година"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
msgstr "Ставка за амортизација на средство"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
msgstr "Категорија на средство"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Износ на ставките за амортизација"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
@ -701,17 +716,17 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Секвенца"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Подесете го овде времето помеѓу 2 амортизации, во месеци"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Датум"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
@ -722,20 +737,20 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
msgstr "Број на амортизации"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
msgstr "Креирај движење"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
msgstr "Потврди средство"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Хиерархија на средства"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:27+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_followup
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "${user.company_id.name} Потсетник за плаќање"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
msgstr ""
msgstr "Максимално ниво на проследување"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Проследи"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
msgstr "%(датум)и"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Датум на следна акција"
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
msgstr ""
msgstr "Рачна акција"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s"
msgstr "%(user_signature)s"
msgstr "%(корисник_потпис"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "No Responsible"
msgstr ""
msgstr "Нема одговорен"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -196,39 +196,39 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr ""
msgstr "Салдо > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr ""
msgstr "Вкупно задолжување"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Следна акција"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
msgstr ""
msgstr ": Име на партнер"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
msgstr ""
msgstr "Назначи одговорен"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Проследи"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "VAT:"
msgstr ""
msgstr "ДДВ:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Партнер"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -256,23 +256,23 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Date :"
msgstr ""
msgstr "Датум :"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Партнери"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
msgstr ""
msgstr "Дозволеное е само едно проследување по компанија"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:254
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr ""
msgstr "Потсетник за фактури"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
@ -297,12 +297,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Рачни проследувања"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(партнер_име)"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level1
@ -348,12 +348,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Задолжување"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
msgstr ""
msgstr "Статистики на проследување"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
msgstr ""
msgstr "Критериум за проследување"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
@ -374,23 +374,23 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid " will be sent"
msgstr ""
msgstr " ќе биде испратено"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
msgstr ""
msgstr ": Име на компанија на корисник"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
msgstr ""
msgstr "Испрати писмо"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Следења на плаќање"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
@ -412,12 +412,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
msgstr ""
msgstr "Порамни Фактири & Плаќања"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Направи рачно проследување"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Испрати емаил потврда"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -442,13 +442,13 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr ""
msgstr "Испрати емаил на јазикот на партнерот"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
msgstr ""
msgstr " испратена е-пошта(и)"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
@ -458,23 +458,23 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr ""
msgstr "Испечатени пораки"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Anybody"
msgstr ""
msgstr "Било кој"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
msgstr ""
msgstr "Кога се обработува, ќе испрати емаил"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr ""
msgstr "Партнер за потсетување"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -492,6 +492,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
msgstr ""
"Е-поштата не е испратена зашто не е пополнета адресата на е-поштата на "
"партнерот"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_payment
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на креирање"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Вкупно:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на извршување"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Реф на вактура"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Вашата референца"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:17+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_sequence
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr ""
msgstr "account.sequence.installer"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal

View File

@ -0,0 +1,249 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr "Тест 2: Отварање на фискална година"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
"Означете дека порамнетата фактура за Продажби/Набавки има порамнети записи "
"за Сметките Плаќања и Побарувања"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
"Означете доколку ставките на движењето се балансирани и имаат ист датум и "
"период"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Име на тест"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr "Тест 1: Општо салдо"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr "Означи дека платени/порамнети фактури не се во состојба 'Отворено'"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Тестови"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Опис на тест"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr "Сметководствени тестови"
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr "Тестот помина успешно"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr "Тест 6  : Статус на фактури"
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr "accounting.assert.test"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr "Код Python"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
"Означете на банкарскиот извод дека Заклучното салдо = Почетно салдо + сума "
"од ставки на изводот"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr "Тест 8: Заклучно салдо на банкарски извод"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Израз"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr "Тест 4: Целосно порамнети движења"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr "Проверете дали целосно порамнетите движења се балансирани"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
"Проверете дали салдото на новоотворената фискална година се совпаѓа со "
"салдото од минатата година"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Код Python"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr "Провери го салдото: Сума на задолжување=Сума на побарување"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr ""

View File

@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: ESKON Inzenering\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
@ -417,6 +417,3 @@ msgstr "Неможе да креирате аналитичка линија н
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Аналитички записи"
#~ msgid "Contract opened"
#~ msgstr "Contract opened"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 00:56+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base_calendar
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Ням"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,role:0
msgid "Role"
msgstr "Үүрэг"
msgstr "Дүр"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Зохион байгуулагч"
#: field:calendar.todo,user_id:0
#: field:crm.meeting,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Үүрэгтэй"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Мягмар"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Тойгууд"
msgstr "Пайзууд"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Үүрэгтэй хэрэглэгч"
msgstr "Хариуцагч хэрэглэгч"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "Пүрэв"
#: field:calendar.todo,exrule:0
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Онцгой үүрэг"
msgstr "Сондгойруулах Дүрэм"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,language:0

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 02:20+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:12+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-21 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:420
#, python-format
msgid "Get all possible values"
msgstr ""
msgstr "Бүх боломжит утгыг авах"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:71
#, python-format
msgid "Need to import data from an other application?"
msgstr ""
msgstr "Өөр програмаас өгөгдөл импортлох хэрэгтэй байна уу?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -47,6 +47,14 @@ msgid ""
"give \n"
" you an example for Products and their Categories."
msgstr ""
"Гадаад ID-г хэрэглэбэл CSV файлыг гадаад ID буюу \"External ID\" \n"
" гэсэн баганаар бичлэг бүрт гадаад ID тодорхойлон \n"
" импортлож болно. Дараа нь энэ бичлэг рүү \n"
" \"Field/External ID\" буюу \"Талбар/Гадаад ID\" гэсэн "
"\n"
" байдлаар сурвалж болгон холбох боломжтой. \n"
" Дараах хоёр CSV файл нь Бараа болон түүний \n"
" ангилалын хувьд жишээ болж байна."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -56,6 +64,9 @@ msgid ""
"How to export/import different tables from an SQL \n"
" application to OpenERP?"
msgstr ""
"SQL-н програмуудаас ялгаатай хүснэгтийг OpenERP-руу \n"
" яаж импортлох "
"вэ?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -72,6 +83,9 @@ msgid ""
"Country/Database ID: the unique OpenERP ID for a \n"
" record, defined by the ID postgresql column"
msgstr ""
"Улс/Өгөгдлийн баазын ID: бичлэгийн үл давхцах \n"
" OpenERP ID, ID postgresql "
"баганаар тодорхойлогдсон"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -87,6 +101,14 @@ msgid ""
"\n"
" have a unique Database ID)"
msgstr ""
"Хэрэглээ \n"
" Улс/Өгөгдлийн баазын ID: Энэ бичлэгийн цөөхөн "
"хэрэглэх нь \n"
" зохимжтой. Үүнийг голдуу хөгжүүлэгчид зөрчил "
"үүсгэхгүйн \n"
" тулд голдуу хэрэглэдэг. (ижил нэртэй бичлэгүүдтэй "
"байж \n"
" болох боловч өгөгдлийн баазын ID үл давхцах байна)"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -107,7 +129,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o
msgid "base_import.tests.models.m2o"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.m2o"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -121,6 +143,12 @@ msgid ""
"companies) TO \n"
" '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
msgstr ""
"copy \n"
" (select 'company_'||id as \"External "
"ID\",company_name \n"
" as \"Name\",'True' as \"Is a Company\" from "
"companies) TO \n"
" '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Автентикација"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Цитати и нарачки за продажба"
msgstr "Понуди и налози за продажба"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 23:47+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr "E-posta entegrasyonu"
msgstr "Eposta entegrasyonu"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "base.config.settings"
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr "Dış doğrulama sağlayıcıları kullan, google, facebook, ... ile giriş"
msgstr "Dış doğrulama sağlayıcıları kullan, google, facebook ile giriş..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -55,6 +55,14 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP gelen epostalardan kendiliğinden adaylar oluşturur\n"
" (yada başka belgeler). OpenERP ile düzenli "
"POP/IMAP hesaplarını kullanarak,\n"
" eposta sunucunuz için doğrudan eposta "
"entegrasyon kodu kullanarak, ya da\n"
" yeğlediğiniz eposta uygulaması eklentileri "
"kullanarak epostaları elle\n"
" OpenERP ye itekleyebilirsiniz.."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
@ -74,7 +82,7 @@ msgstr "Portal erişimi"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik doğrulaması"
msgstr "Kimlik doğrulama"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -91,7 +99,7 @@ msgstr "Genel Ayarlar"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Verici"
msgstr "Bağışçı"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -126,12 +134,12 @@ msgstr "Posta İstemcisinde"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
msgstr ""
msgstr "--db-süzgeçi=SİZİN_VERİTABANI"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Linkedin'den otomatik olarak kişileri al"
msgstr "Linkedin'den kişileri otomatik al"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -203,6 +211,8 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Firmalar arasında uygun güvenli erişimle çok şirketli ortamlarda çalışın.\n"
" Bu, multi_company modülünü kurar."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -211,6 +221,8 @@ msgid ""
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
"Genel portal, yalnızca tek veritabanlı oddaysanız erişilebilir. OpenERP\n"
" Sunucusunu bu seçenekle başlatabilirsiniz"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -218,6 +230,8 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Şirket ayrıntılarınızda daha çok seçenecek bulacaksınız: altbilgi ve "
"üstbilgi için adres ve vadesi geçmiş ödemeler için metinler, vb."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
@ -227,7 +241,7 @@ msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Müşterilerinize ne isim veriyorsunuz ?"
msgstr "Müşterilerinize nasıl isimlendiriyorsunuz ?"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -241,6 +255,14 @@ msgid ""
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
"Bir müşteriye bir belge gönderdiğinizde\n"
" (teklif, fatura), müşterileriniz bütün "
"bu\n"
" belgeleri alabilmek, şirket "
"haberlerinizi,\n"
" okuyabilmek, projelerini denetlemek, vb. "
"için\n"
" kayıt yapabilecektir."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
@ -256,6 +278,7 @@ msgstr "Müşteri"
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Openerp nin genel kısmını etkinleştirince, openerp genel bir websitesi olur."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -268,11 +291,17 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Eklenti, eposta ve eklerini seçtiğiniz OpenERP nesnelerine arşivlemenizi\n"
" sağlar. Bir iş ortağı ya da aday seçebilir ve seçilen bir \n"
" kayda ait eklere seçilen epostayı .eml dosyası olarak\n"
" ekleyebilirsiniz. Seçilen epostalarda CRM Adayları,\n"
" İş Ortakları oluşturabilirsiniz.\n"
" Bu, plugin_thunderbird modülünü kurar."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Cari"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
@ -283,7 +312,7 @@ msgstr "\"Müşteri\" yerine başka bir söz seçin"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Satışları Yapılandır"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -296,6 +325,13 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Outlook eklentisi, Ms Outlooktan epostalarınıza ve eklerine eklemek "
"isteyebileceğiniz\n"
" nesneleri seçmenizi sağlar. Bir iş ortağı ya da aday "
"seçebilir ve seçilmiş bir\n"
" epostayı ekleriyle birlikte bir OpenERP posta iletisine "
"ekleyebilirsiniz.\n"
" Bu, plugin_outlook modülünü kurar."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -305,7 +341,7 @@ msgstr "Şeçenekler"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer portal"
msgstr ""
msgstr "Müşteri portalını etkinleştir"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -314,36 +350,39 @@ msgid ""
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
"bunu yapmak için.\n"
" Etkinleştirildiğinde, giriş sayfası "
"genel websitesiyle değiştirilecektir."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Belge paylaşımına izin ver"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgstr ""
msgstr "(şirket haberleri, işler, iletişim formu, vb.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Genel portalı etkinleştir"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Giden eposta sunucusunu yapılandır"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Sosyal Ağ Entegrasyonu"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr ""
msgstr "Müşterilerinize belgelerine erişim verin"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -360,7 +399,7 @@ msgstr "Uygula"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Terminolojinizi Belirleyin"
msgstr "Terminolojinizi Belirtin"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -371,4 +410,4 @@ msgstr "ya da"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Şirket verilerinizi yapılandırın"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 23:22+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: crm
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Ирж буй имэйлийн серверийг тохируулж ирж буй имэйлээс сэжим үүсгэх боломжийг "
"олгодог."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:880
@ -54,6 +56,11 @@ msgid ""
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
"Анхаараарай. Боловсруулагдалгүй 5-с олон хоносон сэжим байна.\n"
"Нэр: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Тодорхойлолт: [[object.description]]\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
@ -123,7 +130,7 @@ msgstr "Сургалт"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr "Борлуулалтын Тойгууд"
msgstr "Борлуулалтын Пайзууд"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -265,7 +272,7 @@ msgstr "Сэжимийн Шинжилгээ"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "<b>%s дуудлага</b> <em>%s</em>-д."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
@ -326,6 +333,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Захиалагчийн шинэ сегментийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Холбогчидод тэдэнтэй харилцах менежментийг сайжруулах "
"үүднээс тусгайлсан ангилалыг үүсгэнэ. Сегментчилэлийн багаж нь таны "
"тохируулсан үзүүлэлтийн дагууд ангилалыг оноох чадвартай.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
@ -339,6 +354,8 @@ msgstr "Харьцах хүн"
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
"Энэ баг руу дэвшүүлэн шилжүүлэхдээ борлуулалтын ажилтан багийн ахлагчаар "
"солих"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -378,6 +395,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Энэ захиалагчид холбогдох боломжийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Борлуулалтыг борлуулалтын сувагаа сайн хөтлөхөд ашиглах "
"бөгөөд улмаар сайхан боломжийг мөшгөх, орлогын урьдчилан сайн таамаглахад "
"мөн хэрэглэнэ.\n"
" </p><p>\n"
" Боломжоос уулзалт, утасны дуудлагыг төлөвлөх боломжтйо "
"бөгөөд тэдгээрийг үнийн санал болгон хөрвүүлэх, хэрэгтэй материалыг "
"хавсаргах, бүх харилцааг хөтлөх, гэх мэт болон хэлбэрээр хэрэглэж болно. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
@ -451,6 +480,7 @@ msgstr "Нээлттэй жагсаалтнаас нэгээс илүү елем
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
"Миний менежмент хийж буй борлуулалтын баг эсвэл надад оногдсон сэжимүүд"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
@ -469,6 +499,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ борлуулалтын багийг үүсгэх.\n"
" </p><p>\n"
" Борлуулалтын багийг борлуулалтын ажилтнуудаа хэд хэдэн "
"багуудад хуваахад хэрэглэнэ. Баг бүр өөрийн боломжуудын жагсаалт дээр "
"ажиллана.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -552,6 +590,11 @@ msgid ""
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"Хэрэг үүсгэгдмэгцээ 'Хийх' гэсэн төлөвтэй байна. "
" Хэрэв хэрэг боловсруулагдаж байгаа бол төлөв нь 'Нээлттэй' байна. "
" Дуудлага хийгдсэн бол 'Ярьсан' төлөвтэй болно. "
" Хэрэв дуудлагыг хийх шаардлагатай бол 'Яриагүй' "
"төлөвтэй байна."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
@ -568,7 +611,7 @@ msgstr "Нэгтгэх"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
msgstr ""
msgstr "Боломж ${object.name | h})"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@ -586,6 +629,8 @@ msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Сэжим дээрх сануулга: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -626,6 +671,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ ангилал нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Утасны дуудлагын шинэ ангилалыг тодорхойлж системд дуудлагын "
"илүү сайнаар хөтлөх бололцоог бүрдүүлнэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@ -695,7 +747,7 @@ msgstr "Боломж (%)"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
msgstr "Хэлэлцээг хаах магадлал нь 0% ба 100%-н хооронд байх ёстой!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -729,7 +781,7 @@ msgstr "Телевиз"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
msgstr "Боломжуудруу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
@ -756,6 +808,7 @@ msgstr "Утасны дуудлага хайх"
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Миний менежмент хийж буй борлуулалтын багуудад оноогдсон Сэжим/Боломжууд"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
@ -776,7 +829,7 @@ msgstr "%s -ээс: %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Боломжуудруу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
@ -804,6 +857,8 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Үе болон борлуулалтын багийн хоорондын холбоо. Тохируулсан бол энэ үе нь "
"зөвхөн сонгогдсон багуудаар хязгаарлагдана."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -861,7 +916,7 @@ msgstr "Ялснаар Тэмдэглэх"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr ""
msgstr "USA-н сэжимүүд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -871,7 +926,7 @@ msgstr "Ялагдсанаар Тэмдэглэх"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr ""
msgstr "Ноорог сэжимүүд"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -894,7 +949,7 @@ msgstr "Сануулга !"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Нээх өдөр"
msgstr "Нээх хүртэлх өдөр"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
@ -913,6 +968,8 @@ msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Надад болон миний менежмент хийж буй борлуулалтын багуудад оноогдсон "
"боломжууд"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -938,7 +995,7 @@ msgstr "Дараагийн үйл ажиллагаа"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:762
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "<b>Харилцаг</b> нь <em>%s</em> гэж тохируулагдлаа."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
@ -978,6 +1035,8 @@ msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
"Захиалагч/нийлүүлэгчийн гомдолыг хөтлөх боломжийг олгодог.\n"
" Энэ нь crm_claim модулийг суулгадаг."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
@ -1027,7 +1086,7 @@ msgstr "Үүсгэх огноо"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:703
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr ""
msgstr "Сэжим нь <b>Боломж бол хөрвүүлэгдлээ</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1051,7 +1110,7 @@ msgstr "Үе"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Надад оноогдсон утасны дуудлага"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
@ -1079,6 +1138,8 @@ msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
"Захиалагчтай харилцах, Захиалагчийн асуултыг боловсруулах, илүү сайн дэмжлэг "
"тусламж үзүүлэх боломжийг олгодог. Энэ нь crm_helpdesk модулийг суулгадаг."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1088,7 +1149,7 @@ msgstr "Устга"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr ""
msgstr "Боломж үүсгэгдсэн"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1117,6 +1178,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ боломж үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь борлуулалтын сувагийг сайн хөтөлснөөр сайн борлуулалтыг "
"гүйцэдэ дагах болон ирээдүйн орлогоо сайн таамаглахад тусладаг.\n"
" </p><p>\n"
" Боломжуудын уулзалт утасны дуудлага төлөвлөх, үнийн санал руу "
"боломжийг хөрвүүлэх, холбоотой баримтыг хавсаргах, бүх харилцааг хөтлөх, гэх "
"мэт өргөн боломжийг олгодог.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
@ -1138,13 +1210,13 @@ msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr ""
msgstr "Төлбөрийн Горимууд"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Нээх өдөр"
msgstr "Нээх огноо"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
@ -1185,12 +1257,14 @@ msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
"Энэ талбар нь сэжимд холбогдох үеүүдийг боломжид холбогдох үеүүдээс ялгадаг. "
"Мөн хоёуланд нь хэрэглэгдэх үеийг зааж өгдөг."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr ""
msgstr "Сэжим үүссэн."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@ -1239,7 +1313,7 @@ msgstr "Огноо"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
msgstr "Онлайн Дэмжлэг"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1265,6 +1339,10 @@ msgid ""
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Хэрэг үүсгэгдмэгцээ төлөв нь 'Ноорог' байна. Хэрэв хэрэг боловсруулагдаж "
"байгаа бол төлөв нь 'Нээлттэй' байна. Хэрэг дууссан бол төлөв нь 'Хийгдсэн' "
"болно. Хэрэв хэрэгийг шалгах шаардлагатай бол 'Хүлээж буй' төлөвтэй болсон "
"байна."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
@ -1288,6 +1366,8 @@ msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
"Идэвхтэй хэрэглэгч юмуу идэвхтэй хэрэглэгчийн удирдаж байгаа багт холбогдсон "
"утасны дуудлагууд"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1297,7 +1377,7 @@ msgstr "Сегментчлэлийн Тодорхойлолт"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr ""
msgstr "Сэжимийн тодорхойлолт"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:573
@ -1308,7 +1388,7 @@ msgstr "Нийлүүлсэн боломж"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr ""
msgstr "Зөвлөх"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
@ -1354,7 +1434,7 @@ msgstr "Цуцлах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Надад болон миний багт оноогдсон Боломжууд"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
@ -1374,14 +1454,14 @@ msgstr "Ажил"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr ""
msgstr "Боломж ялагдсан"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
msgstr "Холбогдох захиалагч"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
@ -1398,12 +1478,12 @@ msgstr "Сэжим/Боломж"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr ""
msgstr "Сэжим/Боломжуудыг нэгтгэх"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Үеүүдийг эрэмбэлэхэд хэрэглэгдэн. Бага нь сайн."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1476,7 +1556,7 @@ msgstr "Нэр"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Надад оноогдсон Сэжимүүд/Боломжууд"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
@ -1499,7 +1579,7 @@ msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
msgstr "Улсуудыг харуулах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1523,7 +1603,7 @@ msgstr "Бизнесийн харилцагчийн хэтийн төлөв рү
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "CRM Төлбөрийн Горим"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1546,7 +1626,7 @@ msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Сэжимүүд/Боломжуудыг нэгтгэх"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
@ -1558,7 +1638,7 @@ msgstr "Эцэг баг"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчтай битгий холбо"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
@ -1572,11 +1652,14 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Таны баримтын төрөл холбогдох үеүүдээс хамааран автоматаар сонгогдох болно. "
"Жишээлбэл, хэрэв үе нь 'Дууссан' төлөвтэй холбогдсон бол таны баримт энэ үед "
"хүрэхэд автоматаар хаагдана."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr ""
msgstr "Боломжийг оноох"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
@ -1592,12 +1675,12 @@ msgstr "Дуудлагын сар"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Харилцагч <b>үүсгэгдлээ</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчийн Гомдлын Менежмент"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@ -1606,6 +1689,9 @@ msgid ""
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Сэжимийн шинжилгээ нь CRM-тай холбоотой холбоотой хүлээлгэлт, төлөв бүрээрх "
"сэжим гэх мэт мэдээллийг шалгах боломжийг олгодог. Сэжимийн шинжилгээг төрөл "
"бүрээр бүлэглэн илүү нарийвчилсан шинжилгээг хийх боломжтой."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
@ -1676,7 +1762,7 @@ msgstr "Сувгууд"
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "Нөлөө"
msgstr "Ярьсан"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1723,6 +1809,8 @@ msgstr "Сэжим Харилцагчийн Боломжруу"
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Холбогдсон захиалагч (заавал биш). Ихэвчлэн сэжимийг хөрвүүлэхэд "
"хэрэглэгддэг."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
@ -1739,7 +1827,7 @@ msgstr "Бөөн Сэжим Харилцагчийн Сэжим рүү"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Мэйл Сервер дээр"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
@ -1751,7 +1839,7 @@ msgstr "CRM"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr ""
msgstr "Холбогчийн Сегментчлэл"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
@ -1766,7 +1854,7 @@ msgstr "Теле-борлуулалт"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Надад болон Миний багт оноогдсон Сэжимүүд"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
@ -1810,7 +1898,7 @@ msgstr "Сэжим / Захиалагч"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
msgstr "Дэмжлэгийн Хэлтэс"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1827,7 +1915,7 @@ msgstr "Борлуулалтын баг"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Шинэ борлуулалтын багт анхны утга нь"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1843,7 +1931,7 @@ msgstr "Шинэ төлөвтэй Сэжим/Боломж"
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "Нөлөөгүй"
msgstr "Яриагүй"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
@ -1869,7 +1957,7 @@ msgstr "Сэжим"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:571
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr ""
msgstr "Нэгтгэгдсэн сэжимүүд"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
@ -1880,7 +1968,7 @@ msgstr "Зохиомж"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
msgstr "Байгаа боломжтой нэгтгэх"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1892,7 +1980,7 @@ msgstr "Хийх"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Сэжим Боломж руу"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
@ -1905,6 +1993,8 @@ msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Сэжимийг боломж болгож хөрвүүлэгдэхэд үүсгэгдэх ирээдүйн харилцагч компанийн "
"нэр"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
@ -1938,7 +2028,7 @@ msgstr "Нээлттэй Боломж"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr ""
msgstr "Имэйл компанит ажил - Үйлчилгээнүүд"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -1977,7 +2067,7 @@ msgstr "Шатын Хайлт"
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Хэрэгийг нээх өдрийн тоо"
msgstr "Хэрэгийг нээх хүртэлх өдрийн тоо"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
@ -2011,7 +2101,7 @@ msgstr "Мэйл илгээх"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr ""
msgstr "Шинэ захиалагч үүсгэх"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
@ -2054,12 +2144,12 @@ msgstr "Сум/Дүүрэг"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr ""
msgstr "Хоёул"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr ""
msgstr "Дуудлага хийгдсэн"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -2070,7 +2160,7 @@ msgstr "Хариуцагч"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
msgstr "Шууд Маркетинг"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
@ -2085,7 +2175,7 @@ msgstr "Үүсгэсэн Он"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr ""
msgstr "Хөрвүүлэлтийн Сонголтууд"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -2093,6 +2183,8 @@ msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
"Энэ борлуулалтын багийн хэрэглэгчидтэй холбоотой аливаа үзэгдлийг автомат "
"хөтлөхийн тулд энэ борлуулалтын багийг дагах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2105,6 +2197,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"Энэ борлуулалтын багтай холбогдох имэйл хаяг. Шинэ хүлээн авсан имэйл нь "
"автоматаар энэ багт оноогдсон сэжимийг үүсгэнэ."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2121,7 +2215,7 @@ msgstr "Сэжимийн Хайлт"
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Нээхээ азнах"
msgstr "Нээх хүртэлх хүлээлт"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
@ -2163,7 +2257,7 @@ msgstr "Үргэлжлүүлэх"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr ""
msgstr "Боломж руу хөрвүүлэх"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
@ -2198,6 +2292,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Дуудлагыг товлохдоо дарна \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь таны багийн хийх шаардлагатай дуудлагыг хялбараар "
"тодорхойлж хураангуй дээр суурилан мөшгөх боломжийг олгоно.\n"
" </p><p> \n"
" Импортлох боломжийг ашиглан бөөн тооны магадлах шаардлагатай "
"шаансуудыг оруулж ирж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
@ -2222,12 +2326,12 @@ msgstr "Хэрэг харъяалагдах Борлуулалтын баг"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
msgstr "Баннер Сурталчилгаа"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Сэжим/Боломж"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
@ -2252,7 +2356,7 @@ msgstr "Ажиллаж байна"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr ""
msgstr "Сэжим боломж болж хөрвүүлэгдлээ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2262,7 +2366,7 @@ msgstr "Эзэнгүй сэжим"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr ""
msgstr "Боломж ялсан"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
@ -2272,7 +2376,7 @@ msgstr "Обьектийн нэр"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Надад болон миний багт оноогдсон утасны дуудлагууд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2332,7 +2436,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr ""
msgstr "Анхныхаар эвхэгдсэн байна"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
@ -2358,7 +2462,7 @@ msgstr "Тов/Дуудлагын Хөтөлгөө"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Сэжимүүд/Боломжуудыг Сонгох"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
@ -2368,7 +2472,7 @@ msgstr "Баталсан"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr ""
msgstr "Харилцагчийг тогтоох юмуу үүсгэхийг CRM харилцах цонхонд удирдах."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
@ -2383,7 +2487,7 @@ msgstr "Батлах"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
@ -2419,11 +2523,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Магадлагдаагүй сэжимийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Захиалагч эсвэл боломжийг үүсгэхийн өмнө магадлах шаардлагатай "
"алхамуудыг хийхдээ сэжимийг ашиглана. Энэ нь таны хүлээн авсан нэрийн "
"хуудас, веб дээр бөглөсөн хүсэлт, импорт хийсэн магадлагдаагүй олон тооны "
"сэжүүр зэрэг байж болно.\n"
" </p><p>\n"
" Нэгэнт магадлагдсан бол сэжим нь бизнес боломж болон "
"хөрвүүлэгдэж таны хаягийн дэвтэрт шинэ захиалагч үүснэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr ""
msgstr "Ирж буй имэйлээс сэжим үүсгэх"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2445,7 +2561,7 @@ msgstr "Суваг"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr ""
msgstr "Дуудлага товлох"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2474,7 +2590,7 @@ msgstr "Сэжимээс Бизнес боломж үүсгэх"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr ""
msgstr "Имэйл компанит ажил - Бараанууд"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
@ -2493,6 +2609,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Утасны дуудлагын хураангуйг үүсгэхдээ дарна. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь ирсэн дуудлагын хураангуйг хөтлөх боломжийг олгох "
"бөгөөд ингэснээр ярианы агуулгыг багийн бусад гишүүдтэйгээ хуваалцахад "
"тусладаг.\n"
" </p><p>\n"
" Утасны дуудлагын мөрөөр мөшгөхийн тулд өөр утасны дуудлага эсвэл "
"уулзалтыг товлох хүсэлтийг үүсгэж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@ -2502,7 +2629,7 @@ msgstr "Шинэ ирээдүйн хамгийн эхний холбоо"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr ""
msgstr "Дуудлагууд"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -2512,7 +2639,7 @@ msgstr "Магадлалыг Автомат Өөрчлөх"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
msgstr "Миний утасны дуудлагууд"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
@ -2523,7 +2650,7 @@ msgstr "Магадлагдах"
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr ""
msgstr "Хөрвүүлэх Үйлдэл"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
@ -2539,6 +2666,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ борлуулалтын пайз үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Сэжим боломж зэрэгийг илүү сайн ангилж шинжлэхийн тулд "
"компанийн үйл ажиллагаандаа нийцсэн шинэ пайзуудыг үүсгэнэ. Энэ ангилалт нь "
"бүтээгдэхүүний бүтэц, борлуулалтын төрөл зэрэгтэй уялдаж болох юм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -2551,7 +2686,7 @@ msgstr "8 сар"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr ""
msgstr "Боломж ялагдсан"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
@ -2617,17 +2752,17 @@ msgstr "Багийн гишүүнчлэл"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr ""
msgstr "Дуудлага Товлох/Хөтлөх"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
msgstr "Төлөвлөсөн Өртөгүүд"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
msgstr "Боломж ялах байх гэж таамаглаж байгаа огноо"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
@ -2649,7 +2784,7 @@ msgstr "Хөтлөгдсөн Дуудлага"
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr ""
msgstr "Боломж Ялсан"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
@ -2690,12 +2825,12 @@ msgstr "Гудамж2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr ""
msgstr "Тусламжийн төв болон Дэмжлэгийн менежмент"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Нээхийг Азнах"
msgstr "Нээх хүртэлх хүлээлт"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
@ -2778,6 +2913,7 @@ msgstr "Дуудлага хөтлөх"
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
"Сан бүрдүүлэх таны үйл ажиллагааг хөтлөх, менежмент хийх боломжийг олгодог."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
@ -2788,7 +2924,7 @@ msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
msgstr "Миний удирдаж байгаа багуудад оноогдсон утасны дуудлагууд"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2864,6 +3000,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ суваг үүсгэхдээ даран.\n"
" </p><p>\n"
" Сэжим боломжийн эх үүсвэрийг хөтлөхдөө сувагийг хэрэглэнэ. "
"Маркетингийн өгөөжийг шинжлэхэд ихэвчлэн сувагуудын тайлагнал нь "
"хэрэглэгддэг.\n"
" </p><p>\n"
" Сувагуудын байж болох жишээнүүд: компанийн веб хуудас, "
"утасны дуудлага, компанит ажил, гэрээт борлуулалгч, гм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2929,7 +3076,7 @@ msgstr "Ялагдсан"
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:97
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
msgstr "Хаагдсан/Цуцлагдсан сэжимүүд нь боломж руу хөрвүүлэх боломжгүй"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
@ -3019,7 +3166,7 @@ msgstr "Сонин"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Боломжийн Үе өөрчлөгдлөө"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
@ -3033,3 +3180,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Сэжим/боломжид зориулсан шинэ үеийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Үе нь сэжим юмуу боломж нь борлуулалтын үйл ажиллагааны ямар "
"шатанд байгааг менежмент хийхэд борлуулалтын ажилтанд тусладаг.\n"
" </p>\n"
" "

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Turkish Translation <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: tr\n"
@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr "Tarihi oluştur"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "bu"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1

View File

@ -0,0 +1,488 @@
# Dari Persian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 08:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dari Persian <fa_AF@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Body"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:244
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:231
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:196
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:231
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:27+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: fleet
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "Цахилгаан"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Тойгууд"
msgstr "Пайзууд"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:32+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Төрсөн"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Ажилтны Тойгууд"
msgstr "Ажилтны Пайзууд"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Ажилтны зэрэглэл"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Тойгууд"
msgstr "Пайзууд"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 10:40+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-01 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Mobiel:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Baan"
msgstr "Functie"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0

View File

@ -0,0 +1,914 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
msgid "Request_id"
msgstr "Барање_id"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr "Оддолжување до почеток"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
msgstr "Испрати барање"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr "Не ги задоволува очекувањата"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
msgid "Appraisal"
msgstr "Проценка"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr "Испрати до менаџерите"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Датум на завршување"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr "Испрати до вработени"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:84
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(employee_name)s,\n"
"\n"
"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Kindly submit your response.\n"
"\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Ресетирај до нацрт"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Краен рок"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
msgstr "Евалуации во тек"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr "survey.request"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr "(датум)и: Тековен датум"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
msgstr "Интервјуа"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Пратители"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани Пораки"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Вработен"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr "Ново"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr "Надминати очекувања"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
"Означете го ова поле доколку сакате да им испратите маил на вработените кои "
"доаѓаат во оваа фаза"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Датум на креирање"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr "Испрати ги сите одговори на менаџерот"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Plan In Progress"
msgstr "План во тек"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr "Јавни белешки"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr "Испрати емаил за потсетување"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Испечати интервју"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr "затворено"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr "Ги задоволува очекувањата"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr "# од барања"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new appraisal plan.\n"
" </p><p>\n"
" You can define appraisal plans (ex: first interview after 6\n"
" months, then every year). Then, each employee can be linked "
"to\n"
" an appraisal plan so that OpenERP can automatically "
"generate\n"
" interview requests to managers and/or subordinates.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr "Акционен план"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr "Периодично оценување"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
msgstr "Период на оценување (месеци)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr "Значитело ги надминува очекувањата"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr "Во тек"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr "Сите одговори"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr "Подесување на маил"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
msgstr "Прво оценување во (месеци)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
msgstr "Чекам"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,name:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr "Печати резиме"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr "Значително под очекувањата"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Пратител"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr "План"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Проширени филтри..."
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr "Резиме"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Final Validation"
msgstr "Финална валидација"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
msgid "Overall Rating"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interviewer"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
msgid "Evaluations Statistics"
msgstr "Статистики од евалуација"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr "Датум на краен рок"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr "Општо"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr "Испрати ги сите одговори до вработениот"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr "Во тек"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr "Да се направи"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
msgstr "Евалуации на финална валидација"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid "Send mail for this phase"
msgstr "Испрати маил за оваа фаза"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Пречекорен краен рок"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid ""
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
"plan (after the first one)."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new appraisal.\n"
" </p><p>\n"
" Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a "
"plan\n"
" defines the frequency and the way you manage your periodic\n"
" personnel evaluation. You will be able to define steps and\n"
" attach interviews to each step. OpenERP manages all kinds "
"of\n"
" evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and final\n"
" evaluation by the manager.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Внатрешни белешки"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr "Фианлно интервју"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
#, python-format
msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
"draft state."
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new interview request related to a "
"personal evaluation. \n"
" </p><p>\n"
" Interview requests are usually generated automatically by\n"
" OpenERP according to an employee's appraisal plan. Each "
"user\n"
" receives automatic emails and requests to evaluate their\n"
" colleagues periodically.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(user_signature)s: User name"
msgstr "(корисник_потпис)и: Корисничко име"
#. module: hr_evaluation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_board
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
msgid "Interview Requests"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Креирај датум"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:32+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr_holidays
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Зөвшөөрөл хүлээж байгаа"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Employee Tag"
msgstr "Ажилчны Тойг"
msgstr "Ажилчны Пайз"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
@ -826,7 +826,7 @@ msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: "
"Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
"Ажичлнаар: Хуваарилалт/Хүсэлт ажилчин бүрт, Ажилчдын Тойгоор: "
"Ажичлнаар: Хуваарилалт/Хүсэлт ажилчин бүрт, Ажилчдын Пайзаар: "
"Хуваарилалт/Хүсэлт ажилчдын ангилал дэх бүлгүүдэд"
#. module: hr_holidays
@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Тайлбар"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Tag"
msgstr "Ажилчны Тойг"
msgstr "Ажилчны Пайзаар"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:33+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr_recruitment
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Энэхүү ажлын байрны хүсэлтэд аль хэдий
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Тойгууд"
msgstr "Пайзууд"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category

View File

@ -0,0 +1,953 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:59+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user"
msgstr "Распоред по корисник"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Внатрешно име"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Type of invoicing"
msgstr "Тип на фактурирање"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid ""
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deducted by this pricelist on the product."
msgstr ""
"Производот кој треба да се фактурира е дефиниран на формуларот на "
"вработениот, цената ќе биде добиена од овој ценовник за производот."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "No record(s) found for this report."
msgstr "Нема пронајдено запис(и) за овој превод."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr "Недоволно податоци!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Force to use a specific product"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Income"
msgstr "Приход"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
msgid "Log of Activity"
msgstr "Лог за активност"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Повторно отвори проект"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Единица мерка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
msgid "Timesheet per day"
msgstr "Распоред по ден"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Profit"
msgstr "Добивка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:144
#, python-format
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
msgstr "Не може да измените фактурирана аналитичка ставка!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
msgid "Invoice Rate"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
msgid "Display time in the history of works"
msgstr "Прикажи време на историја на работи"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
msgid ""
"Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep "
"empty to use the real product that comes from the cost."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new type of invoicing.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to create default invoicing types. You "
"might\n"
" have to regularly assign discounts because of a specific\n"
" contract or agreement with a customer. From this menu, you "
"can\n"
" create additional types of invoicing to speed up your\n"
" invoicing.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Кликнете за да додадете нов тип на фактурирање.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP ви дозволува да креирате стандардни типови на фактурирање. Можете\n"
"да доделите попусти поради специфичен \n"
"договор или спогодба со клиентот. Од ова мени, можете да\n"
"креирате дополнителни типови на фактурирање за да го забрзате\n"
"фактурирањето.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
msgid "Time spent"
msgstr "Поминато време"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Фактуриран износ"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:188
#, python-format
msgid "Analytic Account incomplete !"
msgstr "Некомплетна аналитичка сметка !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice on Timesheets Options"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Износ"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
msgstr "Детсли од секоја завршена работа ќе бидат прикажани на фактурата"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Ценовник"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
msgid "Create invoice from timesheet"
msgstr "Креирај фактура од распоред"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Period to enddate"
msgstr "Период до краен датум"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close
msgid "Analytic account to close"
msgstr "Аналитичка сметка за затварање"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid ""
"You usually invoice 100% of the timesheets. But if you mix fixed price and "
"timesheet invoicing, you may use another ratio. For instance, if you do a "
"20% advance invoice (fixed price, based on a sales order), you should "
"invoice the rest on timesheet with a 80% ratio."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Креирај фактури"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet per account"
msgstr "Дневен распоред по сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account
#: field:report.timesheet.line,account_id:0
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Краен рок"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:246
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Грешка конфигурација!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
msgstr "Времето на секоја завршена работа ќе биде прикажано на фактурата"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancel Contract"
msgstr "Откажи договор"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
msgid "From"
msgstr "Од"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "User or Journal Name"
msgstr "Име на корисник или дневник"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice
msgid "Costs to invoice"
msgstr "Трошоци за фактурирање"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:246
#, python-format
msgid "Please define income account for product '%s'."
msgstr "Дефинирајте приходна сметка за производ '%s'."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
#: field:report.analytic.account.close,name:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Print"
msgstr "Печати"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
msgid "Display date in the history of works"
msgstr "Прикажи датум во историја на работи"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0
msgid ""
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
"don't want to check this"
msgstr ""
"Трошокот на секоја завршена работа ќе биде прикажана на фактурата. "
"Најверојатно не сакате да го означите ова"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Force to use a special product"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
msgid "Timesheet by User"
msgstr "Распоред по корисник"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.line:0
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
msgid "To Invoice"
msgstr "Да се фактурира"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_analytic_profit
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit
msgid "Timesheet Profit"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
msgid "Force Product"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Finished"
msgstr "Договорот е завршен"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Invoiceable"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Предупредување!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
msgid "Types of Invoicing"
msgstr "Типови на фактурирање"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Theorical"
msgstr "Теоретски"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
msgid "Free of charge"
msgstr "Бесплатно"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
msgid "Analytic lines to invoice report"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all
msgid "Timesheet by Invoice"
msgstr "Распоред по фактура"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
#: view:report.analytic.account.close:0
msgid "Expired analytic accounts"
msgstr "Истечени аналитички сметки"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Попуст (%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1
msgid "Yes (100%)"
msgstr "Да (100%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by users"
msgstr "Распоред по корисници"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:68
#, python-format
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Invoice contract"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,month:0
#: field:report_timesheet.account,month:0
#: field:report_timesheet.account.date,month:0
#: field:report_timesheet.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Non Assigned timesheets to users"
msgstr "Недоделени распореди на корисници"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.line:0
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Фактурирано"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
msgid "Max. Quantity"
msgstr "Макс. количина"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Invoice rate by user"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account:0
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Timesheet by account"
msgstr "Распоред по сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Чекам"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
msgid "Total invoiced"
msgstr "Вкупно фактурирано"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Аналитичка ставка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
msgid "50%"
msgstr "50%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
msgid "Display detail of work in the invoice line."
msgstr "Прикажи детали од работа на ставка на фактура."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet per account"
msgstr "Распоред по сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Распоред по сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Ставки на дневник"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Проширени филтри..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
msgid "To invoice"
msgstr "Да се фактурира"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Eff."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,user_id:0
#: field:report_timesheet.account,user_id:0
#: field:report_timesheet.account.date,user_id:0
#: field:report_timesheet.invoice,user_id:0
#: field:report_timesheet.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
#: field:report.timesheet.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,quantity:0
#: field:report_timesheet.account,quantity:0
#: field:report_timesheet.account.date,quantity:0
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
msgid "Time"
msgstr "Време"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create invoice from timesheet final"
msgstr "Креирај фактура од финален распоред"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Салдо"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количина"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Општа сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
msgid "Print Timesheet Profit"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Totals:"
msgstr "Вкупно:"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines to Invoice"
msgstr "Аналитички ставки за фактурирање"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid ""
"It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the "
"activities should not be invoiced."
msgstr ""
"Ви овозможува да поставите попуст додека ја правите фактурата, оставете "
"празно доколку активностите не треба да бидат фактурирани."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Max. Invoice Price"
msgstr "Макс. цена на фактура"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Timesheet Invoicing Ratio"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_analytic_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Ставка на распоред"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Billing Data"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Label for the customer"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0
msgid "To"
msgstr "До"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Do you want to show details of work in invoice?"
msgstr "Дали сакате да прикажете детали од работата во фактура?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create Invoice"
msgstr "Креирај фактура"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
msgid "Timesheets per account"
msgstr "Распореди по сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
msgstr "Реалниот датум на секоја работа ќе биде прикажан на фактурата"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
msgid "Display cost of the item you reinvoice"
msgstr "Прикажи трошок на ставка која повторно ја фактурирате"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheets to invoice"
msgstr "Распореди за фактурирање"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:189
#, python-format
msgid ""
"Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields."
msgstr "Некомплетен договор. Пополнете ги полињата Клиент и Ценовник."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
msgid "Daily Timesheet by Account"
msgstr "Дневен распоред по сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_id:0
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Производ"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Types of invoicing"
msgstr "Типови на фактурирање"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Фактурирање"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount"
msgstr "Производ кој ќе се употреби за да се фактурира преостанатиот износ"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Поминато време"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
msgstr ""
"Оставете празно доколку овој договор не е ограничен на вкупна фиксна цена."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?"
msgstr "Дали сакате да ги покажете на клиентот деталите од секоја активност?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheet by invoice"
msgstr "Распоред по фактура"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Period from startdate"
msgstr "Период од почетен датум"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Аналитички ставки"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet by account"
msgstr "Дневен распоред по сметка"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
msgid "Sale price"
msgstr "Продажна цена"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
msgid "Timesheets per day"
msgstr "Распореди по ден"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
#: selection:report.timesheet.line,month:0
#: selection:report_timesheet.account,month:0
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:233
#, python-format
msgid ""
"There is no product defined. Please select one or force the product through "
"the wizard."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
msgid "Discount in percentage"
msgstr "Попуст во проценти"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
msgstr "Фактурата е веќе поврзана со некоја аналитичка ставка(и)!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0
msgid "Units"
msgstr "Единици"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:143
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:233
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4
msgid "80%"
msgstr "80%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Менаџер"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
#: field:hr.timesheet.invoice.create,price:0
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,cost:0
#: field:report_timesheet.user,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Трошок"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,name:0
#: field:report_timesheet.account,name:0
#: field:report_timesheet.account.date,name:0
#: field:report_timesheet.user,name:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Duration"
msgstr "Времетраење"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 01:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 00:57+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-20 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Төлөв"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Work on Task"
msgstr "Үүрэг, даалгавар дээр ажиллах"
msgstr "Даалгавар дээр ажиллах"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0

236
addons/idea/i18n/mk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,236 @@
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
#: view:idea.idea:0
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "In Progress"
msgstr "Во тек"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By States"
msgstr ""
#. module: idea
#: sql_constraint:idea.category:0
msgid "The name of the category must be unique"
msgstr "Името на категоријата мора да биде уникатно"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Idea Category"
msgstr "По категорија на идеја"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
msgid "Idea Category"
msgstr "Категорија на идеа"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Open Ideas"
msgstr "Отвори идеи"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: idea
#: field:idea.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Име на категорија"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "New"
msgstr "Ново"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "New Ideas"
msgstr "Нови идеи"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: field:idea.idea,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: idea
#: sql_constraint:idea.idea:0
msgid "The name of the idea must be unique"
msgstr "Името на идеата мора да биде уникатно"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accepted Ideas"
msgstr "Прифатени идеи"
#. module: idea
#: field:idea.idea,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Ознаки"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани Пораки"
#. module: idea
#: help:idea.idea,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Пратител"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
msgid "Email Thread"
msgstr "Е-mail тема"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Прифатено"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Refuse"
msgstr "Одбиј"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_ideas
msgid "Ideas"
msgstr "Идеи"
#. module: idea
#: field:idea.idea,name:0
msgid "Idea Summary"
msgstr "Резиме на идеа"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Category of ideas"
msgstr "Категории на идеи"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: idea
#: help:idea.idea,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
#. module: idea
#: field:idea.idea,description:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "Refused"
msgstr "Одбиено"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: field:idea.idea,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Креатор"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Idea"
msgstr "Идеја"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"
#. module: idea
#: help:idea.idea,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Creators"
msgstr "По креатори"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Пратители"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Category of Ideas"
msgstr "Категорија на идеи"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Ideas Categories"
msgstr "Категории на идеи"
#. module: idea
#: help:idea.idea,description:0
msgid "Content of the idea"
msgstr "Содржина на идеа"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:34+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: idea
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Зөвшөөрөгдсөн Санаанууд"
#. module: idea
#: field:idea.idea,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Тойгууд"
msgstr "Пайзууд"
#. module: idea
#: field:idea.idea,message_unread:0

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: ESKON Inzenering\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
@ -1802,6 +1802,3 @@ msgstr "Слика со мала димензија"
#: help:mail.mail,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr "Приоритетна адреса за одговор на пораката"
#~ msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
#~ msgstr "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: marketing_campaign
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Мод за синхронизација"
#: view:marketing.campaign:0
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Run"
msgstr ""
msgstr "Изврши"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:40+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: note
@ -36,17 +36,17 @@ msgstr "Энэ долоо хоног"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr "Тэмдэглэгээний тууз"
msgstr "Тэмдэглэлийн пайз"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr ""
msgstr "Тэмдэглэл / Чимэглэгдсэн горим"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
@ -83,6 +83,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Хувийн тэмдэглэл нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Тэмдэглэлийг хувийн тэмдэглэл, даалгаврыг зохион байгуулахдаа "
"хэрэглэнэ. Бүх тэмдэглэл нь хувийнх; өөр хэн ч харах боломжгүй. Гэхдээ зарим "
"тэмдэглэлийг бусад хүнтэй хуваалцаж болох бөгөөд ингэхдээ дагагч болгож "
"урина. (Уулзалтын тэмдэглэл зэрэгт хэрэгтэй бөгөөд ялангуяа хавтан горимыг "
"идэвхжүүлбэл маш хэрэгтэй)\n"
" </p><p>\n"
" Та тэмдэглэл/даалгаварыг яаж зохион байгуулдагаас хамааруулан "
"багана нэмэх, хасах, засах байдлаар өөриймшүүлж болно. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
@ -98,12 +111,12 @@ msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr ""
msgstr "í"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr ""
msgstr "Тэмдэглэлийн үеүүд"
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
@ -118,12 +131,12 @@ msgstr "үл мэдэгдэх"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr ""
msgstr "Наасан тэмдэглэлийн ангилалаар"
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана."
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
@ -133,44 +146,44 @@ msgstr "Үеийн нэр"
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Дагагч уу"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
msgstr "Маргааш"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Идэвхтэй"
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr ""
msgstr "Тэмдэглэлийн үеийн эзэн"
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Ангилалууд"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Үе"
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr "Тойгийн нэр"
msgstr "Пайзын нэр"
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Зурвасууд"
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
@ -179,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Тэмдэглэлүүд"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
@ -190,7 +203,7 @@ msgstr "Дараа"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr ""
msgstr "Тэмдэглэлийн үе"
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
@ -200,23 +213,23 @@ msgstr "Дүгнэлт"
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr ""
msgstr "Хэрэлэгчдийн Үеүүд"
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr ""
msgstr "Тэмдэглэлийн Хураангуй"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Үеүүд"
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: note
#: view:note.note:0
@ -232,12 +245,12 @@ msgstr "Өнгөний Индекс"
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Дараалал"
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Тойгууд"
msgstr "Пайзууд"
#. module: note
#: view:note.note:0
@ -247,7 +260,7 @@ msgstr "Хадгалах газар"
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr ""
msgstr "Хамтран ажиллах хавтан (etherpad)-г хэрэглэх"
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
@ -255,11 +268,13 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr ""
msgstr "Тэмдэглэлд чимэглэсэн зохиомжийг хэрэглэх"
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
@ -269,14 +284,14 @@ msgstr "Эзэмшигч"
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr ""
msgstr "Тэмдэглэлийн үеийг эрэмбэлэхэд хэрэглэгддэг"
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr ""
msgstr "Хийгдсэн огноо"
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""
msgstr "Анхныхаараа эвхэгдсэн байна"

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:47+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr "Хавтангийн Url"

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:29+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: pad
#. openerp-web
#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:27
#, python-format
msgid "&Ntilde;"
msgstr ""
msgstr "&Ntilde;"
#. module: pad
#. openerp-web
@ -32,11 +32,13 @@ msgid ""
"You must configure the etherpad through the menu Settings > Companies > "
"Companies, in the configuration tab of your company."
msgstr ""
"Etherpad-г дараах менюгээр тохируулах ёстой. Тохиргоо > Компаниуд > "
"Компаниуд, компаний тохиргооны хавтаст."
#. module: pad
#: help:res.company,pad_key:0
msgid "Etherpad lite api key."
msgstr ""
msgstr "Etherpad lite api түлхүүр."
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
@ -46,24 +48,24 @@ msgstr "Компаниуд"
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_pad_common
msgid "pad.common"
msgstr ""
msgstr "pad.common"
#. module: pad
#: view:res.company:0
msgid "Pads"
msgstr ""
msgstr "Хавтангууд"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_server:0
msgid "Pad Server"
msgstr ""
msgstr "Хавтангийн сервер"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_key:0
msgid "Pad Api Key"
msgstr ""
msgstr "Pad Api Түлхүүр"
#. module: pad
#: help:res.company,pad_server:0
msgid "Etherpad lite server. Example: beta.primarypad.com"
msgstr ""
msgstr "Etherpad lite сервер. Жишээлбэл: beta.primarypad.com"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:44+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. module: pad_project
#: field:project.task,description_pad:0
msgid "Description PAD"
msgstr ""
msgstr "Тайлбар ХАВТАН"
#. module: pad_project
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: plugin_outlook
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer
msgid "outlook.installer"
msgstr ""
msgstr "outlook.installer"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: plugin_thunderbird
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Кликнете \"Инсталирај сега\""
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer
msgid "plugin_thunderbird.installer"
msgstr ""
msgstr "plugin_thunderbird.installer"
#. module: plugin_thunderbird
#: field:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
@ -4054,6 +4054,3 @@ msgstr "cash.box.out"
#: field:pos.session,order_ids:0
msgid "Orders"
msgstr ""
#~ msgid "0.00€"
#~ msgstr "0.00€"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
@ -556,6 +556,3 @@ msgstr "Урнек за формулар"
#: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management"
msgstr "Менаџмент на пристап на портал"
#~ msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
#~ msgstr "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"

View File

@ -9,21 +9,21 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Водечко"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Затворено"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
msgstr "Датум на назначување"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Препорачано од"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
msgstr "Назначен партнер"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-03 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16462)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
"als er geen voldoende voorraad beschikbaar is, zal de uitgaande levering\n"
" wachten voor nieuwe producten. Om de voorraad aan "
"Indien er geen voldoende voorraad beschikbaar is, zal de uitgaande levering\n"
" wachten op nieuwe producten. Om de voorraad aan "
"te vullen, dient u\n"
" regels aan te maken voor minimale voorraad."
@ -466,8 +466,8 @@ msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
msgstr ""
"gebruik de beschikbare\n"
" voorraad"
"de beschikbare voorraad\n"
" gebruiken"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 12:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Prijslijst"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "Geprognotiseerde hoeveelheid"
msgstr "Virtuele voorraad"
#. module: product
#: view:product.product:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 00:59+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: project
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Оноогдсон"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr "Үүрэг Дууслаа"
msgstr "Даалгавар Хийгдсэн"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Төслийн даалгавар ацаглах"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr "Үүрэг Эхэллээ"
msgstr "Даалгавар Эхэлсэн"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Гишүүн"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr "Үүрэг Цуцлах"
msgstr "Даалгавар Цуцлах"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -441,13 +441,13 @@ msgstr "Төлөвлөсөн цагийг шалгах"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Даалгавар дээр хамтран ажиллах тэмдэглэлийн наалтыг хэрэглэх"
msgstr "Даалгавар дээр хамтран ажиллах тэмдэглэлийн хавтанг хэрэглэх"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Үүрэг хаалттай"
msgstr "Даалгавар Хоригдсон"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Үүрэг хаалттай"
msgstr "Даалгавар Хоригдсон"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1240,6 +1240,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Асуудлын сувагт шинэ үе нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Төсөлд даалгавар болон асуудлыг үүсэхээс эхлээд дуусах "
"хүртэлх \n"
" алхамуудыг тодорхойлно. Энэ үеүүдийг даалгавар болон "
"асуудлыг \n"
" шийдвэрлэх явцыг хөтлөхөд ашиглана.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
@ -1257,7 +1267,7 @@ msgstr "%s (хуулбар)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Даалгаврын Үе Өөрчлөгдлөө"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1384,7 +1394,7 @@ msgstr "Шийд хүлээсэн"
#. module: project
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Тойгууд"
msgstr "Пайзууд"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
@ -1577,6 +1587,10 @@ msgid ""
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
"Шинэ хавтанд ямар Хавтангийн суулгац хэрэглэгдэхийг компанид өөриймшүүлэх "
"боломжийг олгоно\n"
" (анхныхаараа бол, http://ietherpad.com/).\n"
" Энэ нь pad модулийг суулгадаг."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
@ -1619,7 +1633,7 @@ msgstr "Өөр хэрэглэгчид өөрийн даалгаврыг ацаг
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr "Үүрэг эхэллээ"
msgstr "Даалгавар эхэлсэн"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
@ -1688,6 +1702,11 @@ msgid ""
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
"Энэ нь Төслийн менежментийн дор тодорхойлогдсон \n"
" байгаа даалгавруудыг цагийн хуудас руу тодорхой огноо, "
"хэрэглэгчдээр \n"
" зөөх, үүсгэх, засварлах, устгах боломжийг олгодог.\n"
" Энэ нь project_timesheet модулийг суулгадаг."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
@ -1761,6 +1780,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ даалгавар үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP'-н төслийн менежмент нь даалгавруудын сувгуудыг "
"менежмент хийж бүх ажил хийгдэх явдлыг оновчтойгоор хийх боломжийг олгодог. "
"Явцыг хөтлөх, даалгавар дээр хэлэлцэх, баримт хавсаргах гэх ажлыг хийх "
"боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
@ -1781,7 +1809,7 @@ msgstr "Баримтууд"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Үүрэг үүслээ"
msgstr "Даалгавар үүссэн"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1946,6 +1974,13 @@ msgid ""
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
"Энэ боломж нь борлуулалтын захиалга дээрх үйлчилгээ төрөлтэй бараанаас "
"төслийн даалгаврыг автоматаар үүсгэдэг.\n"
" Бүр тодруулбал, бараан нь 'Үйлчилгээ' төрөлтэй, \n"
" 'Захиалуулах' татан авалтын аргатай, 'Үйлдвэрлэх' "
"нийлүүлэлтийн аргатай \n"
" байвал даалгавар үүсгэгддэг.\n"
" Энэ нь project_mrp модулийг суулгадаг."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -1973,7 +2008,7 @@ msgstr "Канбан Төлөв"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr ""
msgstr "Даалгавруудаар цагийн хуудсыг хөтлөнө"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
@ -2010,12 +2045,13 @@ msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
"Энэ төслийн имэйлийн өөр нэр дээр имэйл ирэхэд үүсгэгдэх баримтын төрөл"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr ""
msgstr "Төслийг Тохируулах"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
@ -2047,7 +2083,7 @@ msgstr "Энэ данстай холбогдсон төслийг эхлээд
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Үүрэг Үүслээ"
msgstr "Даалгавар Үүссэн"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -2065,12 +2101,12 @@ msgstr "Би менежер нь байгаа төслүүд"
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
msgstr "Дараагийн үед бэлэн"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr ""
msgstr "Шинэ төсөл зориулсан анхны утга"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -2110,11 +2146,14 @@ msgid ""
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
"Урт хугацааны төслийн менежментийн модуль бөгөөд төлөвлөлт, товлолт, нөөц "
"хуваарилалтыг хийнэ.\n"
" Энэ нь project_long_term модулийг суулгадаг."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr "Үүрэг хаагдлаа"
msgstr "Даалгавар Хаагдсан"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -2142,6 +2181,8 @@ msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"Төсөл дахь асуудал/алдааны менежментэд цагийн хуудсыг дэмждэг.\n"
" Энэ нь project_issue_sheet модулийг суулгадаг."
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
@ -2152,7 +2193,7 @@ msgstr "Зөвхөн дагагчид"
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr "Нээллттэй үүрэг"
msgstr "Нээллттэй даалгаврууд"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: project_gtd
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
msgid "project.gtd.timebox"
msgstr ""
msgstr "project.gtd.timebox"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:48+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr ""
msgstr "Үхлийн буг"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Ирэх мэйлийн серверийг тохируулж ирсэн имэйлээс асуудал үүсгэх боломжийг "
"олгодог."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
@ -48,7 +50,7 @@ msgstr "Асуудлыг Нээх Ажлын Цаг"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
msgid "Issue started"
msgstr ""
msgstr "Асуудал эхэлсэн"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr ""
msgstr "Хэрэв энэ төсөл асуудлын менежмент хийх бол энэ талбарыг сонго"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "Даалгавар"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Асуудлын Үе Өөрчлөгдсөн"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
@ -204,7 +206,7 @@ msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr ""
msgstr "Хувийн Тэмдэглэл"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
@ -291,7 +293,7 @@ msgstr "Канбан Төлөв"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr ""
msgstr "Төслийн асуудал даалгавар руу <b>хөрвүүлэгдсэн</b>."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -380,7 +382,7 @@ msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr ""
msgstr "Ирэх имэйлийн хаягаас асуудал үүсгэх "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -462,7 +464,7 @@ msgstr "12-р сар"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Тойгууд"
msgstr "Пайзууд"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -472,12 +474,12 @@ msgstr "Асуудал Хөтлөлтийн Мөчир"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr ""
msgstr "Жижиг асуудал"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
msgstr ""
msgstr "үүсгэнэ"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
@ -492,7 +494,7 @@ msgstr "Шинэчилсэн огноо"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
msgstr ""
msgstr "Төсөл:"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -784,7 +786,7 @@ msgstr "Бодолт: Зарцуулсан хугацаа / Нийт хугац
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
msgstr "Дараагийн үед бэлэн"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -852,13 +854,13 @@ msgstr "Имэйл #"
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Created"
msgstr ""
msgstr "Асуудал Үүссэн"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr ""
msgstr "Асуудал Хоригдсон"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -911,7 +913,7 @@ msgstr "Миний асуудлууд"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr ""
msgstr "Асуудлыг нээх хүртэлэх өдөрийн тоо"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -921,7 +923,7 @@ msgstr "4-р сар"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
msgstr ""
msgstr "⇒ Томруулах"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -931,7 +933,7 @@ msgstr "Сурвалж"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr ""
msgstr "Асуудал үүсссэн"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
@ -946,7 +948,7 @@ msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr ""
msgstr "Асуудал хоригдсон"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
@ -999,4 +1001,4 @@ msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
msgid "Issue Started"
msgstr ""
msgstr "Асуудал эхэлсэн"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: project_issue_sheet
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Ставка на распоред"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "on_change_project(project_id)"
msgstr ""
msgstr "on_change_project(project_id)"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:05+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: project_long_term
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Во тек"
#. module: project_long_term
#: field:account.analytic.account,use_phases:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: purchase_analytic_plans

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-07 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16477)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_config_settings
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "İkinci onay için gereken tutar limiti"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
msgid "Purchase Orders Waiting Approval"
msgstr "Bekleyen satın alma emirleri"
msgstr "Onay Bekleyen Satınalma Siparişleri"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.order:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: purchase_requisition

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 07:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Josh Kim <joshkkim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: sale
@ -2104,6 +2104,9 @@ msgid ""
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"판매 주문에 '이윤'을 추가합니다.\n"
" 이것은 단가 및 원가의 차액을 계산하여 수익성을 제공합니다.\n"
" 이것은 module sale_margin 모듈을 설치합니다."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:857
@ -2112,6 +2115,8 @@ msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"상품을 선택하기 전에,\n"
" 판매 양식에서 고객을 선택하세요."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -2130,6 +2135,9 @@ msgid ""
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"해당 주문에 대해 송장을 발행할 방법을 선택하세요. 이것은\n"
" 검증 전에 수정 가능한 송장 초본을\n"
" 생성합니다."
#. module: sale
#: view:sale.report:0

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 11:06+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Испрати преку е-пошта"
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr ""
msgstr "EDI Ценовник (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@ -2298,6 +2298,3 @@ msgstr ""
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Датум на нарачка од налогот за продажба"
#~ msgid "There is no default shop for the current user's company!"
#~ msgstr "There is no default shop for the current user's company!"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: tr\n"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: sale_margin

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: sale_mrp

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: sale_order_dates

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 12:07+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: sale_stock
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
msgstr "Борлуулалтынм захиалгын мөрүүдийг тойглох боломжийг танд олгоно."
msgstr "Борлуулалтынм захиалгын мөрүүдэд пайз оноох боломжийг олгоно."
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: sale_stock

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: subscription
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Стоп"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 18:51+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-02 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: survey
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: selection:survey,state:0
#: selection:survey.request,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Откажано"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -440,12 +440,12 @@ msgstr "Писмо (8.5\" x 11\")"
#: view:survey:0
#: field:survey,responsible_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Одговорен"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr ""
msgstr "survey.request"
#. module: survey
#: field:survey.send.invitation,mail_subject:0
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Затворено"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix of Drop-down Menus"
msgstr ""
msgstr "Матрица од паѓачки менија"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Датум"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
msgid "Integer"
msgstr ""
msgstr "Цел број"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation
@ -1438,18 +1438,18 @@ msgstr ""
#: field:survey.page,note:0
#: view:survey.response.line:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Опис"
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
msgid "At Least"
msgstr ""
msgstr "Најмалку"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_send_invitation_log
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_send_invitation_log
msgid "survey.send.invitation.log"
msgstr ""
msgstr "survey.send.invitation.log"
#. module: survey
#: selection:survey.print,orientation:0
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
msgid "Pages"
msgstr ""
msgstr "Страници"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:455
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.type,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Име"
#. module: survey
#: view:survey.page:0
@ -1549,12 +1549,12 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Request"
msgstr ""
msgstr "Барање"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response
msgid "survey.response"
msgstr ""
msgstr "survey.response"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_valid_err_msg:0
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr ""
#: field:survey.question,numeric_required_sum_err_msg:0
#: field:survey.question,validation_valid_err_msg:0
msgid "Error message"
msgstr ""
msgstr "Порака за грешка"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:152
@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Предупредување!"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:465
@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:487
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Сите"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_print_answer
msgid "survey.print.answer"
msgstr ""
msgstr "survey.print.answer"
#. module: survey
#: view:survey.answer:0
@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
msgid "Float"
msgstr ""
msgstr "Децимален"
#. module: survey
#: view:survey.browse.answer:0
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
#: view:survey.print.statistics:0
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "или"
#. module: survey
#: field:survey,title:0
@ -1701,12 +1701,12 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,rating_weight:0
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Тежина"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
msgid "Date & Time"
msgstr ""
msgstr "Датум и време"
#. module: survey
#: field:survey.response,date_create:0
@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: field:survey.question,column_name:0
msgid "Column Name"
msgstr ""
msgstr "Име на колона"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr ""
#: selection:survey.question,type:0
#: view:survey.response.line:0
msgid "Table"
msgstr ""
msgstr "Табела"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:117

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 23:46+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Текст батлах"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Answers:"
msgstr ""
msgstr "Хариултууд:"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Урьсан хэрэглэгч"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type1
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Хүний нөөц"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Тэмдэгт"
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
msgid "Surveys"
msgstr "Санал асуулгууд"
msgstr "Асуулгууд"
#. module: survey
#: field:survey.question,in_visible_answer_type:0
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: view:survey.page:0
#: view:survey.question:0
msgid "Survey Question"
msgstr "Санал асуулгын асуулт"
msgstr "Асуулгын асуулт"
#. module: survey
#: view:survey.question.column.heading:0
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Хуудасны гарчиг"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_history
msgid "Survey History"
msgstr "Санал асуулгын түүх"
msgstr "Асуулгын түүх"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,comment:0
@ -296,12 +296,12 @@ msgstr " Баганы гарчиг"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71
#, python-format
msgid "The following surveys are not in open state: %s"
msgstr ""
msgstr "Дараах асуулгууд нээлттэй төлөвтэй биш байна: %s"
#. module: survey
#: field:survey,tot_comp_survey:0
msgid "Total Completed Survey"
msgstr "Нийт дууссан санал асуулга"
msgstr "Нийт дууссан асуулга"
#. module: survey
#: view:survey.response.answer:0
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "(Асуултын төрөл нь зөвхөн matrix_of_drop_down_menus
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_analysis
msgid "Survey Statistics"
msgstr "Статистик"
msgstr "Асуулгын Статистик"
#. module: survey
#: selection:survey,state:0
@ -332,6 +332,8 @@ msgid ""
"This survey has no question defined. Please define the questions and answers "
"first."
msgstr ""
"Энэ асуулгад асуулт тодорхойлогдоогүй байна. Хариулахын тулд эхлээд "
"асуултууд тодорхойл."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_field_type:0
@ -346,18 +348,18 @@ msgstr "Нэг Мөр Текст"
#. module: survey
#: field:survey,date_open:0
msgid "Survey Open Date"
msgstr "Санал асуулга нээх огноо"
msgstr "Асуулга Нээх Огноо"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:800
#, python-format
msgid "You cannot select the same answer more than one time."
msgstr ""
msgstr "Нэг хариултыг нэгээс олон удаа сонгох боломжгүй."
#. module: survey
#: field:survey,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -367,14 +369,14 @@ msgstr "Олон Сонголт (Олон Хариулт)"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Edit Survey"
msgstr "Санал асуулга засах"
msgstr "Асуулга засах"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:766
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:961
#, python-format
msgid "Please enter an integer value."
msgstr ""
msgstr "Бүхэл тоо оруулна уу."
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,menu_choice:0
@ -387,7 +389,7 @@ msgstr "Цэс сонгох"
msgid ""
"You must enter one or more menu choices in "
"column heading."
msgstr ""
msgstr "Баганын толгойд нэг юмуу хэд хэдэн менюны сонголтыг оруулах ёстой."
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
@ -398,12 +400,12 @@ msgstr "Ихдээ"
#: view:survey:0
#: view:survey.request:0
msgid "My Survey(s)"
msgstr "Миний Судалгаа"
msgstr "Миний Асуулга"
#. module: survey
#: view:survey.response.line:0
msgid "Survey Answer Line"
msgstr "Хариултын мөр"
msgstr "Асуулгын Хариултын мөр"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:72
@ -427,6 +429,23 @@ msgid ""
"\n"
"Thanks,"
msgstr ""
"\n"
"Сайн байна уу %%(name)s, \n"
"\n"
"\n"
"Та өөрөөсөө багахан цагийг асуулгыг бөглөхөд зориулна уу: \n"
"%s\n"
"\n"
"Асуулга руу дараах параметруудаар хандах боломжтой:\n"
" URL: %s\n"
" Таны нэвтрэх нэр: %%(login)s\n"
"\n"
" Таны нууц үг: %%(passwd)s\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Баярлалаа,"
#. module: survey
#: field:survey.response.line,single_text:0
@ -436,7 +455,7 @@ msgstr "Текст"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Засах..."
#. module: survey
#: selection:survey.print,paper_size:0
@ -493,7 +512,7 @@ msgstr "Тайлбар текст батлагдсангүй."
#: code:addons/survey/survey.py:532
#, python-format
msgid "You must enter one or more menu choices in column heading."
msgstr ""
msgstr "Баганын толгойд нэг юмуу хэд хэдэн менюний сонголтыг оруулах ёстой."
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
@ -531,7 +550,7 @@ msgstr "Үнэлгээг төлөвлөх үе шат"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:199
#, python-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Үл мэдэгдэх"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -574,7 +593,7 @@ msgstr "Э-мэйл"
#: code:addons/survey/survey.py:259
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (хуулбар)"
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
@ -595,12 +614,12 @@ msgstr "Оролцогч сонгох"
#: code:addons/survey/survey.py:527
#, python-format
msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer."
msgstr ""
msgstr "Максимум Шаардагдах Хариулт нь Минимум Шаардагдах асуултаас их"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Тайлагнах"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
@ -627,7 +646,7 @@ msgstr "Дугаар"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form
msgid "Print Surveys"
msgstr ""
msgstr "Асуулгыг хэвлэх"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0
@ -648,7 +667,7 @@ msgstr "Алдааны мэссэж"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:124
#, python-format
msgid "You cannot answer this survey more than %s times."
msgstr ""
msgstr "Та энэ асуулгад %s-с олон удаа хариулж чадахгүй."
#. module: survey
#: field:survey.request,date_deadline:0
@ -671,7 +690,7 @@ msgstr "survey.print"
#: view:survey.page:0
#: field:survey.question,page_id:0
msgid "Survey Page"
msgstr "Санал асуулгын хуудас"
msgstr "Асуулгын хуудас"
#. module: survey
#: view:survey.question.column.heading:0
@ -689,7 +708,7 @@ msgstr "Хариулах шаардлагатай асуулт"
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_request_tree
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
msgid "Survey Requests"
msgstr "Санал асуулгын хүсэлт"
msgstr "Асуулгын хүсэлтүүд"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_browse_answer
@ -731,11 +750,12 @@ msgstr "Сонголт"
#, python-format
msgid "You must enter one or more Answers for question \"%s\" of page %s."
msgstr ""
"Та \"%s\" гэсэн %s хуудсын асуултад нэг юмуу хэд хэдэн хариулт оруулах ёстой."
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Устгах"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,comment_field:0
@ -751,7 +771,7 @@ msgstr "Сэтгэгдэл"
#: view:survey.response.answer:0
#: view:survey.response.line:0
msgid "Survey Answer"
msgstr "Санал асуулгын хариулт"
msgstr "Асуулгын хариулт"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
@ -762,7 +782,7 @@ msgstr "Сонголт"
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_browse_survey_response
#: view:survey:0
msgid "Answer Survey"
msgstr "Хариулах асуулга"
msgstr "Асуулгад Хариулах"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -784,7 +804,7 @@ msgstr "_Илгээх"
#. module: survey
#: help:survey,responsible_id:0
msgid "User responsible for survey"
msgstr "Санал асуулгын хариуцагч хэрэглэгч"
msgstr "Асуулгын хариуцагч хэрэглэгч"
#. module: survey
#: field:survey,page_ids:0
@ -837,6 +857,8 @@ msgstr "Хэрэглэгчээс зөвхөн нэг л хариулт авах
msgid ""
"You must enter one or more column headings for question \"%s\" of page %s."
msgstr ""
"\"%s\" гэсэн %s хуудсын асуултанд нэг юмуу хэд хэдэн баганын толгой оруулах "
"ёстой."
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_res_users
@ -856,6 +878,8 @@ msgid ""
"You must enter one or more menu choices in "
"column heading (white spaces not allowed)."
msgstr ""
"Баганын толгойд нэг юмуу хэд хэдэн менюний сонголт оруулах ёстой (зай "
"зөвшөөрөгдөхгүй)"
#. module: survey
#: field:survey.question,maximum_req_ans:0
@ -884,7 +908,7 @@ msgstr "мөн"
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_view_survey_print_statistics
#: view:survey.print.statistics:0
msgid "Survey Print Statistics"
msgstr "Статистикийг хэвлэх"
msgstr "Асуулгын Статистикийг хэвлэх"
#. module: survey
#: field:survey.send.invitation.log,note:0
@ -913,11 +937,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ асуулга үүсгэхдээ дарна. \n"
" </p><p>\n"
" Асуулгыг олон зорилгоор ашиглаж болно: ажилтан авах "
"ярилцлагад, ажилтны тогтмол хугацааны үнэлгээнд, маркетингэд, компанит "
"ажилд, гм.\n"
" </p><p>\n"
" Асуулга нь асуултууд бүх хуудсуудаас бүрдэнэ. Асуултын төрөл "
"нь: текст, олон сонголт, гм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: survey
#: field:survey,date_close:0
msgid "Survey Close Date"
msgstr "Санал асуулга хаасан огноо"
msgstr "Асуулгын хаах огноо"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_rating_weight:0
@ -1006,6 +1041,8 @@ msgid ""
"You cannot give more responses. Please contact the author of this survey for "
"further assistance."
msgstr ""
"Та цааш хариулт өгч чадахгүй. Энэ асуулгын зохиогчтой тусламж авахаар бол "
"холбогдоно уу."
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -1068,7 +1105,7 @@ msgstr "Мөрийн №"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Survey Details"
msgstr "Санал асуулгын мэдээлэл"
msgstr "Асуулгын Дэлгэрэнгүй"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -1085,7 +1122,7 @@ msgstr "Шаардлагатай хариулт"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type2
msgid "Customer Feeback"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчийн Санал хүсэлт"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -1152,6 +1189,8 @@ msgid ""
"You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not "
"allowed)."
msgstr ""
"Баганы толгойд нэг юмуу хэд хэдэн менюний сонголт оруулах ёстой (зай "
"зөвшөөрөгдөхгүй)"
#. module: survey
#: field:survey.print,paper_size:0
@ -1173,13 +1212,14 @@ msgstr "Санал асуулга ачааллах"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response_line
msgid "Survey Response Line"
msgstr "Санал Асуулгын Хариултын Мөр"
msgstr "Асуулгын Хариултын Мөр"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:169
#, python-format
msgid "This survey has no pages defined. Please define pages first."
msgstr ""
"Асуулгад хуудас тодорхойлогдоогүй байна. Эхний хуудсыг тодорхойлно уу."
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.report_survey_form
@ -1200,7 +1240,7 @@ msgstr ""
#: field:survey.request,survey_id:0
#: field:survey.response,survey_id:0
msgid "Survey"
msgstr "Санал асуулга"
msgstr "Асуулга"
#. module: survey
#: field:survey.question,in_visible_rating_weight:0
@ -1210,7 +1250,7 @@ msgstr "Онооны Үнэлгээ Нууц уу?"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "All New Survey"
msgstr "Бүх Шинэ Санал Асуулга"
msgstr "Бүх Шинэ Асуулга"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -1240,7 +1280,7 @@ msgstr "Код"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_statistics
msgid "Surveys Statistics"
msgstr "Санал асуулгын статистик"
msgstr "Асуулгын статистик"
#. module: survey
#: field:survey.print,orientation:0
@ -1292,7 +1332,7 @@ msgstr "Дууссан"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Test Survey"
msgstr "Тест"
msgstr "Тест Асуулга"
#. module: survey
#: field:survey.question,rating_allow_one_column_require:0
@ -1334,11 +1374,12 @@ msgstr "Нээх"
#, python-format
msgid "You must enter one or more answers for question \"%s\" of page %s ."
msgstr ""
"\"%s\" гэсэн %s хуудсын асуултанд нэг юмуу хэд хэдэн хариулт оруулах ёстой."
#. module: survey
#: field:survey,tot_start_survey:0
msgid "Total Started Survey"
msgstr "Нийт эхэлсэн санал асуулга"
msgstr "Нийт эхэлсэн асуулга"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:517
@ -1353,8 +1394,7 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: help:survey,max_response_limit:0
msgid "Set to one if survey is answerable only once"
msgstr ""
"Санал асуулга нь зөвхөн нэг л удаа хариулагдах бол нэг гэж тохируулна"
msgstr "Асуулга нь зөвхөн нэг л удаа хариулагдах бол нэг гэж тохируулна"
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
@ -1364,7 +1404,7 @@ msgstr "Дууссан "
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question_column_heading
msgid "Survey Question Column Heading"
msgstr "Санал асуулгын баганын толгой"
msgstr "Асуулгын баганын толгой"
#. module: survey
#: field:survey.answer,average:0
@ -1386,7 +1426,7 @@ msgstr "Асуулгын хариулт өгөх"
msgid ""
"If this field is empty, all answers of the selected survey will be print."
msgstr ""
"Хэрэв энэ нь хоосон байвал сонгосо санал асуулгын бүх хариултууд хэвлэгдэнэ."
"Хэрэв энэ нь хоосон байвал сонгосон асуулгын бүх хариултууд хэвлэгдэнэ."
#. module: survey
#: selection:survey.response.line,state:0
@ -1396,13 +1436,13 @@ msgstr "Хариулсан"
#. module: survey
#: field:survey,send_response:0
msgid "Email Notification on Answer"
msgstr ""
msgstr "Хариулт дээрх Имэйл Мэдэгдэл"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:445
#, python-format
msgid "Complete Survey Answer"
msgstr "Санал Асуулгын Хариултыг Гүйцээнэ үү"
msgstr "Асуулгын Хариултыг Гүйцээх"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -1429,7 +1469,7 @@ msgstr "Урилга илгээх"
#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:80
#, python-format
msgid "You cannot give response for this survey more than %s times."
msgstr ""
msgstr "Энэ асуулгад та %s -с олон удаа хариулж чадахгүй."
#. module: survey
#: view:survey.question:0
@ -1444,7 +1484,7 @@ msgstr "Дан текст"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
msgid "Survey Questions"
msgstr "Санал асуулгын асуулт"
msgstr "Асуулгын асуулт"
#. module: survey
#: field:survey,note:0
@ -1477,7 +1517,7 @@ msgstr "Босоо"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:68
#, python-format
msgid "Invitation for %s"
msgstr ""
msgstr "%s-н урилга"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
@ -1488,13 +1528,13 @@ msgstr "Тодорхой Урттай Байх Ёстой"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type3
msgid "Supplier Selection"
msgstr ""
msgstr "Нийлүүлэгчийн Сонголт"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:992
#, python-format
msgid "You cannot select same answer more than one time.'"
msgstr ""
msgstr "Нэг ижил хариултыг нэгээс олон удаа сонгох боломжгүй.'"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:685
@ -1515,18 +1555,18 @@ msgstr ""
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "All Open Survey"
msgstr "Бүх Нээлттэй Санал асуулга"
msgstr "Бүх Нээлттэй Асуулга"
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.survey_browse_response
#: field:survey.browse.answer,response_id:0
msgid "Survey Answers"
msgstr "Санал асуулгын Хариултууд"
msgstr "Асуулгын Хариултууд"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_answer
msgid "Surveys Answers"
msgstr "Санал асуулгын хариултууд"
msgstr "Асуулгын хариултууд"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
@ -1568,7 +1608,7 @@ msgstr "Бүх сонголтын нийлбэр"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Request"
msgstr ""
msgstr "Хүсэлт"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response
@ -1632,7 +1672,7 @@ msgstr "Алдааны мэссэж"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:465
@ -1713,12 +1753,12 @@ msgstr "Хөвөгч таслал"
#: view:survey.print.statistics:0
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: survey
#: field:survey,title:0
msgid "Survey Title"
msgstr "Санал асуулгын гарчиг"
msgstr "Асуулгын гарчиг"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,rating_weight:0
@ -1747,7 +1787,7 @@ msgstr "Бананы нэр"
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
#: view:survey.page:0
msgid "Survey Pages"
msgstr "Санал асуулгын хуудсууд"
msgstr "Асуулгын хуудсууд"
#. module: survey
#: field:survey.question,type:0
@ -1764,7 +1804,7 @@ msgstr "Хүснэгт"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:117
#, python-format
msgid "You cannot answer because the survey is not open."
msgstr ""
msgstr "Энэ асуулга нээлттэй биш тул та хариулах боломжгүй."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_minimum_date:0

View File

@ -1,21 +1,24 @@
# Macedonian translation for openobject-server
# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-server package.
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 15:55+0000\n"
"Last-Translator: Novak Dimitrovski <novak@unet.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 19:06+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: OpenERP Macedonia <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-01 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
"Language: mk\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@ -38,7 +41,7 @@ msgstr "Света Елена"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Останати поставки"
msgstr "Друга конфигурација"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
@ -59,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Погледнете Архитектура"
msgstr "Погледни архитектура"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
@ -79,7 +82,7 @@ msgstr "Унгарски / Magyar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Шпански (PY) / Español (PY)"
msgstr "Шпански(PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
@ -111,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "Креирани прикази"
msgstr "Креирај прегледи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_manufacturer
@ -225,7 +228,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/res/res_users.py:467
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Предупредување!"
msgstr "Внимание!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:399
@ -310,7 +313,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr ""
msgstr "Менаџмент за продажби"
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
@ -322,7 +325,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr "Пронајди партнер"
msgstr "Барај партнер"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
@ -360,7 +363,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "Името на јазикот мора да биде уникатно !"
msgstr "Името на јазикот мора да биде единствено !"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
@ -425,14 +428,14 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Лимит на кредитот"
msgstr "Кредитен лимит"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_update:0
#: field:ir.model.data,date_update:0
#: field:ir.model.relation,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Датум на ажурирање"
msgstr "Ажурирај датум"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
@ -519,7 +522,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Формат на датумот"
msgstr "Формат на датум"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
@ -529,7 +532,7 @@ msgstr "OpenOffice Дизајнер за Извештаи"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски антили"
msgstr "Холандски Антили"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:307
@ -549,7 +552,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr ""
msgstr "Француска Гвајана"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
@ -597,7 +600,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Босански / Bosanski jezik"
msgstr "Босански / bosanski jezik"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
@ -632,7 +635,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Шпански (ВЕ) / Español (VE)"
msgstr "Шпански (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
@ -642,7 +645,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
msgid "Your system will be updated."
msgstr "Вашиот систем ќе се ажурира."
msgstr "Вашиот систем ќе биде ажуриран."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
@ -653,7 +656,7 @@ msgstr "Текст"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Име на државата"
msgstr "Име на држава"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
@ -682,7 +685,7 @@ msgstr "Палау"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Продажба и набавки"
msgstr "Продажби и нарачки"
#. module: base
#: view:ir.translation:0
@ -768,7 +771,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.model:0
#: field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
msgstr "Опис на моделот"
msgstr "Опис на модел"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
@ -816,7 +819,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Нареден датум на извршување за селектираниот процес"
msgstr "Следен планиран датум за извршување на оваа работа"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
@ -831,12 +834,12 @@ msgstr "Еритреа"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Името на компанијата мора да биде уникатно !"
msgstr "Името на компанијата мора да биде единствено !"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin
msgid "Automated Actions"
msgstr "Автоматизирани дејства"
msgstr "Автоматски активности"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
@ -877,7 +880,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Шведска / Svenska"
msgstr "Шведска / svenska"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
@ -898,13 +901,13 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Кралство Камбоџа"
msgstr "Камбоџа, Кралство"
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Препишете ги постоечките изрази"
msgstr "Препиши ги постојните термини"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
@ -959,8 +962,7 @@ msgstr ""
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
msgstr ""
"Вид на извештај, на пример : pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, "
"..."
"Тип на извештај, на пр. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
@ -981,7 +983,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "My Partners"
msgstr "Мои Партнери"
msgstr "Мои партнери"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
@ -1013,12 +1015,12 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Подобрување на модулот"
msgstr "Надградба на модул"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Шшански (UY) / Español (UY)"
msgstr "Шпански (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
@ -1033,7 +1035,7 @@ msgstr "Оман"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr ""
msgstr "MRP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
@ -1071,7 +1073,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Креирај Мени"
msgstr "Креирај мени"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
@ -1087,7 +1089,7 @@ msgstr "Побарај видови на референци"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
msgid "Google Users"
msgstr "Google Корисници"
msgstr "Google корисници"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
@ -1163,7 +1165,8 @@ msgstr "TGZ Архива"
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
"Корисниците додадени во оваа група автоматски се додадени во следните групи."
"Корисниците кои се додадени во оваа група автоматски се додадени во следните "
"групи."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:725
@ -1195,7 +1198,7 @@ msgstr "%B -Цело име на месецот"
#: view:ir.values:0
#: field:ir.values,key:0
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgstr "Тип"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
@ -1283,7 +1286,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:212
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr "Тестот за поврзување е неуспешен!"
msgstr "Неуспешно тестирање на конекција!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
@ -1299,7 +1302,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајмански острови"
msgstr "Кајмански Острови"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
@ -1309,7 +1312,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна Кореа"
msgstr "Јужна Кореја"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
@ -1325,7 +1328,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Придонесувачи"
msgstr "Соработници"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
@ -1350,7 +1353,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Шпански (AR) / Español (AR)"
msgstr "Шпански(AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
@ -1360,7 +1363,7 @@ msgstr "Уганда"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr ""
msgstr "Избриши пристап"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
@ -1370,7 +1373,7 @@ msgstr "Нигер"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr ""
msgstr "Кинески(HK)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
@ -1444,7 +1447,7 @@ msgstr ""
#: field:base.module.import,module_name:0
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Module Name"
msgstr "Име на Модул"
msgstr "Име на модул"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
@ -1471,7 +1474,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Пребарај"
msgstr "Барај"
#. module: base
#: code:addons/osv.py:135
@ -1499,12 +1502,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Операцијата е прекината!"
msgstr "Откажана операција"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Document Management System"
msgstr "Систем за Управување со Документи"
msgstr "Систем за менаџирање на документи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
@ -1614,7 +1617,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr ""
msgstr "Свети Мартин (Француски дел)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
@ -1639,7 +1642,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Јазик со кодот \"%s\" не постои"
msgstr "Не постои јазик со код \"%s\""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
@ -1690,7 +1693,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create _Menu"
msgstr "Креирај Мени"
msgstr "Креирајени"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
@ -1735,7 +1738,7 @@ msgstr ""
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr ""
msgstr "Извештаи"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
@ -1761,7 +1764,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Логирај се"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
@ -1802,7 +1805,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
msgstr ""
msgstr "Менаџмент на магацин"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
@ -1818,7 +1821,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr ""
msgstr "Извези превод"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
@ -1830,12 +1833,12 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Луксембург - Сметководство"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr ""
msgstr "Источен Тимор"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:415
@ -1882,7 +1885,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr ""
msgstr "Ден: %(ден)ови"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
@ -1921,7 +1924,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr ""
msgstr "Денови"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
@ -1963,7 +1966,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr ""
msgstr "Процес на претпријатие"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
@ -1975,12 +1978,12 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
msgstr ""
msgstr "Мислења на вработен"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr ""
msgstr "Напиши објект"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:68
@ -1996,13 +1999,13 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr ""
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Партнери"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
@ -2061,17 +2064,17 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr ""
msgstr "Изворна активност"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr ""
msgstr "Легенда (за префикси, суфикси)"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr ""
msgstr "Формула"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:307
@ -2168,7 +2171,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Подесувања"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
@ -2176,7 +2179,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.ui.view:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
msgstr ""
msgstr "Дрво"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
@ -2508,7 +2511,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Extra"
msgstr "Дополнително"
msgstr "Екстра"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
@ -2661,7 +2664,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Фактурирање"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
@ -2702,7 +2705,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Увези / Извези"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
@ -2847,7 +2850,7 @@ msgstr ""
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Менаџер"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:719
@ -3233,7 +3236,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
msgstr "Погрешни аргументи"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
@ -3431,7 +3434,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни компании."
#. module: base
#: field:res.partner,birthdate:0
@ -3743,7 +3746,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Известувања"
msgstr "Известување"
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
@ -4152,7 +4155,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr ""
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:2246
@ -4252,7 +4255,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Клиенти"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
@ -5246,12 +5249,12 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr ""
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Секој модел мора да биде единствен!"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
@ -5403,7 +5406,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.request,history:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Историја"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
@ -5690,7 +5693,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Превземање на Јазик"
msgstr "Увези јазик"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
@ -5943,7 +5946,7 @@ msgstr ""
#: view:res.company:0
#: view:res.config:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Конфигурација"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
@ -6121,7 +6124,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr ""
msgstr "Оригинален преглед"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
@ -6462,7 +6465,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "SSL/TLS"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
@ -6655,7 +6658,7 @@ msgstr ""
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Работна постапка"
msgstr "Работен тек"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -6762,7 +6765,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
@ -6868,7 +6871,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
msgstr "ir.прилог"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:4347
@ -7009,6 +7012,11 @@ msgid ""
"============================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"添加中文省份数据\n"
"科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"============================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
@ -7906,7 +7914,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
"Подесувањето на празна шифра не е дозволено поради безбедносни причини!"
"Поставување на празни лозинки не е дозволено поради безбедносни причини!"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
@ -7931,7 +7939,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr ""
msgstr "Повтори го секој x."
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
@ -7963,7 +7971,7 @@ msgstr "1 цм 28 цм 20 цм 28 цм"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr ""
msgstr "Одржувач"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
@ -8160,7 +8168,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr ""
msgstr "Финска"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_shortcuts
@ -8844,7 +8852,7 @@ msgstr ""
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
@ -9213,7 +9221,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Фази"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -9350,7 +9358,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Модели"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:500
@ -9410,7 +9418,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Компании"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
@ -9670,7 +9678,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "Кодот на валутата мора да биде уникатен по компанија!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:39
@ -10149,7 +10157,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
msgstr "Избраната компанија не е во дозволените компании за овој корисник"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
@ -10706,7 +10714,7 @@ msgstr ""
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr ""
msgstr "SMS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
@ -11413,7 +11421,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.company,paper_format:0
msgid "A4"
msgstr ""
msgstr "A4"
#. module: base
#: view:res.config.installer:0
@ -11828,7 +11836,7 @@ msgstr ""
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Партнер"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:477
@ -11910,7 +11918,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr ""
msgstr "XSL"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:84
@ -12166,7 +12174,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr ""
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
@ -12255,7 +12263,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr ""
msgstr "Малдиви"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_crm
@ -12391,7 +12399,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/res/res_bank.py:192
#, python-format
msgid "BANK"
msgstr ""
msgstr "BANK"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
@ -12508,7 +12516,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr ""
msgstr "ir.values"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
@ -12617,7 +12625,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Добавувачи"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
@ -12915,7 +12923,7 @@ msgstr ""
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Валута"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -12978,7 +12986,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Словачки / Slovenský jazyk"
msgstr "Словачка / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
@ -13097,7 +13105,7 @@ msgstr ""
#: field:res.request,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Приоритет"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
@ -13551,7 +13559,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Не може да имате двајца корисници со иста најава !"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
@ -13607,7 +13615,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
@ -13652,7 +13660,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr ""
msgstr "TLS (STARTTLS)"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
@ -14327,7 +14335,7 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,vat:0
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr ""
msgstr "TIN"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
@ -15223,7 +15231,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/res/res_partner.py:532
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr ""
msgstr "Партнери: "
#. module: base
#: view:res.partner:0
@ -15318,7 +15326,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
msgstr "Шри Ланка"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 06:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:59+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-05 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
#. module: base
@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr "Сервер үйлдэл"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr "Клиент рүү харах таагийн хамт илгээгдсэн аргумент"
msgstr "Клиент рүү харах пайзын хамт илгээгдсэн аргумент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
msgstr "Компаний Тэмдэглэсэн Мөр"
msgstr "Компаний Пайзын Мөр"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:668
@ -4604,7 +4604,7 @@ msgstr "%x - Тохиромжтой огнооны дүрслэл."
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Tag"
msgstr "Тааг"
msgstr "Пайз"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -6232,7 +6232,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
msgid "Partner Tags"
msgstr "Харилцагчдын таагууд"
msgstr "Харилцагчдын Пайзууд"
#. module: base
#: view:res.company:0
@ -7583,7 +7583,7 @@ msgid ""
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
"Клиентийн өөрийн шаардлага, хүслээр орчуулагдах дурын текст. Клиентүүдийн "
"дундын таагийн агуулах байхгүй."
"дундын пайзын агуулах байхгүй."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
@ -9402,7 +9402,7 @@ msgstr "Валютын тэмдэгт өмнө эсвэл хойно хаана
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr "Даалгавар дээрх Pad"
msgstr "Даалгавар дээрх хавтан"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
@ -9770,7 +9770,7 @@ msgstr "Сайжруулсан Маршрут"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "Хамтын Хавчуулгууд"
msgstr "Хамтын Хавтангууд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
@ -11652,7 +11652,7 @@ msgstr "Питкэйрн арал"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Tags"
msgstr "Таагууд"
msgstr "Пайзууд"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
@ -13000,6 +13000,10 @@ msgid ""
"===================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Энэ модуль н бүх төслийн канбан харагдацад ХАВТАНг нэмдэг.\n"
"===================================================\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
@ -13020,7 +13024,7 @@ msgstr "Гүйцэтгэх дараагийн огноо"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr "Тоон дугаарын урт"
msgstr "Тоон дугаарын гүйцээлт"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
@ -14375,7 +14379,7 @@ msgstr "Энэ ажлыг боловсруулахын тулд дуудагда
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
msgstr "Клиентийн үйлдлийн тааг"
msgstr "Клиентийн үйлдлийн пайз"
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0