Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130112054058-8axv6o0qb0xnmx0w
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130113052752-ek3mq7hoe2mj4zyt
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130114051817-ltnyu6jl4nxctf8t
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-01-14 05:18:17 +00:00
parent ef4fb0f6ba
commit 567946664b
61 changed files with 9018 additions and 2080 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:36+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -170,6 +170,9 @@ msgid ""
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
"Vous devez définir un \"Journal d'écritures de clôture\" pour cet exercice "
"qui est utilisé après avoir généré les écritures d'ouverture depuis "
"\"Générer les écritures d'ouverture\""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -338,7 +341,7 @@ msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Installez des plans comptable localisés pour correspondre aussi étroitement "
"Installe des plans comptables localisés pour correspondre aussi étroitement "
"que possible aux besoins comptables de votre entreprise en fonction de votre "
"pays."
@ -1009,6 +1012,8 @@ msgid ""
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
"Impossible d'annuler le rapprochement d'écritures qui ont été générées par "
"le processus d'ouverture/de fermeture d'exercice"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@ -2643,6 +2648,8 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
"Impossible de changer le type d'un compte de \"Fermé\" en un autre type car "
"il contient des écritures !"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
@ -2705,7 +2712,7 @@ msgstr "Positions fiscales"
#: code:addons/account/account_move_line.py:578
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
msgstr "Impossible de créer des écritures sur un compte fermé %s %s."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
@ -5858,6 +5865,8 @@ msgstr "Calcul du montant"
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter/modifier des écritures dans une période fermée %s du "
"journal %s."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -8764,9 +8773,9 @@ msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
"Cet assistant va supprimer les écritures de clôture de l'exercice "
"sélectionné. Notez que vous pouvez exécuter l'assistant à maintes reprises "
"pour le même exercice."
"Cet assistant va supprimer les écritures de fermeture de l'exercice "
"sélectionné. Notez que vous pouvez exécuter l'assistant plusieurs fois "
"reprises pour le même exercice."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -8959,7 +8968,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "État fermé de l'exercice comptable"
msgstr "Fermeture d'exercice comptable"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
@ -9227,7 +9236,7 @@ msgstr "Charges"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "Conserver vide pour tous les exercices comptables ouverts"
msgstr "Laissez vide pour tous les exercices comptables ouverts"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
@ -9490,7 +9499,7 @@ msgstr "Règlement enregistré"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Fermer les états de l'exercice comptable et des périodes"
msgstr "Fermer des exercices et des périodes"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 02:34+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 09:46+0000\n"
"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "тулгах данснуудыг сонгох хэрэгтэй."
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr ""
msgstr "Та аналитик данс хэрэглэхийг зөвшөөрөх."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "3 сараар"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Дараалал"
msgstr "Дарааллууд"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Ерөнхий дэвтэр"
msgstr "Ерөнхий тайлан"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Та гүйлгээ үүсгэхдээ итгэлтэй байна уу?
#: code:addons/account/account_invoice.py:1329
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr ""
msgstr "Хэсэгчлэн төлсөн нэхэмжлэл: %s %s of %s%s (%s%s үлдэгдэл)."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Ханган Нийлүүлэгчийн Нэхэмжлэх болон З
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Аль хэдийн зассан бичилт"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Тулгалтыг арилгах"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Аналитик журнал"
msgstr "Аналитик дансны журнал"
#. module: account
#: view:account.invoice:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -5860,7 +5860,7 @@ msgstr "Standardno finančno poročilo"
#: selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
msgstr "Odprto"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 21:31+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Nici o comanda de facturat, creati una"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Grupeaza dupa..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "De facturat"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Ramas(a)"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -70,11 +70,17 @@ msgid ""
"to\n"
" define the customer invoice price rate."
msgstr ""
"Atunci cand facturati pe baza pontajului, OpenERP foloseste\n"
" lista de preturi a contactului care foloseste "
"pretul\n"
" definit al produselor asociate fiecarui angajat "
"pentru a\n"
" defini rata pretului facturii clientului."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr ""
msgstr "⇒ Factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -84,12 +90,12 @@ msgstr "Suma facturata"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "Data ultimului cost facturat"
msgstr "Data Ultimului Cost Facturat"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
msgid "Sum of quotations for this contract."
msgstr ""
msgstr "Suma cotatiilor pentru acest contract."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -99,13 +105,13 @@ msgstr "Valoarea totala facturata catre clienti pentru acest cont."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
msgstr ""
msgstr "Suma liniilor fiselor de pontaj facturate pentru acest contract."
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:462
#, python-format
msgid "Sales Order Lines of %s"
msgstr ""
msgstr "Liniile Comenzii de Vanzare de %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -123,7 +129,7 @@ msgstr "Cont Analitic"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partener"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -148,6 +154,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a defini un contract nou.\n"
" </p><p>\n"
" Aici veti gasi contractele care trebuie reinnointe pentru "
"ca\n"
" data de sfarsit a trecut sau efortul de lucru este mai mare "
"decat cel\n"
" maxim autorizat.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP configureaza automat reinnoirea contractelor aflate "
"in starea de\n"
" asteptare. Dupa negocieri, agentul de vanzari ar trebui sa "
"inchida sau sa reinnoiasca\n"
" contractele in asteptare.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -157,27 +179,27 @@ msgstr "Data de sfarsit"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Account Manager"
msgstr ""
msgstr "Manager financiar contabil"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Calculat folosind formula: Timpul Maxim - Timpul Total Facturat"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
msgstr ""
msgstr "Estimat"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
msgstr ""
msgstr "Contracte nealocate"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
msgstr ""
msgstr "Calculat folosind formula: Venitul Teoretic - Costurile Totale"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -198,6 +220,8 @@ msgid ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
msgstr ""
"{'obligatoriu': [('tip','=','contract')], 'invizibil': "
"[('tip','in',['vizualizare', 'normal','sablon'])]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -207,7 +231,7 @@ msgstr "Rata marjei reale (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
msgstr ""
msgstr "Calculat folosind formula: Timpul Maxim - Timpul Total Lucrat="
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -221,17 +245,17 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Nimic de facturat, creati"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr ""
msgstr "Utilizare obligatorie a sabloanelor in contracte"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
msgstr ""
msgstr "Timpul Total Lucrat"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
@ -251,12 +275,12 @@ msgstr "Calculeaza folosind formula: (Marja reala / Total costuri) * 100"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr ""
msgstr "sau vizualizare"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Customer Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contractele Clientilor"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -273,7 +297,7 @@ msgstr "Luna"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Timp si Materiale de Facturat"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
@ -284,12 +308,12 @@ msgstr "Contracte"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Inceput"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Facturat"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -303,12 +327,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr "Contracte in asteptare care vor fi reiinoite cu clientul d-voastra"
msgstr "Contracte in asteptare care vor fi reinnoite cu clientul d-voastra"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Fise de pontaj"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -332,7 +356,7 @@ msgstr "Cantitate restanta"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -354,7 +378,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Comenzi de Vanzari"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -391,6 +415,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a crea un sablon al contractului.\n"
" </p><p>\n"
" Sabloanele sunt folosite pentru a prefigura "
"contractul/proiectul care \n"
" poate fi selectat de catre agentii de vanzari pentru a "
"configura repede\n"
" termenii si conditiile contractului.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
@ -408,6 +442,8 @@ msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
"Va permite sa setati campul sablonului asa cum trebuie atunci cand creeaza "
"un cont analitic sau un contract."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -438,16 +474,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a crea un contract nou.\n"
" </p><p>\n"
" Utilizati contractele pentru a urmari sarcini, probleme, "
"fise de pontaj sau facturarea pe baza\n"
" muncii efectuate, a ordinelor de cheltuieli si/sau a "
"comenzilor de vanzari. OpenERP va gestiona automat\n"
" alertele pentru reinnoirea contractelor agentului de "
"vanzari indreptatit.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Totalul de Facturat"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Comenzi de Vanzari"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -457,12 +504,13 @@ msgstr "Deschideti"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Total Facturat"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr "Calculat folosind formula: Pretul maxim factura - Valoarea facturata"
msgstr ""
"Calculat folosind formula: Pretul maxim factura - Valoarea facturata."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -472,7 +520,7 @@ msgstr "Data ultimei facturi"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Remaining"
msgstr ""
msgstr "Unitati Ramase"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -487,6 +535,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Aici veti gasi fise de pontaj si achizitii pe care le-ati "
"efectuat pentru\n"
" contracte care pot fi refacturate clientului. Daca doriti\n"
" sa inregistrati activitati noi de facturat, ar trebui sa "
"folositi meniul\n"
" fiselor de pontaj.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -510,6 +567,9 @@ msgid ""
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
msgstr ""
"Asteptarile privind veniturile ramase pentru acest contract. Calculat ca "
"suma subtotalurilor ramase care, in schimb, sunt calculate drept maximul "
"dintre sumele '(Estimare - Facturat)' si 'De Facturat'"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -520,7 +580,7 @@ msgstr "Contracte de reinnoit"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
msgstr ""
msgstr " Suma a tot ceea ce poate fi facturat pentru acest contract."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -530,22 +590,22 @@ msgstr "Marja teoretica"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
msgstr ""
msgstr "Total ramas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Calculat folosind formula: Valoare facturata - Total costuri."
msgstr "Calculat folosind formula: Valoarea Facturata - Costuri Totale."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Estimarea Orelor de Facturat"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
msgid "Fixed Price"
msgstr ""
msgstr "Pret Fix"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -555,23 +615,23 @@ msgstr "Data cand s-a lucrat ultima data la acest cont."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "setari.config.vanzare"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
msgstr ""
msgstr "Utilizare obligatorie a sabloanelor."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Contract Template"
msgstr ""
msgstr "Sablon de Contract"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Done"
msgstr ""
msgstr "Unitati Efectuate"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
@ -585,7 +645,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
msgid "Total Estimation"
msgstr ""
msgstr "Estimarea Totala"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -612,13 +672,14 @@ msgstr "Total Ore"
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr ""
"va fi necesar campul sablon al conturilor analitice si al contractelor."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Pe Fisele de Pontaj"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-29 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Prodajni nalogi"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
msgstr "Odprto"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Rata (%)"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#, python-format
msgid "The total should be between %s and %s."
msgstr ""
msgstr "Totalul ar trebui sa fie intre %s si %s."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "La zi"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
msgid "Plan Id"
msgstr "Id plan"
msgstr "Id Plan"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Nu afisati liniile necompletate"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "There are no analytic lines related to account %s."
msgstr ""
msgstr "Nu exista linii analitice asociate contului %s."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Id Cont3"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "sau"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Linie analitica"
msgstr "Linie Analitica"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Linie extras de cont"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Eroare!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Printeaza Cont Analitic Incrucisat"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Eroare utilizator!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Jurnal Analitic"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model."
msgstr ""
msgstr "Inainte de a salva modelul, dati-i un nume si un cod."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -350,14 +350,14 @@ msgstr "Jurnal"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
msgstr ""
msgstr "Trebuie sa definiti un registru analitic in registrul '%s'."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Nu exista nici un jurnal analitic !"
msgstr "Nu exista nici un Registru Analitic !"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
@ -378,12 +378,12 @@ msgstr "Linie factura"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "There is no analytic plan defined."
msgstr ""
msgstr "Nu exista nici un plan analitic definit."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extras de cont"
msgstr "extras cont banca/ fila reg. casa"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Distributie analitica"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#, python-format
msgid "A model with this name and code already exists."
msgstr ""
msgstr "Deja exista un model cu acest nume si cod."
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Cont de cheltuieli amortizare"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupează după..."
msgstr "Grupeaza dupa..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Indica faptul ca prima inregistrare a amortizarii acestor active trebuie "
"Indica faptul ca prima inregistrare a devalorizarii acestor active trebuie "
"efectuata de la data cumpararii si nu de la intai ianuarie"
#. module: account_asset
@ -87,19 +87,19 @@ msgstr "Companie"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr "Modifică"
msgstr "Modifica"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr "În derulare"
msgstr "In derulare"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Schimbă în ciornă"
msgstr "Seteaza ca Ciorna"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -132,13 +132,13 @@ msgstr "Categorii de active"
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr "Înregistrări"
msgstr "Inregistrari"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr "Linii amortizare"
msgstr "Liniile Devalorizarii"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
@ -148,19 +148,19 @@ msgstr "Este suma pe care planuiti sa o aveti pe care nu o puteti amortiza."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "The amount of time between two depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Perioada de timp dintre doua devalorizari, in luni"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr "Data amortizare"
msgstr "Data Devalorizarii"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea active recurente."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Active"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr "Cont amortizare"
msgstr "Cont de Devalorizare"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -194,18 +194,18 @@ msgstr "Note"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr "Inregistrare amortizare"
msgstr "Inregistrarea Devalorizarii"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr "# Linii Amortizare"
msgstr "# Liniilor Devalorizarii"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr ""
msgstr "Numarul de Luni dintr-o Perioada"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Calculeaza activele"
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr "Lungime perioada"
msgstr "Durata Perioadei"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
@ -265,12 +265,12 @@ msgstr "Schimbati durata"
#: help:account.asset.category,method_number:0
#: help:account.asset.history,method_number:0
msgid "The number of depreciations needed to depreciate your asset"
msgstr ""
msgstr "Numarul de devalorizari necesar pentru a va devaloriza activele"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr "Informatii analitice"
msgstr "Informatii Analitice"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@ -290,17 +290,17 @@ msgid ""
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis poate fi aplicata doar pentru metoda timp \"numarul "
"amortizarilor\""
"devalorizarilor\""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Next Period Depreciation"
msgstr ""
msgstr "Urmatoarea Perioada a Devalorizarii"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr "Perioada in luni dintre doua amortizari."
msgstr "Perioada in luni dintre doua devalorizari."
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Active in starea inchis"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr "Parinte activ"
msgstr "Active Principale"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Cauta Categoria de Active"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "months"
msgstr ""
msgstr "luni"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Linie factura"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr "Panou amortizare"
msgstr "Panou Devalorizare"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Metoda Timp"
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "sau"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
@ -393,11 +393,11 @@ msgid ""
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Metoda care va fi folosita pentru calcularea datelor si numarul liniilor "
"amortizarii.\n"
"Numarul de amortizari: Fixati numarul liniilor amortizarii si perioada "
"dintre 2 amortizari.\n"
"Data de sfarsit: Alegeti perioada dintre 2 amortizari si data pe care "
"amortizarile nu o vor depasi."
"devalorizarii.\n"
"Numarul de devalorizari: Fixati numarul liniilor devalorizarii si perioada "
"dintre 2 devalorizari.\n"
"Data de sfarsit: Alegeti perioada dintre 2 devalorizari si data pe care "
"acestea nu o vor depasi."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
@ -411,11 +411,11 @@ msgid ""
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Alegeti metoda care va fi folosita pentru a calcula datele si numarul "
"liniilor amortizarii.\n"
"* Numarul Amortizarilor: Fixati numarul liniilor amortizarii si perioada "
"dintre 2 amortizari.\n"
"* Data de sfarsit: Alegeti perioada dintre 2 amortizari si data pe care "
"amortizarile nu o vor depasi."
"liniilor devalorizarilor.\n"
"* Numarul Devalorizarilo: Fixati numarul liniilor devalorizarii si perioada "
"dintre 2 devalorizari.\n"
"* Data de sfarsit: Alegeti perioada dintre 2 devalorizari si data pe care "
"acestea nu o vor depasi."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Active in executie"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr "Inchis"
msgstr "Inchis(a)"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
@ -436,12 +436,18 @@ msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
"Atunci cand sunt create active, starea este 'Ciorna'.\n"
"Daca activele sunt confirmate, starea devine 'In derulare', iar liniile "
"devalorizarii pot fi afisate in contabilitate.\n"
"Puteti inchide manual activele atunci cand devalorizarea ia sfarsit. Daca "
"ultima linie a devalorizarii este afisata, activele ajung automat in starea "
"respectiva."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stare"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
@ -452,7 +458,7 @@ msgstr "Partener"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr "Linii afisate ale amortizarii"
msgstr "Linii afisate ale devalorizarii"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
@ -462,7 +468,7 @@ msgstr "Active subordonate"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr "Data amortizarii"
msgstr "Data devalorizarii"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
@ -488,7 +494,7 @@ msgstr "Calculeaza"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
msgid "Asset History"
msgstr ""
msgstr "Istoric Active"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
@ -508,7 +514,7 @@ msgstr "Starea Activelor"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr "Numele amortizarii"
msgstr "Numele Devalorizarii"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -551,13 +557,13 @@ msgstr "Seteaza pe Inchide"
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgstr "Anuleaza"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr "Închide"
msgstr "Inchide"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
@ -567,14 +573,14 @@ msgstr "Elementele Jurnalului"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr "Durata de modificat"
msgstr "Durata de Modificare a Activelor"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data achiziţionării"
msgstr "Data Achizitionarii"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -588,7 +594,7 @@ msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Alegeti perioada pentru care doriti sa afisati automat liniile amortizarii "
"Alegeti perioada pentru care doriti sa afisati automat liniile devalorizarii "
"activelor in executie"
#. module: account_asset
@ -599,17 +605,17 @@ msgstr "Actual(a)"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr "Metoda amortizarii"
msgstr "Metoda de devalorizare"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Current Depreciation"
msgstr ""
msgstr "Devalorizarea Actuala"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
msgid "Asset Name"
msgstr ""
msgstr "Numele Activelor"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
@ -619,17 +625,17 @@ msgstr "Omiteti Starea Ciorna"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr "Datele amortizarii"
msgstr "Datele Devalorizarii"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Monedă"
msgstr "Moneda"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
msgstr "Registru"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
@ -639,7 +645,7 @@ msgstr "Nume istoric"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr "Suma deja amortizata"
msgstr "Suma deja aDevalorizata"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0
@ -649,6 +655,10 @@ msgid ""
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Residual Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Alegeti metoda pe care o veti folosi pentru a calcula valoarea liniilor "
"devalorizarii.\n"
" * Lineara: Calculata pe baza: Valoarea Bruta / Numarul de devalorizari\n"
" * Degresiva: Calculata pe baza: Valoarea Reziduala * Factorul Degresiv"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
@ -669,11 +679,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Din acest raport, puteti avea o privire generala asupra tuturor "
"devalorizarilor. Unealta\n"
" de cautare poate fi de asemenea folosita pentru a va personaliza "
"Rapoartele Activelor si\n"
" astfel, sa ajustati analiza nevoilor dumneavoastra;\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross Value"
msgstr ""
msgstr "Valoarea Bruta"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
@ -697,7 +715,7 @@ msgstr "An"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr "Linia amortizarii activului"
msgstr "Linia de devalorizare a activelor"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@ -710,7 +728,7 @@ msgstr "Categorie de active"
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr "Suma Liniilor amortizarii"
msgstr "Suma Liniilor Devalorizarii"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
@ -721,12 +739,12 @@ msgstr "Miscari de active create"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Secventa"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr "Aici introduceti perioada dintre 2 amortizari, in luni"
msgstr "Aici introduceti perioada dintre 2 devalorizari, in luni"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
@ -742,7 +760,7 @@ msgstr "Data"
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr "Numarul amortizarilor"
msgstr "Numarul Devalorizarilor"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr ""
msgstr "Autorul Informatiilor despre Beneficiar"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Cod parinte"
msgstr "Cod principal"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Anuleaza liniile selectate ale extrasului de cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
msgstr "Data valoare"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Informatii Plata Lot"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stare"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
@ -113,11 +113,13 @@ msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
"Nu este permisa stergerea operatiunii. Va rugam sa mergeti la extrasul de "
"cont asociat pentru a sterge si/sau modifica linia extrasului de cont."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "sau"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -132,13 +134,13 @@ msgstr "Tranzactii"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip:"
msgstr "Tip"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
msgstr "Registru"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -148,7 +150,7 @@ msgstr "Liniile confirmate ale Extrasului de cont."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr "Operatiuni de credit"
msgstr "Operatiuni de Credit."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "Suma Glob."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr "Tranzactii de debit."
msgstr "Operatiuni de Debit."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -205,7 +207,7 @@ msgstr "Nume"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "OBI"
msgstr ""
msgstr "OBI"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
@ -225,7 +227,7 @@ msgstr "Manual"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr ""
msgstr "Tranzactie Bancara"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -260,7 +262,7 @@ msgstr "Coduri subordonate"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr "Cauta Tranzactii Bancare"
msgstr "Cauta Tranzactiile Bancare"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -291,7 +293,7 @@ msgstr "Suma Glob."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Linie extras de cont"
msgstr "Linia Extrasului de Cont"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
@ -334,7 +336,7 @@ msgstr "Linii Extras de cont"
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Avertizare!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Tiparit la:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmati"
msgstr "Confirma"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Validati Utilizatorul"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "Printare Rezumat"
msgstr "Tipareaste Continutul"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Companie"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "la"
msgstr "catre"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Resetare ca Ciorna"
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "Suma planificata"
msgstr "Suma Planificata"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Valoarea practica"
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Valoarea Practica"
msgstr "Valoarea Efectiva"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Raport Cont Buget pentru contul analitic"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Suma teoretica"
msgstr "Valoarea Teoretica"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Bugete pentru aprobare"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Durata"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Bugete"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Acest wizard este folosit pentru a imprima rezumatul bugetelor"
msgstr "Acest wizard este folosit pentru a imprima rcontinutul bugetelor"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Rezumat raport cont buget incrucisat"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr "Suma teoretica"
msgstr "Valoare Teoretica"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Printeaza"
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoretical Amount"
msgstr "Suma teoretică"
msgstr "Valoarea Teoretica"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Suma teoretică"
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "sau"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
@ -368,6 +368,26 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Un buget este o estimare a veniturilor si/sau cheltuielilor "
"companiei dumneavoastra\n"
" pentru o anumita perioada in viitor. Un guget este definit "
"pe baza unor\n"
" conturi financiare si/sau conturi analitice (care pot "
"reprezenta\n"
" proiecte, departamente, categorii de produse, etc.)\n"
" </p><p>\n"
" Tinand evidenta banilor dumneavoastra, este mai putin "
"probabil sa\n"
" cheltuiti prea mult, si creste probabilitatea de a va atinge "
"scopurile\n"
" financiare. Planificati un buget detailand veniturile "
"estimate pe fiecare\n"
" cont analitic si monitorizati evolutia lui pe baza datelor "
"reale\n"
" realizate in acea perioada.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information

View File

@ -0,0 +1,245 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr "Check on Top"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Open Balance"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Print Check"
msgstr "Print Check"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr "Check in middle"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr "Check on bottom"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_account_check_write
msgid "Print Check in Batch"
msgstr "Print Check in Batch"
#. module: account_check_writing
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "One of the printed check already got a number."
msgstr "One of the printed check already got a number."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr "Check this if the journal is to be used for writing checks."
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr "Allow Check writing"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr "Write Checks"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "Discount"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Original Amount"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Check Layout"
msgstr "Check Layout"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr "Allow Check Writing"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "Payment"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr "Use Preprinted Check"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
msgid "Print Check (Bottom)"
msgstr "Print Check (Bottom)"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new check. \n"
" </p><p>\n"
" The check payment form allows you to track the payment you "
"do\n"
" to your suppliers using checks. When you select a supplier, "
"the\n"
" payment method and an amount for the payment, OpenERP will\n"
" propose to reconcile your payment with the open supplier\n"
" invoices or bills.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new check. \n"
" </p><p>\n"
" The check payment form allows you to track the payment you "
"do\n"
" to your suppliers using checks. When you select a supplier, "
"the\n"
" payment method and an amount for the payment, OpenERP will\n"
" propose to reconcile your payment with the open supplier\n"
" invoices or bills.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "Due Date"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
msgid "Print Check (Middle)"
msgstr "Print Check (Middle)"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companies"
#. module: account_check_writing
#: code:addons/account_check_writing/wizard/account_check_batch_printing.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#. module: account_check_writing
#: help:account.check.write,check_number:0
msgid "The number of the next check number to be printed."
msgstr "The number of the next check number to be printed."
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr "Balance Due"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check (Top)"
msgstr "Print Check (Top)"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr "Check Amount"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Accounting Voucher"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "or"
msgstr "or"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr "Amount in Word"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_check_write
msgid "Prin Check in Batch"
msgstr "Prin Check in Batch"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#. module: account_check_writing
#: field:account.check.write,check_number:0
msgid "Next Check Number"
msgstr "Next Check Number"
#. module: account_check_writing
#: view:account.check.write:0
msgid "Check"
msgstr "Check"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
msgstr ""
msgstr "${user.company_id.name} betaalherinnering"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
@ -126,11 +126,14 @@ msgid ""
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
msgstr ""
"Dit is de volgende actie welke genomen moet worden. Het zal automatisch "
"worden ingesteld wanneer een klant een betalingsherinnering niveau bereikt, "
"wat een handmatige actie vereist. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "No Responsible"
msgstr ""
msgstr "Geen verantwoordelijke"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -155,6 +158,23 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Beste %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Ondanks een eerdere verstuurde betalingsherinnering, zijn de vervallen "
"posten nog steeds niet voldaan.\n"
"\n"
"Wij vragen u vriendelijk, doch dringend om de vervallen posten te voldoen "
"binnen 8 dagen. Blijft betaling uit, dan zijn wij genoodzaakt verdere "
"leveringen aan uw bedrijf te staken.\n"
"\n"
"Indien er een probleem is met de vervallen posten, waarvan wij niet op de "
"hoogte zijn, wil ik u vragen om contact met ons op te nemen, zodat we deze "
"problemen snel kunnen verhelpen.\n"
"\n"
"Details van de vervallen posten treft u onderstaand aan.\n"
"\n"
"Met vriendelijk groet,\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
@ -192,6 +212,38 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Beste ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Volgens onze informatie is het navolgende vervallen bedrag nog niet "
"voldaan. Kunt u de nodige maatregelen treffen en ervoor zorgen dat deze "
"wordt voldaan, binnen 8 dagen.\n"
"\n"
"Indien u het vervallen bedrag reeds heeft betaald, dan kunt u deze e-mail "
"als niet verzonden beschouwen. Indien u vragen heeft, schroom dan niet om "
"contact met ons op te nemen.\n"
"\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"<br/>\n"
" <br/>\n"
"${user.name}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@ -252,6 +304,18 @@ msgid ""
" same customer, the actions of the most \n"
" overdue invoice will be executed."
msgstr ""
"Om klanten te herinneren hun facturen te betalen, kan je\n"
" verschillende acties definiëren over hoe ernstig de\n"
" klant te laat is met betalen. Deze acties worden "
"gebundeld\n"
" in betalingsherinnering niveaus, welke wordt "
"aangesproken\n"
" wanneer de vervaldatum van een factuur een aantal\n"
" dagen is gepasseerd. Indien er meerdere vervallen "
"facturen zijn \n"
" voor dezelfde klant, wordt de actie gebruikt voor de "
"\n"
" langst vervallen factuur gebruikt."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -282,7 +346,7 @@ msgstr "Bij verwerken wordt een brieg gemaakt"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
msgid "Worst Due Date"
msgstr ""
msgstr "Slechtste vervaldatum"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -344,6 +408,42 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Beste ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Ondanks een eerdere verstuurde betalingsherinnering, zijn de vervallen "
"posten nog steeds niet voldaan.\n"
"\n"
"Wij vragen u vriendelijk, doch dringend om de vervallen posten te voldoen "
"binnen 8 dagen. Blijft betaling uit, dan zijn wij genoodzaakt verdere "
"leveringen aan uw bedrijf te staken.\n"
"\n"
"Indien er een probleem is met de vervallen posten, waarvan wij niet op de "
"hoogte zijn, wil ik u vragen om contact met ons op te nemen, zodat we deze "
"problemen snel kunnen verhelpen.\n"
"\n"
"Details van de vervallen posten treft u onderstaand aan.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
@ -465,7 +565,7 @@ msgstr "Afgedrukt bericht"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Anybody"
msgstr ""
msgstr "Iedereen"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
@ -507,11 +607,13 @@ msgid ""
"Optionally you can assign a user to this field, which will make him "
"responsible for the action."
msgstr ""
"Optioneel kunt u een gebruiker toewijzen aan dit veld. Dit maakt hem "
"verantwoordelijk voor de actie."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
msgstr ""
msgstr "Resultaten van het versturen van verschillende brieven en e-mails."
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
@ -526,7 +628,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
msgstr ""
msgstr " handmatige actie(s) toegewezen:"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -552,7 +654,7 @@ msgstr "Journaalpostregel"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:237
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
msgstr ""
msgstr "Stuur brief en e-mails: Actie samenvatting"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -565,6 +667,8 @@ msgid ""
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default email template"
msgstr ""
"Indien niet gespecificeerd bij het laatste herinnering niveau, dan zal het, "
"het standaard sjabloon gebruiken."
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
@ -589,6 +693,11 @@ msgid ""
"action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his "
"promises."
msgstr ""
"Dit is wanneer het maximale betalingsherinnering niveau nodig is. De datum "
"wordt ingesteld op de huidige datum wanneer de klant een herinnering krijgt "
"welke een handmatige actie vraagt. Het kan handig zijn om het op handmatig "
"in te stellen om bijvoorbeeld te controleren of de klant zich aan de "
"afspraken houdt."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -649,6 +758,38 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
"Ondanks herhaaldelijke verzoeken zijn uw vervallen posten nog niet voldaan.\n"
"\n"
"Indien betaling binnen de komende 8 dagen uitblijft, rest ons geen andere "
"mogelijkheid dan de vordering uit handen te geven.\n"
"\n"
"Wij vertrouwen erop dat het niet zover zal hoeven komen. details van de "
"vervallen posten treft u onderstaand aan.\n"
"\n"
"Indien u nog vragen heeft, schroom dan niet om contact met ons op te nemen.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -681,11 +822,26 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Beste %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Ondanks herhaaldelijke verzoeken zijn uw vervallen posten nog niet voldaan.\n"
"\n"
"Indien betaling binnen de komende 8 dagen uitblijft, rest ons geen andere "
"mogelijkheid dan de vordering uit handen te geven.\n"
"\n"
"Wij vertrouwen erop dat het niet zover zal hoeven komen. details van de "
"vervallen posten treft u onderstaand aan.\n"
"\n"
"Indien u nog vragen heeft, schroom dan niet om contact met ons op te nemen.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Amount Due"
msgstr ""
msgstr "Vervallen bedrag"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
@ -715,6 +871,8 @@ msgid ""
"When processing, it will set the manual action to be taken for that "
"customer. "
msgstr ""
"Bij verwerking zal het de handmatige actie instellen welke moet worden "
"uitgevoerd voor deze klant. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -724,12 +882,17 @@ msgid ""
" order to exclude it from the next follow-up "
"actions."
msgstr ""
"Onderstaand de historie van de transacties van deze \n"
" klant. U kunt \"Geen betalingsherinnering\" "
"aanvinken\n"
" om zo de klant uit te sluiten van een volgende "
"herinnering."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
msgstr ""
msgstr " e-mail(s) zouden verstuurt moeten zijn, maar "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,test_print:0
@ -773,7 +936,7 @@ msgstr "Credit"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_overdue:0
msgid "Amount Overdue"
msgstr ""
msgstr "Vervallen bedrag"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
@ -781,6 +944,8 @@ msgid ""
"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
"lines with litigation"
msgstr ""
"Het maximale betalingsherinnering niveau, zonder rekening te houden met "
"dispuut regels."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -819,6 +984,34 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Beste ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
"Volgens onze informatie is het navolgende vervallen bedrag nog niet voldaan. "
"Kunt u de nodige maatregelen treffen en ervoor zorgen dat deze wordt "
"voldaan, binnen 8 dagen.\n"
"\n"
"Indien u het vervallen bedrag reeds heeft betaald, dan kunt u deze e-mail "
"als niet verzonden beschouwen. Indien u vragen heeft, schroom dan niet om "
"contact met ons op te nemen.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,result:0
@ -859,6 +1052,18 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Beste %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Volgens onze informatie is het navolgende vervallen bedrag nog niet voldaan. "
"Kunt u de nodige maatregelen treffen en ervoor zorgen dat deze wordt "
"voldaan, binnen 8 dagen.\n"
"\n"
"Indien u het vervallen bedrag reeds heeft betaald, dan kunt u deze e-mail "
"als niet verzonden beschouwen. Indien u vragen heeft, schroom dan niet om "
"contact met ons op te nemen.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@ -876,6 +1081,7 @@ msgstr "Periode"
#, python-format
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
msgstr ""
"%s klanten hebben geen kredieten en als zodanig wortd de actie gewist"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
@ -888,6 +1094,8 @@ msgid ""
", the latest payment follow-up\n"
" was:"
msgstr ""
", de laatste betalingsherinnering\n"
" was:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -924,7 +1132,7 @@ msgstr "Verantwoordelijke"
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Payment Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -938,6 +1146,10 @@ msgid ""
" set the manual actions per customer, according to "
"the follow-up levels defined."
msgstr ""
"Deze actie zal betalingsherinnering e-mails versturen, de brieven afdrukken "
"en\n"
" de handmatige actie per klant instellen, volgens de "
"ingestelde betalingsherinnering niveaus."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
@ -1022,6 +1234,20 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Beste %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Ondanks herhaaldelijke verzoeken zijn uw vervallen posten nog niet voldaan.\n"
"\n"
"Indien betaling binnen de komende 8 dagen uitblijft, rest ons geen andere "
"mogelijkheid dan de vordering uit handen te geven.\n"
"\n"
"Wij vertrouwen erop dat het niet zover zal hoeven komen. details van de "
"vervallen posten treft u onderstaand aan.\n"
"\n"
"Indien u nog vragen heeft, schroom dan niet om contact met ons op te nemen.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groet,\n"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,partner_lang:0
@ -1043,6 +1269,13 @@ msgid ""
"installed\n"
" using to top right icon."
msgstr ""
"Schrijf hier de instructies van de brief,\n"
" volgens het herinnering niveau. U kunt\n"
" de volgende trefwoorden gebruiken in de tekst. "
"Vergeet\n"
" de tekst te vertalen in alle talen welke u heeft "
"geïnstalleerd\n"
" door gebruik te maken van het icon rechtsboven."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1058,7 +1291,7 @@ msgstr "Naam:"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
msgstr ""
msgstr "Laatste betalingsherinnering niveau"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
@ -1075,17 +1308,17 @@ msgstr "Betalingsherinnering analyses per relatie"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " letter(s) in report"
msgstr ""
msgstr " brieven in rapporten"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Partners with Overdue Credits"
msgstr ""
msgstr "Klanten met vervallen posten"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
msgstr ""
msgstr "Klant betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -1101,17 +1334,28 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om betalingsherinnering niveaus te maken en de "
"bijbehorende acties.\n"
" </p><p>\n"
" Voor elk niveau, specificeer het aantal dagen vertraging "
"voor de actie. het is\n"
" mogelijk om afdruk en e-mail sjablonen te gebruiken om "
"speciale berichten te \n"
" versturen naar klanten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
msgstr ""
msgstr "Betalingsherinnering brief van "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "De"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -1131,7 +1375,7 @@ msgstr "Volgnummer"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
msgstr ""
msgstr "Betalingsherinneringen nog te doen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1150,11 +1394,15 @@ msgid ""
"the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert "
"beforehand."
msgstr ""
"Het aantal dagen na de vervaldatum van de factuur, voordat een "
"betalingsherinnering wordt verstuurt. De waarde kan negatief zijn, indien u "
"een beleefde herinnering op voorhad wilt geven."
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
msgstr ""
"Laatste datum dat de betalingsherinnering niveau van de klant is gewijzigd."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
@ -1164,12 +1412,12 @@ msgstr "Test afdruk"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
msgstr ""
msgstr ": Gebruikersnaam"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Financieel"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
@ -1179,4 +1427,4 @@ msgstr "Geblokkeerd"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
msgstr ""
msgstr "Klant betaal belofte"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 19:23+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -29,6 +29,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a crea un ordin de plata.\n"
" </p><p>\n"
" Un ordin de plata este o solicitare de plata din partea "
"companiei cumneavoastra de a plati o\n"
" factura a furnizorului sau o rambursare clientului.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
@ -124,13 +132,15 @@ msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
"Nu puteti anula o factura care a fost deja importata intr-un ordin de plata. "
"Stergeti-o din urmatorul ordin de plata : %s."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Eroare!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -151,7 +161,7 @@ msgstr "Anulat(a)"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Ordin de plata nou"
msgstr "Ordin de Plata Nou"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -195,6 +205,9 @@ msgid ""
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
"Atunci cand este emis un ordin, starea este 'Ciorna'.\n"
" Odata ce banca il confirma, starea este setata pe 'Confirmat'.\n"
" Atunci cand ordinul este platit, starea este 'Efectuat'."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -220,13 +233,13 @@ msgstr "Structurat"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Importa Liniile Platii"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr "Informatii despre tranzactie"
msgstr "Informatii despre Tranzactie"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
@ -262,12 +275,12 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data Crearii"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr "Jurnal Bancar sau de Numerar pentru Modalitatea de plata"
msgstr "Registru Bancar sau de Numerar pentru Modalitatea de plata"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -370,7 +383,7 @@ msgstr "Cont de plata Completare extras"
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr ""
msgstr "Nu exista nici un partener definit pe linia inregistrarii."
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
@ -402,7 +415,7 @@ msgstr "Ciorna"
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stare"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
@ -451,7 +464,7 @@ msgstr "Cauta"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsabil"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -466,7 +479,7 @@ msgstr "Total:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr ""
msgstr "Data executarii"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@ -584,7 +597,7 @@ msgstr "Comunicare 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Data programata"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -595,7 +608,7 @@ msgstr "Sunteti sigur ca doriti sa faceti plata?"
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
msgstr "Registru"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
@ -611,7 +624,7 @@ msgstr "Confirmati Platile"
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Moneda companiei"
msgstr "Moneda Companiei"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
@ -664,7 +677,7 @@ msgstr "creare.ordin.de.plata"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Comanda"
msgstr "Ordin"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
@ -680,14 +693,14 @@ msgstr "Faceti plata"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr ""
msgstr "Data Preferata"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "sau"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Configurati Aplicatia Succesiunii Contului"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurati"
msgstr "Configureaza"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"entries related to this journal."
msgstr ""
"Aceasta succesiune va fi folosita pentru a pastra numarul intern pentru "
"inregistrarile in jurnal asociate acestui jurnal."
"inregistrarile registrului asociate acestui registru."
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "program.de.instalare.secventa.cont"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
msgstr "Registru"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0

View File

@ -0,0 +1,241 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:17+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr "Test 2: Aprire un anno fiscale"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
msgid "Test Name"
msgstr "Nome del test"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr "Test contabile su"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr "Test 1: Bilancio generale"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Tests"
msgstr "Test"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr "Descrizione test"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr "Test 9: Conti e partner su movimenti conto"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr "Test contabili"
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr "Il test è stato passato con successo"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr "Test 6 : Stato fatture"
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr "accounting.assert.test"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr "Codice Python"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr "Test 3: Linee movinenti"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr ""
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr "Codice Python"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create Accounting Test.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr "Aiuto codice"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-23 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
@ -47,11 +47,35 @@ msgid ""
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
"De code dient altijd een variabele in te stellen, met de naam 'result'. deze "
"bevat het resultaat van de test. Dit kan een lijst of een woordenboek zijn. "
"Indien 'result' een lege lijst is, betekend het dat de test succesvol was. "
"Anders zal het proberen het resultaat te vertalen en af te drukken.\n"
"\n"
"Als het resultaat van uw test een woordenboek is, kunt u een variabele met "
"de naam 'column_order' instellen, om in te stellen in welke volgorde u de "
"inhoud van 'result' wilt afdrukken.\n"
"\n"
"Indien u ze nodig heeft kunt u de volgende variabelen in uw code gebruiken:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"\n"
"In ieder geval moet de code correcte python statements bevatten met de "
"juiste inspringingen (indien nodig).\n"
"Voorbeeld: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" '''\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Test 2: Open een boekjaar"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
@ -59,12 +83,16 @@ msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
"Controleer of afgeletterde factuur van verkoop/inkoop een afgeletterde regel "
"heeft op de crediteuren en debiteuren rekening."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
"Controleer of journaalpostregels in balans zijn en dezelfde datum en periode "
"hebben"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
@ -74,17 +102,19 @@ msgstr "Test naam"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr ""
msgstr "Financiële test op"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr ""
msgstr "Test 1: Algemene balans"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
"Controleer of betaalde/afgeletterde facturen zich niet in de 'Open' staat "
"bevinden"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
@ -92,6 +122,8 @@ msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
"Controleer of afgelletterde journaalpostregels op de crediteuren en "
"debiteuren rekeningen, behoren aan afgeletterde facturen."
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
@ -112,24 +144,26 @@ msgstr "Omschrijving"
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
"Controleer of er geen journaalpostregel zijn voor een rekening met "
 Weergave » als rekeningsoort"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr ""
msgstr "Test 9 : Rekeningen en relaties of journaalposten"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr ""
msgstr "Financiële testen"
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr ""
msgstr "The test is geslaagd"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
@ -139,7 +173,7 @@ msgstr "Actief"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr ""
msgstr "Test 6 : Factuur status"
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
@ -151,6 +185,7 @@ msgstr "accounting.assert.test"
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
"Test 5.1 : Crediteuren en debiteuren rekeningen van afgeletterde facturen"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
@ -163,21 +198,24 @@ msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
"Controleer op bankafschrift dat de eindbalans gelijk is aan startbalans + "
"sum van de afschriftregels."
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr ""
msgstr "Test 8 : Eindsaldo op bankafschriften"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr ""
msgstr "Test 3: Journaalpostregels"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
"Test 5.2 : Afgeletterde facturen en crediteuren/debiteuren rekeningen"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
@ -187,12 +225,12 @@ msgstr "Expressie"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr ""
msgstr "Test 4: Totaal afgeletterde regels"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr ""
msgstr "Controleer of het totaal aan afgeletterde regels in balans is"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
@ -205,6 +243,8 @@ msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
"Controleer of de start balans van het nieuw geopende boekjaar overeenkomt "
"met de eindbalans van het vorige boekjaar"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
@ -219,21 +259,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een financiële test aan te maken.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr ""
msgstr "Controleer de balans: Som van debet = Som van Credit"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
"Controleer of algemene rekeningen en de relaties op journaalpostregels "
"actief zijn"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
msgstr "Test 7: « Weergace  » rekeningsoort"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -60,8 +60,8 @@ msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Berekend als het verschil tussen het bedrag genoemd op de bon en de som van "
"de toewijzingen op de bonregels."
"Berekend als het verschil tussen het bedrag genoemd op het betaalbewijs en "
"de som van de toewijzingen op de regels."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Importeer invoerregels"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Boeken bonnen"
msgstr "Betaalbewijs ingeven"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Verkoper"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Bon analyses"
msgstr "Betaalbewijs analyses"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1533
@ -138,6 +138,8 @@ msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk het dagboek te wijzigen, omdat u al afschriftregels "
"heeft afgeletterd!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -161,11 +163,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een inkoopbon te registreren. \n"
" </p><p>\n"
" Wanneer een inkoopbon is bevestigd, kunt u de \n"
" betaling aan uw leverancier vastleggen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Zoek bonnen"
msgstr "Zoek betaalbewijzen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
@ -272,6 +281,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een verkoopbon aan te maken.\n"
" </p><p>\n"
" Wanneer een verkoopbon is bevestigd, kunt u de \n"
" betaling van uw klant vastleggen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
@ -352,7 +368,7 @@ msgstr "Importeer facturen"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1098
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
msgstr "Verkeerde regel van de bon"
msgstr "Verkeerde regel van het betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
@ -375,6 +391,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"U dient de 'wisselkoers winst rekening' in te stellen in de financiële "
"instellingen, om automatisch de boekingen te kunnen maken tussen twee "
"verschillende valuta's."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -397,7 +416,7 @@ msgstr "Leverancier"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Leveranciersbon"
msgstr "Ontvangstbewijs"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
@ -419,7 +438,7 @@ msgstr "Niet mogelijk om het dagboek te wijzigen!"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "# bonregels"
msgstr "# betaalbewijs regels"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -430,13 +449,13 @@ msgstr "Soort"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr "Pro-forma bonnen"
msgstr "Pro-forma betaalbewijzen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Boekingen bonnen"
msgstr "Betaalbewijs regels"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -449,6 +468,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier om een leveranciersbetaling aan te maken.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helpt u bij het maken van betalingen aan uw "
"leverancier.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -458,7 +484,7 @@ msgstr "Open leveranciers journaalposten"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Boekingen bonnen"
msgstr "Betaalbewijs regels"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
@ -473,7 +499,7 @@ msgstr "Weet u zeker dat u het afletteren van deze regel wilt afbreken?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr "Multi valuta bon"
msgstr "Betaalbewijs met meerdere valuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -497,6 +523,15 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * De status 'Concept' wordt gebruikt wanneer een gebruiker een nieuwe en "
"onbevestigde betaalbewijs ingeeft.\n"
"* De status 'Pro-forma' wordt gebruikt het betaalbewijs in Pro-forma-status "
"is. Het betaalbewijs heeft geen nummer.\n"
"* De status 'Geboekt' wordt gebruikt wanneer de gebruiker het betaalbewijs "
"aanmaakt, het nummer wordt gegenereerd en de betaalbewijs regel worden "
"gemaakt in de boekhouding\n"
"* De status 'Geannuleerd' wordt gebruikt wanneer de gebruiker het "
"betaalbewijs annuleerd."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
@ -529,7 +564,7 @@ msgstr "Belastingbedrag"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr "Gevalideerde bonnen"
msgstr "Gevalideerde betaalbewijzen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
@ -546,12 +581,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuwe betaling te registreren. \n"
" </p><p>\n"
" Geef de klant en de betaalwijze in en maak dan, of \n"
" handmatig een betaalregel aan of laat OpenERP voorstellen \n"
" om automatisch de betaling af te letteren tegen de "
"openstaande\n"
" facturen of betaalbewijzen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Wisselkoers verlies rekening"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -585,6 +630,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"U dient de 'wisselkoers verlies rekening' in te stellen in de financiële "
"instellingen, om automatisch de boekingen te kunnen maken tussen twee "
"verschillende valuta's."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -594,7 +642,7 @@ msgstr "Declaratieregels"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr "Verkoopbon"
msgstr "Verkoop betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
@ -602,13 +650,13 @@ msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Velden voor intern gebruik die alleen aangeven of de bon meerdere valuta "
"heeft"
"Velden voor intern gebruik die alleen aangeven of een betaalbewijs meerdere "
"valuta heeft"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
msgstr "Betaling registreren"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
@ -646,17 +694,18 @@ msgstr "Schulden en vorderingen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
msgstr "Betaalbewijs betaling"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr "Bon status"
msgstr "Betaalbewijs status"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u van deze regel de aflettering ongedaan wilt maken?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -669,7 +718,7 @@ msgstr "Bedrijf"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr "De bon is geheel betaald"
msgstr "Het betaalbewijs geheel betaald"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -686,7 +735,7 @@ msgstr "Configuratiefout !"
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr "Concept bonnen"
msgstr "Concept betaalbewijzen"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -697,7 +746,7 @@ msgstr "Totaal incl. belastingen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr "Inkoopbon"
msgstr "Inkoop betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -745,7 +794,7 @@ msgstr "oktober"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
msgstr "Activeer de reeks van het geselecteerde dagboek!"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -826,7 +875,7 @@ msgstr "Vorige betalingen?"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1098
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
msgstr ""
msgstr "De factuur die u wilt betalen is niet meer geldig."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -837,7 +886,7 @@ msgstr "januari"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Verkoopbon journaalposten"
msgstr "Journaliseer betaalbewijzen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
@ -909,7 +958,7 @@ msgstr "Maak afletteren ongedaan"
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Journaalbon"
msgstr "Boekhouding betaalbewijzen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
@ -946,7 +995,7 @@ msgstr "Verkoop informatie"
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Bon"
msgstr "Betaalbewijs"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
@ -956,7 +1005,7 @@ msgstr "Factuur"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Bon boekingen"
msgstr "Betaalbewijs regels"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
@ -986,7 +1035,7 @@ msgstr "Journaalpostregels"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:496
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Definieer standaard credit/debit rekeningen voor dit dagboek \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -1030,11 +1079,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Met behulp van dit rapport heeft u een overzicht van het "
"gefactureerde bedrag\n"
" aan uw klant, alsmede het betaaltermijn. Met de zoekfunctie kunt "
"u\n"
" het rapport verder personaliseren om zo het aan te passen aan "
"uw\n"
" wensen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr "Geboekte bonnen"
msgstr "Geboekte betaalbewijzen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
@ -1095,7 +1154,7 @@ msgstr "Ontvangstbon"
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr "Een speciale wisselkoers voor deze bon."
msgstr "Een speciale wisselkoers voor dit betaalbewijs."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1144,7 +1203,7 @@ msgstr "jaar"
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Wisselkoers winst rekening"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -1194,12 +1253,16 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
"Het bedrag van het betaalbewijs moet hetzelfde zijn als het bedrag op de "
"afschriftregel."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:867
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om betaalbewijzen te verwijderen welke al geopend of "
"betaald zijn."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
@ -1221,7 +1284,7 @@ msgstr "Open houden"
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Bonregels"
msgstr "Betaalbewijs regels"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -65,6 +65,14 @@ msgid ""
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Als u de optie 'Weergave' kiest, betekent dit dat u niet toestaat om "
"journaalposten op deze kostenplaats te maken.\n"
"Het type 'Kostenplaats' staat voor gewone kostenplaatsen die u alleen wilt "
"gebruiken in de boekhouding.\n"
"Als u 'Contract' of 'Project' kiest, dan biedt dit u de mogelijkheid om de "
"geldigheid en de facturatie opties voor deze kostenplaats te beheren.\n"
"Het speciale type 'Sjabloon van het contract' kunt u een herbruikbaar "
"sjabloon met standaard gegevens definiëren."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
@ -79,6 +87,16 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Wanneer de einddatum van een contract is\n"
" gepasseerd of het maximale aantal "
"service \n"
" eenheden (bijv. support contract) "
"is\n"
" bereikt, wordt de rekening beheerder "
"per e-mail\n"
" geïnformeerd om het contact te "
"vernieuwen met\n"
" de klant."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
@ -171,7 +189,7 @@ msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened
msgid "Stage <b>opened</b>"
msgstr ""
msgstr "Fase <b>geopend</b>"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
@ -179,6 +197,9 @@ msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Stelt de bovengrens in van de tijd om te werken aan het contract, op basis "
"van urenstaten. (bijvoorbeeld aantal uren in een beperkte ondersteuning "
"contract.)"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-02 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -50,6 +50,10 @@ msgid ""
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to create, write or delete fields."
msgstr ""
"De database anonimisatie is momenteel in een onstabiele status. Sommige "
"velden zijn geanonimiseerd, terwijl sommige velden niet zijn "
"geanonimiseerd. U dient dit op te lossen voordat u iets anders doet met het "
"programma."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
@ -84,6 +88,8 @@ msgid ""
"Before executing the anonymization process, you should make a backup of your "
"database."
msgstr ""
"Voordat u het anonimisatie proces kunt starten, is het verstandig een backup "
"te maken van uw database."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
@ -128,7 +134,7 @@ msgstr "onbekend"
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format
msgid "Anonymized value is None. This cannot happens."
msgstr ""
msgstr "Geanonimiseerde waarde is leeg. Dit mag niet voorkomen."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
@ -141,6 +147,8 @@ msgid ""
"This is the file created by the anonymization process. It should have the "
"'.pickle' extention."
msgstr ""
"Dit is het bestand wat is aan gemaakt door het anonimisatie proces. Het "
"bestand heeft de extentie '.pickle'."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
@ -164,6 +172,8 @@ msgid ""
"Cannot anonymize fields of these types: binary, many2many, many2one, "
"one2many, reference."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk velden van het type: binary, many2many, many2one, "
"one2many, reference, te anonimiseren."
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
@ -199,6 +209,8 @@ msgid ""
"It is not possible to reverse the anonymization process without supplying "
"the anonymization export file."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om het anonimisatie proces terug te draaien, zonder het "
"anonimisatie export bestand."
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
@ -219,6 +231,10 @@ msgid ""
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything."
msgstr ""
"De database anonimisatie is momenteel in een onstabiele status. Sommige "
"velden zijn geanonimiseerd, terwijl sommige velden niet zijn "
"geanonimiseerd. U dient dit op te lossen voordat u iets anders doet met het "
"programma."
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
@ -265,6 +281,10 @@ msgid ""
"are anonymized, while some fields are not anonymized. You should try to "
"solve this problem before trying to do anything else."
msgstr ""
"De database anonimisatie is momenteel in een onstabiele status. Sommige "
"velden zijn geanonimiseerd, terwijl sommige velden niet zijn "
"geanonimiseerd. U dient dit op te lossen voordat u iets anders doet met het "
"programma."
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:389
@ -304,6 +324,7 @@ msgstr "Gestart"
#, python-format
msgid "The database is currently anonymized, you cannot anonymize it again."
msgstr ""
"De database is geanonimiseerd. Het is niet mogelijk dit nogmaals te doen."
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0

View File

@ -1,81 +1,28 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 21:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 19:29+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Parola Criptata"
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
#~ "users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
#~ "\n"
#~ "Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
#~ "measures,\n"
#~ "as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
#~ "client),\n"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Acest modul inlocuieste parola formata din litere din baza de date cu o "
#~ "parola hash \n"
#~ "(formata din simboluri), impiedicand pe oricine sa citeasca parola "
#~ "originala. \n"
#~ "Pentru baza existenta de utilizatori, inlocuirea parolelor din litere are "
#~ "loc prima data \n"
#~ "cand un utilizator se conecteaza la baza de date, dupa instalarea modulului "
#~ "bas-crypt. \n"
#~ "Dupa instalarea acestui modul, nu va mai fi posibila recuperarea unei parole "
#~ "uitate de \n"
#~ "catre utilizatorii dumneavoastra, iar singura solutie ramasa este ca un "
#~ "admin sa seteze o parola noua. \n"
#~ "\n"
#~ "Nota: instalarea acestui modul nu inseamna ca puteti ignora masurile de baza "
#~ "de securitate, \n"
#~ "deoarece parola este inca transmisa necriptata in retea (de catre client), \n"
#~ "daca nu cumva folositi un protocol sigur precum XML-RPCS.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eroare"
#~ msgid "Base - Password Encryption"
#~ msgstr "Baza - Criptare Parola"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the password !"
#~ msgstr "Va rugam sa specificati parola !"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Compania aleasa nu este printre companiile permise acestui utilizator"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.utilizatori"
msgstr "Utilizatori"

View File

@ -0,0 +1,277 @@
# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
msgid "Signup Token Type"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr "Jelszó megerõsítése"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:252
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr "Jelszó visszaállítás"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr "Kérem adjon meg egy jelszót és erősítse meg."
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr "Regisztrál"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr "Új"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:258
#, python-format
msgid "Mail sent to:"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr "Kérem adjon meg egy nevet."
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:256
#, python-format
msgid ""
"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n"
"You can configure it under Settings/General Settings."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr "Jelszó visszaállítás"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr "Felhasználónév (Email)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr "Regisztrációs token érvényes"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:119
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:122
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:125
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:165
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:99
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr "Érvénytelen regisztrációs token"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:128
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek, kérem ismételje meg."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:116
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:162
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr "Nincs kiválasztott adatbázis!"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr "Vissza a bejelentkezéshez"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Sign up"
msgstr "Regisztrál"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr "Regisztrációs token"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-02 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_type:0
@ -61,6 +61,7 @@ msgstr "Reset wachtwoord"
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
"Sjabloon gebruiker voor het aanmaken van nieuwe gebruikers, bij aanmelden"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
@ -78,6 +79,8 @@ msgstr "Geef een wachtwoord in en bevestig deze."
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr ""
"Stuur een e-mail naar de gebruiker om het wachtwoord in te stellen of te "
"resetten."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -114,6 +117,15 @@ msgid ""
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Er is een verzoek aan OpenERP gedaan om het wachtwoord te resetten, "
"gekoppeld aan dit e-mail adres.</p>\n"
"\n"
"<p>U kunt u wachtwoord resetten door te klikken <a "
"href=\"${object.signup_url}\">op deze link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Opmerking: Indien u dit niet verwacht, kunt u veilig deze e-mail "
"negeren.</p>"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -151,6 +163,9 @@ msgid ""
"Cannot send email: no outgoing email server configured.\n"
"You can configure it under Settings/General Settings."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om een e-mail te versturen: geen uitgaande e-mail "
"server ingesteld,\n"
"Het is mogelijk deze in te stellen bij: Instellingen > Algemene instellingen"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -188,12 +203,14 @@ msgstr "Gebruikersnaam (e-mail)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr ""
msgstr "Aanmeld vervallen"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
"Dit geeft gebruikers de mogelijkheid om het wachtwoord te resetten vanaf de "
"login pagina."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
@ -250,7 +267,7 @@ msgstr "Stel wachtwoord opnieuw in"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr ""
msgstr "Wachtwoord reset vanaf login pagina toestaan"
#. module: auth_signup
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 09:12+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des abonnés"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
msgstr ""
msgstr "base.action.rule.lead.test"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
"- In deze zelfde \"Zoek\" weergave, selecteer het menu \"Sla huidig filter "
"op\", geef een naam in en voeg de optie \"Deel met alle gebruikers\" toe."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "Actieregels"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
msgstr ""
msgstr "selecteer een filter of een timer als conditie"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
@ -49,6 +51,7 @@ msgstr "Verantwoordelijke"
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
msgstr ""
"Voorbeelden: e-mail herinneringen, aanroepen van objecten service, etc."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
@ -67,6 +70,9 @@ msgid ""
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
"Vertraging na de aanroep datum. U kunt ene negatieve waarde invoeren, indien "
"u een actie wilt uitvoeren voor de aanroepdatum, bijvoorbeeld een "
"herinnering, 15 minuten voor een afspraak."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
@ -118,6 +124,8 @@ msgstr "Actieregel"
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
"Indien aanwezig, moet aan deze conditie zijn voldaan, na het bijwerken van "
"het record."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -127,7 +135,7 @@ msgstr "Te veranderen velden"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
msgstr ""
msgstr "Het filter moet daarom beschikbaar zijn in deze pagina"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
@ -163,6 +171,10 @@ msgid ""
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
"precondition filter will therefore not work during a creation."
msgstr ""
"Een actie regel wordt gecontroleerd wanneer u een \"Related Document Model\" "
"aanmaakt of bijwerkt. De voor-voorwaarde filter wordt gecontroleerd vlak "
"voor de wijziging, terwijl de na-voorwaarde filter wordt gecontroleerd na de "
"wijziging. Een voor-voorwaarde filter werkt dus niet tijdens het aanmaken.."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -176,6 +188,9 @@ msgid ""
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
msgstr ""
"- Ga naar uw \"Related Document Model\" pagina en stel de filter parameters "
"in, in de \"Zoek\" weergave (Bijvoorbeeld: Een filter gebaseerd op "
"leads/prospects: Aanmaakdatum \"is gelijk aan 01/01/2013)."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
@ -222,6 +237,8 @@ msgstr "Uit te voeren server actie"
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
msgstr ""
"Wanneer uitgevinkt, is de regel onzichtbaar en zal deze niet worden "
"uitgevoerd."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
@ -253,6 +270,8 @@ msgstr "Gerelateerde document model"
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr ""
"Indien aanwezig, moet aan deze conditie zijn voldaan, voor het bijwerken van "
"het record."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
@ -280,6 +299,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuwe automatische actie regel in te stellen\n"
" </p><p>\n"
" gebruik automatische acties, om automatisch acties aan te "
"roepen\n"
" voor verschillende schermen. Bijvoorbeeld: Een lead "
"aangemaakt door\n"
" een specifieke gebruiker kan automatisch worden toegewezen "
"aan een\n"
" specifiek verkoopteam. Of een prospect welke nog steeds d "
"status 'in afwachting'\n"
" heeft na 14 dagen activeert een herinnering e-mail.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Caldav URL"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr ""
msgstr "Uitnodigen wizard"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Dag van de maand"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
msgstr "Verwerkt"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,interval:0
@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Bericht"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,629 +1,370 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 08:23+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 17:55+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,city:0
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos humanos"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0
msgid "Bank Account No"
msgstr "Nº cuenta bancaria"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr "Herramientas extras"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Pie de página 1 de los informes"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,mrp:0
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus procesos de fabricación y generar informes sobre "
"estos procesos."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr "Le ayuda a gestionar sus campañas de marketing paso a paso."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Your database is now created."
msgstr "Su base de datos ya está creada."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid "Point of Sales"
msgstr "Terminal punto de venta"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
msgid "Associations"
msgstr "Asociaciones"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing "
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus necesidades contables. Si no es un contable, le "
"sugerimos instalar sólo la facturación. "
#. module: base_setup
#: code:addons/base_setup/__init__.py:56
#, python-format
msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr "Los siguientes usuarios han sido instalados : \n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progreso configuración"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Pie de página 2 de los informes"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,currency:0
#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Provincia"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr "Gestión ventas"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
"Permite instalar varias herramientas interesantes pero no esenciales como "
"Informes, Comidas y caja de Ideas."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database as "
"an administrator."
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
"Puede empezar configurando el sistema o conectando directamente a la base de "
"datos como un administrador."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Informes avanzados"
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
" from incoming emails. You can automatically "
"synchronize emails with OpenERP\n"
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
"email integration script for your\n"
" email server, or by manually pushing emails to "
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
msgid "SALE"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contenidos"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"Your company information will be used to personalize documents issued with "
"OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"La información de su compañía se usará para personalizar los documentos "
"emitidos con OpenERP, como las facturas, pedidos y mucho más."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "title"
msgstr "título"
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Gestión conocimiento"
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid ""
"\n"
" This module implements a configuration system that helps user\n"
" to configure the system at the installation of a new database.\n"
"\n"
" It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
" * Minimal profile\n"
" * Accounting only\n"
" * Services companies\n"
" * Manufacturing companies\n"
"\n"
" It also asks screens to help easily configure your company, the header "
"and\n"
" footer, the account chart to install and the language.\n"
" "
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"\n"
" Este módulo implementa un sistema de configuración que ayuda al usuario\n"
" a configurar el sistema durante la instalación de una nueva base de "
"datos.\n"
"\n"
" Le permite seleccionar entre una lista de perfiles a instalar:\n"
" * Perfil mínimo\n"
" * Sólo contabilidad\n"
" * Compañías de servicios\n"
" * Compañías de fabricación\n"
"\n"
" También proporciona pantallas para ayudarle a configurar fácilmente su "
"compañía, la cabecera y el pie de página, el plan contable a instalar y el "
"idioma.\n"
" "
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your industry."
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que pueden "
"ayudarle a gestionar su industria."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,project:0
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
"The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas mediante el seguimiento de "
"ellas, generando planificaciones, ..."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la compañía"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Skip Configuration Wizards"
msgstr "Omitir asistentes configuración"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus recursos humanos mediante la codificación de la "
"estructura de los empleados, la generación de hojas de trabajo, seguimiento "
"de la asistencia, ..."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_voucher:0
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
"When you send a document to a customer\n"
" (quotation, invoice), your customer will "
"be\n"
" able to signup to get all his "
"documents,\n"
" read your company news, check his "
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
"Le permite crear sus facturas y controlar los pagos. Es una versión más "
"fácil del módulo de contabilidad para gestores que no sean contables."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
msgid "base.setup.company"
msgstr "base.setup.compañía"
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,purchase:0
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
" the attachment of a selected record. You can create "
"documents for CRM Lead,\n"
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus procesos relacionados con las compras como "
"peticiones de presupuestos, facturas de proveedor, ..."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer2:0
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to put bank information here:\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
"add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
"select a partner,\n"
" or a lead object and archive a selected\n"
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n"
"Le sugerimos poner información bancaria, por ejemplo:\n"
"IBAN: ES1234 1234 00 0123456789 - SWIFT: CPDF BE71 - CIF: ES12345678A"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street2:0
msgid "Street 2"
msgstr "Calle 2"
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
msgid "base.setup.installer"
msgstr "base.setup.instalador"
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer portal"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup
msgid "Setup"
msgstr "Instalación"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Contabilidad y finanzas"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,auction:0
msgid "Auction Houses"
msgstr "Casas de subastas"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,zip:0
msgid "Zip Code"
msgstr "Código postal"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Start Configuration"
msgstr "Empezar configuración"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,knowledge:0
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
"to do so.\n"
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
"Le permite instalar addons orientados a compartir el conocimiento con y "
"entre sus empleados."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid ""
"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
"about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
"Escoja las aplicaciones que desea cubrir con su sistema. Si no está seguro "
"acerca de sus necesidades exactas en este punto, puede instalarlas "
"fácilmente más tarde."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Company Configuration"
msgstr "Configuración compañía"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgstr ""
"Le ayuda sacar provecho de sus terminales punto de venta con la codificación "
"rápida de las ventas, codificación de modos de pago simplificada, generación "
"automática de albaranes, ..."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr "Gestión de compras"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus presupuestos, pedidos de venta y facturación."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Gestión de almacenes"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Gestión de proyectos"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
msgid "Installed Users"
msgstr "Usuarios instalados"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "New Database"
msgstr "Nueva base de datos"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Gestión relaciones con el cliente (CRM)"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
"manage your auctions as well as the business processes around them."
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
"Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP para ayudarle a "
"gestionar sus subastas como también los procesos de negocio alrededor de "
"ellas."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_header1:0
msgid ""
"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
"We suggest you to put a slogan here:\n"
"\"Open Source Business Solutions\"."
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
"Esta frase aparecerá en la esquina superior derecha de sus informes.\n"
"Le sugerimos poner un eslogan, por ejemplo:\n"
"\"Soluciones de empresa de código abierto\"."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,report_designer:0
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr ""
"Le permite instalar varias herramientas para simplificar y mejorar la "
"creación de informes OpenERP."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Cabecera de los informes"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Information about your new database"
msgstr "Información sobre su nueva base de datos"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,config_logo:0
#: field:base.setup.config,config_logo:0
#: field:base.setup.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid "Food Industry"
msgstr "Industria alimentaria"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabricación"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "Su logo Utilice un tamaño de 450x150 píxeles aprox."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
"Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n"
"Le sugerimos que aquí escriba frases legales del tipo:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Cuenta bancaria: 126-"
"2013269-07"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,website:0
msgid "Company Website"
msgstr "Sitio web compañía"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install Specific Industry Applications"
msgstr "Instala aplicaciones específicas para la industria"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street:0
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Configure Your Company Information"
msgstr "Configurar la información de su compañía"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0
msgid "Example: http://openerp.com"
msgstr "Ejemplo: http://openerp.com"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
msgid "Install Applications"
msgstr "Instala aplicaciones"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,crm:0
msgid ""
"Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
"business-specific actions based on standard events."
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
"Le ayuda a controlar y administrar las relaciones con los clientes, tales "
"como las iniciativas, peticiones o cuestiones. Puede enviar automáticamente "
"recordatorios, escalar las peticiones o activar acciones específicas del "
"negocio basado en eventos estándar."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,stock:0
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar su inventario y las operaciones principales de stock: "
"las órdenes de entrega, recepciones, ..."
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
msgid "Base Setup"
msgstr "Configuración básica"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,association:0
msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your association more efficiently."
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
"Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que le ayudará a "
"administrar su asociación de manera más eficiente."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
msgid "base.setup.config"
msgstr "base.setup.config"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Seleccione un perfil"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Puede empezar configurando el sistema o conectarse directamente a la base de "
#~ "datos usando la configuración por defecto."
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Código postal"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Cabecera de los informes"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Posteriormente podrá instalar más módulos desde el menú Administración."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Un perfil instala una preselección de módulos para una necesidad específica. "
#~ "Estos perfiles han sido creados para ayudarle a descubrir los diferentes "
#~ "aspectos de OpenERP. Esto es sólo un punto de partida, OpenERP dispone de "
#~ "300+ módulos."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Su nueva base de datos ha sido instalada completamente."
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Información general"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Calle 2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Información de los informes"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumen"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Instalación realizada"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Usar directamente"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Defina la compañia principal"
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-26 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr ""
msgstr "Ustvarite nadzorno ploščo"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Povrni postavitev"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Ustvarite novo nadzorno ploščo"
#. module: board
#. openerp-web
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Moja nadzorna plošča"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr ""
msgstr "Ime nadzorne plošče"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr ""
msgstr "Kreiranje nadzorne plošče"
#. module: board
#. openerp-web
@ -115,6 +115,15 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Vaša nadzorna plošča je prazna.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Elemente na nadzorno ploščo lahko dodajate\n"
" iz vsakega iskanja.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: board
#. openerp-web
@ -164,4 +173,4 @@ msgstr "ali"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr ""
msgstr "Naziv novega elementa nadzorne plošče"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1390,6 +1390,8 @@ msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
"Telefoongesprekken toegewezen aan de huidige gebruiker of aan een team, met "
"de huidige gebruiker als teamleider."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -2208,6 +2210,8 @@ msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
"Volg dit verkoopteam om automatisch de afspraken verbonden aan gebruikers "
"van dit team de volgen."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2547,6 +2551,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een ongekwalificeerde lead aan te maken.\n"
" </p><p>\n"
" gebruik leads als u een kwalificatie stap wilt toevoegen voordat "
"u\n"
" een prospect of klant aanmaakt. Het kan bijvoorbeeld een "
"visitekaartje\n"
" zijn welke u heeft gehad, of een contact formulier van uw "
"website. Maar het\n"
" kan ook een lijst met ongekwalificeerde prospects zijn, welke u "
"importeert.\n"
" </p><p>\n"
" Wanneer gekwalificeerd, kan de lead worden omgezet in een "
"prospect en/of\n"
" een nieuwe klant in uw adresboek.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 15:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "Imbina piste/oportunitati"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Obisnuit sa ordoneze etapele. Mai mic este mai bine."
msgstr "Folosit la ordonarea etapelor. Mai mic este mai bine."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr ""
msgstr "#Potencialne priložnosti"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Potencialna priložnost"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Naziv"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
@ -95,24 +95,24 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Prodajalec"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza potencialnih priložnosti"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
msgstr "Ime podjetja"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr ""
msgstr "Kampanija"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Opozorilo!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr ""
msgstr "Telefonski klic"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Regija"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza potencialnih priložnosti"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr ""
msgstr "Kampanje"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -294,12 +294,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_lead.py:967
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Ni zadeve"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr ""
msgstr "Ime stika"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Stik"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Potencialne priložnosti in priložnosti"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
msgid "Dead"
msgstr ""
msgstr "Mrtvo"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -404,12 +404,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
msgstr "Datum posodobitve"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr ""
msgstr "Vodja ekipe"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junij"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -551,12 +551,12 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Povzetek"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Združi"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr ""
msgstr "#Telefonski klici"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "V teku"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -630,13 +630,13 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
msgstr "Mesec kreiranja"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Delovni čas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr ""
msgstr "Obrazec potencialne priložnosti"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
msgstr "Verjetnost (%)"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
@ -712,22 +712,22 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Priložnost"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr ""
msgstr "Televizija"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
msgstr "Spremeni v priložnosti"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Vzdevek"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr ""
msgstr "Vrsta dogodka"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
@ -778,13 +778,13 @@ msgstr ""
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ali"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Datum nastanka"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
@ -802,12 +802,12 @@ msgstr ""
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Zahteve"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "Pošta"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -824,12 +824,12 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Priložnosti"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorija partnerja"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr ""
msgstr "Potencialne priložnosti v ZDA"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -864,19 +864,19 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr ""
msgstr "Potencialne priložnosti (Osnutki)"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marec"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Pošlji e-pošto"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:97
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Mobilni telefon"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
@ -918,7 +918,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Sestanki"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
@ -953,12 +953,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Zadeva"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr ""
msgstr "Nove potencialne priložnosti"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Vrsta"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Stopnja"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
msgstr "Prijava uporabnika"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Faze"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Izbriši"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
@ -1086,14 +1086,14 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
msgstr "í"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
msgstr "Datum odprtja"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr ""
msgstr "Ime kanala"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
@ -1206,14 +1206,14 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,complete_name:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "neznano"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je sledilec"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Iskanje"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr ""
msgstr "Datum klica"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:573
@ -1300,12 +1300,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Oznaka"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Možnosti"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informacije"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "Opravila"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
@ -1373,13 +1373,13 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Ostalo"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Potencialna priložnost/Priložnost"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr ""
msgstr "Skupine telefonskih klicev"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Uporabniki"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr ""
msgstr "Telefonski klici"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Združeno po..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr ""
msgstr "Mesec klica"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290
@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Storitve"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Zapiski"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
@ -1633,12 +1633,12 @@ msgstr "Odgovori-na:"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Prikaz"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr ""
msgstr "Priložnosti po fazah"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Urejanje ..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Način plačila"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Potencialne priložnosti dodeljene meni ali moji ekipi"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
@ -1760,12 +1760,12 @@ msgstr ""
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr ""
msgstr "Načrtovani datum"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr ""
msgstr "Pričakovani prihodki"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1783,12 +1783,12 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julij"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr ""
msgstr "Potencialna priložnost/Kupec"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr ""
msgstr "Prodajne ekipe"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Ekipa"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1831,14 +1831,14 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
msgstr "Verjetnost"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mesec"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr ""
msgstr "Potencialne priložnosti"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:571
@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr ""
msgstr "Išči potencialne priložnosti"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2206,7 +2206,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Potencialne priložnosti/Priložnosti"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Mesaje necitite"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolutie"
msgstr "Solutionare"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr "Achita"
msgstr "Solutioneaza"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "MRC Raport solicitare"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configureaza"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
@ -450,6 +450,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Daca selectati acest camp, aceasta etapa va fi propusa in mod implicit "
"fiecarei echipe de vanzari. Nu va atribui aceasta etapa echipelor existente."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
@ -501,12 +503,12 @@ msgstr "Scazut(a)"
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Inchis"
msgstr "Inchis(a)"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr ""
msgstr "Respinge"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
@ -516,7 +518,7 @@ msgstr "Solicitare Parteneri"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr ""
msgstr "Etapa Solicitarii"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -534,7 +536,7 @@ msgstr "In asteptare"
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stare"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -550,7 +552,7 @@ msgstr "Obisnuit"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Folosit la ordonarea etapelor. Mai mic este mai bine."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -570,7 +572,7 @@ msgstr "Telefoneaza"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Este un adept"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
@ -592,6 +594,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a configura o etapa noua in procesarea "
"solicitarilor. \n"
" </p><p>\n"
" Puteti crea etape ale solicitarilor pentru a clasifica "
"statusul fiecarei\n"
" solicitari care intra in sistem. Etapele definesc toti "
"pasii\n"
" necesari rezolvarii unei solicitari.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -602,6 +615,10 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Starea este setata pe 'Ciorna', atunci cand este creat un caz. Atunci cand "
"cazul este in desfasurare, starea este setata pe 'Deschis'. Cand cazul este "
"finalizat, starea este setata pe 'Efectuat'. Atunci cand cazul trebuie "
"verificat, starea este setata pe 'In asteptare'."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
@ -629,6 +646,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Echipa de vanzari responsabila. Definiti Utilizatorul responsabil si Contul "
"de email pentru mail gateway."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -649,7 +668,7 @@ msgstr "Data solicitarii"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Continut"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
@ -659,7 +678,7 @@ msgstr "Categorii solicitare"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
msgstr "Comun Tuturor Echipelor"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -698,7 +717,7 @@ msgstr "Solicitare"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Compania Mea"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -719,7 +738,7 @@ msgstr "Anuleaza"
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Deschideti"
msgstr "Deschide"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -732,7 +751,7 @@ msgstr "Solicitari noi"
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In curs de desfasurare"
msgstr "In desfasurare"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -789,12 +808,12 @@ msgstr "Tip"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr "Rezolutie Actiuni"
msgstr "Actiuni de Solutionare"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr ""
msgstr "Etapa Respinsa"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
@ -829,7 +848,7 @@ msgstr "Februarie"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "setari.config.vanzare"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -855,22 +874,22 @@ msgstr "Cazul (cazurile) meu (mele)"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr ""
msgstr "Solutionat(a)"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr ""
msgstr "Creeaza solicitari din email-urile primite"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Secventa"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -905,8 +924,10 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Legatura dintre etape si echipele de vanzari. Cand este bifata, limiteaza "
"etapa actuala la echipele de vanzari selectate."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr ""
msgstr "Etapele refuzate sunt etapele specifice pentru efectuat."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Intarziere la inchidere"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# din Cazuri"
msgstr "# de Cazuri"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Grupeaza dupa..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr ""
msgstr "Email destinatie pentru email gateway"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Martie"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesaje necitite"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Email-uri supraveghetori"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Agent de vanzari"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Anulat(a)"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -136,6 +136,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"in format HTML, icu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "Prioritate"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Persoane interesate"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -211,7 +213,7 @@ msgstr "Cel mai scazut (cea mai scazuta)"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# mail-uri"
msgstr "# Mail-uri"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "Luna cererilor de asistenta tehnica"
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:104
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Nici un subiect"
msgstr "Fara Subiect"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -278,11 +280,13 @@ msgid ""
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Cereri de asistenta tehnica ce imi sunt atribuite mie sau uneia dintre "
"echipele de vanzari pe care le gestionez eu"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr "#Suport tehnic"
msgstr "#Asistenta tehnica"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -385,7 +389,7 @@ msgstr "Scazut(a)"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Inchis"
msgstr "Inchis(a)"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -400,7 +404,7 @@ msgstr "In asteptare"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stare"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -445,6 +449,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a crea o cerere noua. \n"
" </p><p>\n"
" Serviciul de Asistenta tehnica si Suport va permite sa "
"tineti evidenta interventiilor dumneavoastra.\n"
" </p><p>\n"
" Folositi sistemul OpenERP Probleme pentru a gestiona "
"activitatile\n"
" de asistenta tehnica. Problemele pot fi conectate la email "
"gateway: email-urile\n"
" noi pot crea probleme, fiecare dintre ele primind automat\n"
" istoricul conversatiilor cu clientii.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
@ -454,7 +472,7 @@ msgstr "Venit planificat"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Este un adept"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@ -487,6 +505,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Echipa de vanzari responsabila. Definiti Utilizatorul responsabil si Contul "
"de email pentru mail gateway."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -501,7 +521,7 @@ msgstr "Ianuarie"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Continut"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -517,7 +537,7 @@ msgstr "Diverse"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Compania Mea"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -559,7 +579,7 @@ msgstr "Arbore Servicii de asistenta tehnica"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In curs de desfasurare"
msgstr "In desfasurare"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -607,7 +627,7 @@ msgstr "Probabilitate (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# E-mail-uri"
msgstr "# Email-uri"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -618,7 +638,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aveti o vedere de ansamblu asupra tuturor cererilor de asistenta tehnica "
"sortandu-le prin criterii specifice precum timpul de procesare, numarul de "
"cereri rezolvate, email-uri trimise si cheltuieli."
"cereri rezolvate, email-uri trimise si costuri."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -662,11 +682,18 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Starea este setata pe 'Ciorna', atunci cand este creat un caz. "
" \n"
"Atunci cand cazul este in desfasurare, starea este setata pe 'Deschis'. "
" \n"
"Atunci cand cazul este finalizat, starea este setata pe 'Efectuat'. "
" \n"
"Atunci cand cazul trebuie verificat, atunci starea este 'In asteptare'."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@ -680,7 +707,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr "Data cererii"
msgstr "Data Cererii"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -708,7 +735,7 @@ msgstr "Ultima actiune"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Atribuit(a) Mie sau Echipei Mele de Vanzari(s)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Groepeer op..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
msgstr "Automatisch opgeschoonde HTML-inhoud"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Geo lokaliseren"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Starred"
msgstr ""
msgstr "Met ster"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -510,6 +510,7 @@ msgstr "#Prospects"
#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
"De huidige gebruiker heeft een ster notificatie gekoppeld aan dit bericht."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
@ -801,6 +802,8 @@ msgstr "Relatie nivo"
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
"De huidige gebruiker heeft een ongelezen notificatie gekoppeld aan dit "
"bericht."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Intarziere la inchidere"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
@ -38,11 +38,13 @@ msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Tipul de mesaj: email pentru mesaj email, notificare pentru mesajul sistem, "
"comentariu pentru alte mesaje, cum ar fi raspunsurile utilizatorului"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# din Cazuri"
msgstr "# de Cazuri"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "Grupeaza dupa..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
msgstr "Continuturi HTML cenzurate automat"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -68,12 +70,12 @@ msgstr "Localizare Geo"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Starred"
msgstr ""
msgstr "Marcat cu asterisc"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr "Corp"
msgstr "Continut"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
@ -81,11 +83,13 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Adresa de email a expeditorului. Acest camp este setat atunci cand nu este "
"gasit nici un partener care sa se potriveasca email-urilor primite."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
msgstr ""
msgstr "Data Parteneriatului"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -111,7 +115,7 @@ msgstr "Companie"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Notificari"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
@ -123,7 +127,7 @@ msgstr "Data partener"
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Agent de vanzari"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -144,7 +148,7 @@ msgstr "Identificator unic mesaj"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Urmatoarea Verificare a Partenerului"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@ -170,12 +174,12 @@ msgstr "Alocare Geo"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Wizardul de compunere email-uri"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgstr "Cifra de afaceri"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
@ -194,18 +198,18 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
msgstr ""
msgstr "Activare Partener"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
msgstr ""
msgstr "Notificare sistem"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
#, python-format
msgid "Lead forward"
msgstr ""
msgstr "Redirectioneaza"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
@ -271,7 +275,7 @@ msgstr "Tip"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
@ -286,7 +290,7 @@ msgstr "Cel mai scazut (cea mai scazuta)"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr ""
msgstr "Data Facturii"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
@ -311,12 +315,12 @@ msgstr "Data crearii"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
msgstr ""
msgstr "res.activare.partener"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr ""
msgstr "Mesaj Principal"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
@ -346,7 +350,7 @@ msgstr "Iulie"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
msgstr ""
msgstr "Verificarea Datei"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -358,12 +362,12 @@ msgstr "Etapa"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stare"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
msgstr "De citit"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
@ -418,12 +422,12 @@ msgstr "Numarul de zile pana la inchiderea cazului"
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
msgstr "Partenerii care au o notificare ce a dus la primirea acestui mesaj"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Comentariu"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
@ -451,7 +455,7 @@ msgstr "Decembrie"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr ""
msgstr "Utilizatorii care au votat pentru acest mesaj"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -467,13 +471,13 @@ msgstr "Data deschiderii"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr ""
msgstr "Mesaje secundare"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Verificarea cea mai Recenta a Partenerului"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
@ -483,17 +487,17 @@ msgstr "Subiect"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "sau"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Cuprins"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr ""
msgstr "Voturi"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -504,12 +508,14 @@ msgstr "#Oportunitati"
#: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
"Utilizatorul actual are o notificare marcata cu asterisc atasata acestui "
"mesaj"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
msgstr ""
msgstr "Data Parteneriatului"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -530,7 +536,7 @@ msgstr "Scazut(a)"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Inchis"
msgstr "Inchis(a)"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
@ -561,7 +567,7 @@ msgstr "August"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
msgstr "Obtine numele documentului asociat"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -658,12 +664,12 @@ msgstr "Veniturile planificate"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Verificare Partener"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr ""
msgstr "Perioada de facturare"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
@ -684,7 +690,7 @@ msgstr "Atasamente"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr ""
msgstr "Numele Inregistrarii Mesajului"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,sequence:0
@ -699,6 +705,8 @@ msgid ""
"Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet "
"connection is up and running (%s)."
msgstr ""
"Serverele geolocalizare nu pot fi contactate. Va rugam sa va asigurati ca "
"aveti conexiune la internet (%s)."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -725,12 +733,12 @@ msgstr "Deschideti"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr ""
msgstr "Subtip"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr "Data Localizare Geo"
msgstr "Data Geo Localizare"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -740,12 +748,12 @@ msgstr "Actual(a)"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Pista/Oportunitate"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr ""
msgstr "Parteneri instiintati"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -776,7 +784,7 @@ msgstr "Venituri probabile"
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
msgstr ""
msgstr "Activare"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -787,12 +795,12 @@ msgstr "Partener alocat"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr ""
msgstr "Nivel Partener"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
msgstr "Utilizatorul actual are o notificare necitita atasata acestui mesaj"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -818,7 +826,7 @@ msgstr "Nume"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr ""
msgstr "Activari Partener"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -861,6 +869,8 @@ msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Camp tehnic ce contine mesajele de notificare. Folositi notifice_partner_ids "
"(id-uri_partener_instiintat) pentru a accesa partenerii instiintati."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
@ -875,12 +885,12 @@ msgstr "Raport pista MRC"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr ""
msgstr "Modul de compunere"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Model Document Asociat"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@ -893,6 +903,8 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Autorul mesajului. Daca nu este selectat, email_from (expeditor_email) poate "
"sa contina o adresa de email care nu s-a potrivit cu nici un partener."
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
@ -907,12 +919,12 @@ msgstr "Ridicat(a)"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr ""
msgstr "Persoane de contact suplimentare"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr ""
msgstr "Continutul mesajului initial."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0

View File

@ -1,258 +1,286 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery
# Spanish (Mexico) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 17:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr "Ref. pedido"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Envío por correo postal"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Peso neto"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Orden de entrega"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr "¡No existe precio disponible!"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr "Línea cuadrícula envío"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Cuadrículas de envío"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
#: field:stock.picking.out,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
msgstr ""
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Línea de la cuadrícula"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr "Orden entrega"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr "Propiedades de envío"
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr "Albarán para ser facturado"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de cuadrícula de "
"envío."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Orden entrega :"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Factor variable"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
msgid ""
"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a delivery price list for a specific "
"region.\n"
" </p><p>\n"
" The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
" sales price of the delivery according to the weight of the\n"
" products and other criteria. You can define several price "
"lists\n"
" for each delivery method: per country or a zone in a "
"specific\n"
" country defined by a postal code range.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr ""
"La lista de precios por entrega le permite calcular el coste y precio de "
"venta de la entrega en funvión del peso de los productos y de otros "
"criterios. Puede definir varios precios por un método de entrega, por país, "
"o por zona de un páis específico, definido por un rango de códigos postales."
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Método de envío"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimiento stock"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr ""
"¡No existe línea que concuerde con esta orden en las cuadrículas de envío "
"seleccionadas!"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr "Ref. seguimiento transportista"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
#: field:stock.picking.in,weight_net:0
#: field:stock.picking.out,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Peso neto"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
msgstr ""
"Cree y gestione los métodos de entrega que necesite para su actividad de "
"ventas. Cada método de entrega puede ser asignado a una lista de precios que "
"calcula el precio de la entrega en función de los productos vendidos o "
"entregados."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:98
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "Definición de la cuadrícula"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de venta"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Cuadrícula de envío"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr "Facturado a"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Albarán"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr "Realizar entrega"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
"the shipping line.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Permite añadir métodos de envío en pedidos de venta y albaranes.\n"
" Puede definir su propio transportista y cuadrículas de envío para los "
"precios.\n"
" Al crear las facturas desde albaranes, OpenERP es capaz de añadir y "
"calcular la línea de transporte.\n"
"\n"
" "
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Líneas de la cuadrícula"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:90
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid ""
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,amount:0
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
@ -260,42 +288,191 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuadrícula de envío sin "
"eliminarla."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "C.Postal final"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha entrega"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Nombre cuadrícula"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr "Número de bultos"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: report:sale.shipping:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,weight:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,weight:0
#: field:stock.picking.in,weight:0
#: field:stock.picking.out,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new deliver method. \n"
" </p><p>\n"
" Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods "
"(e.g.\n"
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
"attached\n"
" to each method.\n"
" </p><p>\n"
" These methods allows to automaticaly compute the delivery "
"price\n"
" according to your settings; on the sales order (based on "
"the\n"
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of measurement for Weight"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
@ -303,310 +480,108 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el transportista sin "
"eliminarlo."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr "¡No hay una cuadrícula disponible!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr "¡La orden no está en estado borrador!"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr "Fecha envío"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Producto de envío"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Precio coste"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Este método de entrega será utilizado cuando se facture a partir del albarán."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "C.Postal inicial"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Complete este campo si tiene previsto facturar el envío según el albarán."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr "Empresa transportista"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventas & Compras"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr "Crear entregas"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Costes de envío"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Tarifas de envío"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr "Precio"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "¡No concuerda cuadrícula para este transportista!"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Envío"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Peso * Volumen"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:99
#: code:addons/delivery/stock.py:91
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "¡El transportista %s (id: %d) no dispone de cuadrícula de envío!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
#: field:stock.picking.out,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr "Transportista"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr "La orden debe estar en estado borrador para añadir líneas de envío."
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr "Transportistas y envíos"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Cuadrículas de envío"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Precio de venta"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "Provincias"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr "Tipo de precio"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
#~ msgstr "Generar facturas borrador en recepciones"
#~ msgid "Delivery line of grid"
#~ msgstr "Línea de envío de la cuadrícula"
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
#~ msgstr "Cuadrícula de transportistas y envíos"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
#~ "categoría."
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"
#, python-format
#~ msgid "No grid avaible !"
#~ msgstr "¡No hay cuadrícula disponible!"
#~ msgid "Add Delivery Costs"
#~ msgstr "Añadir costes de envío"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Delivery method"
#~ msgstr "Método de envío"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "El CIF/NIF no parece estar correcto."
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
#~ msgstr "Este método de envío se utilizará cuando se facture desde albaranes."
#~ msgid ""
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
#~ msgstr "Complete este campo si desea facturar los envíos desde albaranes."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
#~ msgstr ""
#~ "Permite añadir los métodos de envío en los pedidos de venta y albaranes. "
#~ "Puede definir sus propias tablas de transportistas y destinos para el "
#~ "cálculo de precios. Al crear facturas desde albaranes, OpenERP es capaz de "
#~ "sumar y calcular la línea de gastos de envío."
#~ msgid "Packing to be invoiced"
#~ msgstr "Albaranes a facturar"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 02:05+0000\n"
"Last-Translator: 盈通 ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid "The name of the field."
msgstr ""
msgstr "字段名称"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:326
@ -198,6 +198,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击,以创建新文档. \n"
" </p><p>\n"
" The Documents repository gives you access to all attachments, "
"such\n"
" as mails, project documents, invoices etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:326
@ -245,7 +253,7 @@ msgstr "类型"
#. module: document
#: sql_constraint:ir.attachment:0
msgid "The filename must be unique in a directory !"
msgstr ""
msgstr "目录中的文件名必须是唯一的"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:110
@ -357,7 +365,7 @@ msgstr "用户文件"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
@ -656,7 +664,7 @@ msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr ""
msgstr "用户文件"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -228,6 +228,8 @@ msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
"Geef een optie op gerelateerde documenten om een samenstelling wizard te "
"openen met dit sjabloon"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
@ -293,12 +295,13 @@ msgstr "Email voorbeeld"
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Verwijder de contextuele actie om dit sjabloon te gebruiken op documenten"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
msgstr "Tijdelijke aanduiding expressie"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
@ -350,13 +353,13 @@ msgstr "E-mail samenstellen wizard"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr ""
msgstr "Voeg conteext actie toe"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr ""
msgstr "Het soort document waarvoor dit sjabloon kan worden gebruikt"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
@ -397,6 +400,8 @@ msgstr "Adresering"
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Door komma's gescheiden ids van de ontvanger relaties (tijdelijke "
"aanduidingen kunnen hier worden gebruikt)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sales order line."
msgstr ""
"Bepalen of een product, automatisch een evenement registratie moet aanmaken "
"bij het bevestiging van een verkooporder regel."
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
@ -35,11 +37,13 @@ msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
"Kies een evenement en het zal automatisch een registratie voor dit evenement "
"aanmaken."
#. module: event_sale
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
msgstr ""
msgstr "Technische training in Amsterdam"
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_type_id:0
@ -47,6 +51,8 @@ msgid ""
"Select event types so when we use this product in sales order lines, it will "
"filter events of this type only."
msgstr ""
"Selecteer evenement soorten, voor als we dit product willen gebruiken in de "
"verkoop orderregels, zal het evenementen van dit soort filteren."
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_type_id:0
@ -77,7 +83,7 @@ msgstr "Technisch training"
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
#, python-format
msgid "The registration %s has been created from the Sales Order %s."
msgstr ""
msgstr "De registratie %s is aangemaakt van de verkooporder %s."
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0

1912
addons/fleet/i18n/es_MX.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:57+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-30 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "toon de brandstof log van dit voertuig"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
msgid "Contractor"
msgstr ""
msgstr "Aannemer"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Status contract"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
msgstr ""
msgstr "Totaal van de contracten verschuldigd of achterstallig minus een"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Wiellager vervangen"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
msgid "Cost type purchased with this cost"
msgstr ""
msgstr "Kostensoort gekocht met deze kosten"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Brandstof voor het voertuig"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Set Contract In Progress"
msgstr ""
msgstr "Stel contract in op in behandeling"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
@ -967,13 +967,13 @@ msgstr "Logo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
msgid "Horsepower Taxation"
msgstr ""
msgstr "PK inschatting"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,log_services:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Services Logs"
msgstr ""
msgstr "Service logs"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
msgid "Management Fee"
msgstr ""
msgstr "Management Fee"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "All-risk"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Services Details"
msgstr ""
msgstr "Service details"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "Activeringswaarde"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Type"
msgstr ""
msgstr "Kostensoort"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
msgid "Entry into service tax"
msgstr ""
msgstr "Ingave in service belastingen"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "Contract vervaldatum"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
msgid "Cost Subtype"
msgstr ""
msgstr "Sub kostensoort"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "Band vervangen"
#. module: fleet
#: view:fleet.service.type:0
msgid "Service types"
msgstr ""
msgstr "Diensttypen"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "Inkoper"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
msgid "Tax roll"
msgstr ""
msgstr "Belasting regel"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:0
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "Kosten per maand"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
msgid "Touring Assistance"
msgstr ""
msgstr "Touring assistentie"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,power:0
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Contract details"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
msgid "Employee Car"
msgstr ""
msgstr "Werknemers auto"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "Voertuig"
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Included Services"
msgstr ""
msgstr "Inclusief service"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
@ -1941,12 +1941,12 @@ msgstr "Ruitenwisser(s) vervangen"
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
msgid "Generated Costs"
msgstr ""
msgstr "gegenereerde kosten"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Reeks"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,color:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 05:11+0000\n"
"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 14:22+0000\n"
"Last-Translator: soyoko <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Ирц, цагийн хяналт"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтэд"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Alfredo Hernández <Unknown>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
@ -138,6 +138,8 @@ msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -810,7 +812,7 @@ msgstr ""
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr ""
msgstr "Authorised Signature"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Unurjargal <unuruu25@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -35,17 +35,17 @@ msgstr "Шаардлагууд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Application Summary"
msgstr ""
msgstr "Өргөдлийн дүгнэлт"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Start Interview"
msgstr ""
msgstr "Ярилцлага эхлүүлэх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
msgstr "Гар утас:"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,fold:0
@ -53,6 +53,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Тухайн үе шатанд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу "
"канбан харагдац дээр харуулахгүй."
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "Бакалавр"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэвэл"
msgstr "Бүлэглэвэл..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Хүлээгдэж байгаа ажлууд"
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
@ -159,7 +161,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Ажилд орох өргөдлүүд"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
@ -169,12 +171,12 @@ msgstr "Нээлттэй байх өдрийн тоо"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,emp_id:0
msgid "employee"
msgstr ""
msgstr "ажилтан"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
msgid "Create applicants from an incoming email account"
msgstr ""
msgstr "Ирсэн имэйлээс горилогчууд үүсгэх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -186,7 +188,7 @@ msgstr "Өдөр"
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Contact"
msgstr ""
msgstr "Гэрээ үүсгэх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "Дараагийн үйлдэл"
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Алдаа!"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
@ -237,11 +239,14 @@ msgid ""
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
"stage is common to all departments, keep this field empty."
msgstr ""
"Ажилд авах процесс нь хэлтсээсээ хамааран ялгаатай байж болно. Хэрэв энэ үе "
"шат бүх хэлтсийн хувьд ерөнхий бол энэ талбарыг хоосон орхино уу."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,color:0
@ -251,7 +256,7 @@ msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Уулзалтууд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -289,6 +294,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435
@ -343,7 +350,7 @@ msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн үзүүлэлтү
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print interview report"
msgstr ""
msgstr "Ярилцлагын тайланг хэвлэх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -364,7 +371,7 @@ msgstr "Эх үүсвэр"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Дагагчид"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
@ -379,7 +386,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Э-мэйл"
msgstr "Имэйл"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
@ -421,7 +428,7 @@ msgstr "Сайн"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8 сар"
msgstr "8-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -434,7 +441,7 @@ msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee
msgid "Create Employee"
msgstr "Ажилчин үүсгэх"
msgstr "Ажилтан үүсгэх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -451,7 +458,7 @@ msgstr "Анхны Магадлагаа"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Ярилцлагын хэвлэх"
msgstr "Ярилцлагыг хэвлэх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -481,7 +488,7 @@ msgstr "Хүсэж байгаа цалин"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7 сар"
msgstr "7-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
@ -502,7 +509,7 @@ msgstr "Гарчиг үгүй"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
msgid "Salary Expected"
msgstr "Хүсэж байгаа цалин"
msgstr "Хүсч буй цалин"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
@ -537,7 +544,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3 сар"
msgstr "3-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
@ -549,7 +556,7 @@ msgstr "Үе шатууд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Draft recruitment"
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн ноорог"
msgstr "Ноорог хүний нөөцийн бүрдүүлэлт"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -584,17 +591,17 @@ msgstr "Магадлал"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
msgstr "4-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9 сар"
msgstr "9-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12 сар"
msgstr "12-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
@ -605,12 +612,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Таагууд"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
msgid "Category of applicant"
msgstr ""
msgstr "Горилогчийн ангилал"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -642,13 +649,13 @@ msgstr "Тийм"
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Нэр чиглэл"
msgstr "Ажлын байр"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused
@ -674,7 +681,7 @@ msgstr "Онц"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл"
msgstr "Хэрэглэгчийн имэйл"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_open:0
@ -684,7 +691,7 @@ msgstr "Нээгдсэн огноо"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Group By ..."
msgstr "Бүлэглэх ..."
msgstr "Бүлэглэвэл ..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
@ -694,7 +701,7 @@ msgstr "Үгүй"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
msgid "Salary Expected by Applicant"
msgstr "Горилогчоор ангилсан хүссэн цалин"
msgstr "Горилогчийн хүссэн цалин"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -735,7 +742,7 @@ msgstr "Асуудал хаагдах дундаж хоног"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
msgstr "Байгууллагаар ангилсан санал болгосон цалин"
msgstr "Байгууллагаас санал болгосон цалин"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -744,7 +751,7 @@ msgstr "Байгууллагаар ангилсан санал болгосон
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Хүлээгдсэн"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,state:0
@ -762,7 +769,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397
#, python-format
msgid "Applicant <b>created</b>"
msgstr ""
msgstr "Горилогч <b>үүсэв</b>"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -782,7 +789,7 @@ msgstr "Утас"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6 сар"
msgstr "6-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
@ -803,7 +810,7 @@ msgstr "Хэрэглэгч"
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Excellent"
msgstr "Онцсайн"
msgstr "Гойд сайн"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,active:0
@ -814,7 +821,7 @@ msgstr "Идэвхтэй"
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Applications"
msgstr ""
msgstr "Өргөдлийн тоо"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
@ -837,7 +844,7 @@ msgstr "Хариулт"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
msgstr "10-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0
@ -847,12 +854,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Proposed Salary Extra"
msgstr "Санал болгосон хамгийн их цалин"
msgstr "Санал болгосон нэмэлт цалин"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1 сар"
msgstr "1-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
@ -868,7 +875,7 @@ msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн шатуудыг х
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact:"
msgstr ""
msgstr "Харилцах хаяг"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -908,14 +915,14 @@ msgid ""
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
"Дараах үеүүд танай ажилтайн авах процесстой таарч байгаа эсэхийг хянана уу. "
"Дараах үеүүд танай ажилтан авах процесстой таарч байгаа эсэхийг хянана уу. "
"Хэрэв ажлын байраас хамаарч ажилтан авах процесс ялгаатай байдаг бол "
"хэлтсийг зааж өгөхөө мартаж болохгүй."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Тохируулга"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
@ -977,7 +984,7 @@ msgstr "Боловсролын түвшинг харах үедээ тэдгээ
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage changed"
msgstr ""
msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -1006,7 +1013,7 @@ msgstr "LinkedIn"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new_applicant
msgid "New Applicant"
msgstr ""
msgstr "Шинэ горилогч"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
@ -1041,7 +1048,7 @@ msgstr "Сурвалжийн Нэр"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Өдөр(үүд)"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
@ -1051,12 +1058,12 @@ msgstr "Тайлбар"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5 сар"
msgstr "5-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
@ -1071,7 +1078,7 @@ msgstr "Амны Үг"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,fold:0
msgid "Hide in views if empty"
msgstr ""
msgstr "Хэрэв хоосон бол харагдуулахгүй"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0
@ -1101,12 +1108,12 @@ msgstr "Ажилд орсон"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
msgstr "Хамаарагчаар"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Departement:"
msgstr ""
msgstr "Хэлтэс:"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
@ -1122,7 +1129,7 @@ msgstr "Боловсролын түвшин"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg. Proposed Salary"
msgstr ""
msgstr "Санал болгосон дундаж цалин"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -1132,7 +1139,7 @@ msgstr "Нээлттэй ажлын байрууд"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2 сар"
msgstr "2-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
@ -1150,7 +1157,7 @@ msgstr "Нэр"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11 сар"
msgstr "11-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0
@ -1170,12 +1177,12 @@ msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн хүсэлтээс
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Эдгээр хүмүүс э-мэйл хүлээж авна"
msgstr "Эдгээр хүмүүс имэйл хүлээж авна"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Өөр нэр"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -1185,17 +1192,17 @@ msgstr "Хүлээгдэж байгаа хүний нөөц бүрдүүлэлт
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Гэрээ"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Дүгнэлт"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Зурвасдсан болон харилцсан түүх"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused
@ -1231,7 +1238,7 @@ msgstr "Тодорхойгүй хүний нөөцийн бүрдүүлэлт"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,state:0
@ -1250,7 +1257,7 @@ msgstr "Байгууллагын санал болгосон цалин боло
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Төслийн даалгаврыг хаах хүртэл өдрийн тоо"
msgstr "Төслийн даалгаврыг хаах хүртэлх өдрийн тоо"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Herczeg Péter <hp@erp-cloud.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
@ -620,6 +620,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Nincs privát üzenet.</b>\n"
"</p><p>\n"
"Ez a lista az önnek küldött üzeneteket tartalmazza.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
@ -1609,7 +1615,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Privát"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 21:28+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_config_settings
msgid "marketing.config.settings"
msgstr ""
msgstr "marketing.config.settings"
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_configuration
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Configure Marketing"
msgstr ""
msgstr "Configura Marketing"
#. module: marketing
#: view:crm.lead:0
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Marketing"
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
msgid "Marketing campaigns"
msgstr ""
msgstr "Campagne di marketing"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Campagne"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Responsabile"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_user
@ -70,12 +70,12 @@ msgstr "Utente"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Campaigns Settings"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Campagne"
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
msgid "Track customer profile to focus your campaigns"
msgstr ""
msgstr "Traccia il profilo dei clienti per centrare le campagne"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Cancella"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Salva"
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "L'attività di transizione A/Da deve essere delle stessa campagna "
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Time"
msgstr "Orario"
msgstr "Periodo"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
@ -68,12 +68,12 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Trigger"
msgstr ""
msgstr "Avvio"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
msgstr "Attività Successive"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,count:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "# di azioni"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Campaign Editor"
msgstr ""
msgstr "Gestione Campagna"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Oggetto"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: only records created after last sync"
msgstr ""
msgstr "Modalità sincronizzazione: solo i record creati dopo l'ultima sincro"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,condition:0
@ -147,6 +147,8 @@ msgid ""
"The campaign cannot be started. It does not have any starting activity. "
"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
msgstr ""
"La campagna non può iniziare. Non c'è alcuna attività iniziale. Modificare "
"le attività della campagna marcandone una come punto di partenza."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
@ -173,17 +175,17 @@ msgstr "Transizioni in Uscita"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgstr "Ripristina"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,object_id:0
msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run"
msgstr "Selezionare la risorsa sulla quale volete lanciare questa campagna"
msgstr "Selezionare la risorsa sulla quale lanciare questa campagna"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.client,name:marketing_campaign.action_client_marketing_menu
msgid "Open Marketing Menu"
msgstr ""
msgstr "Apri Menu Marketing"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
@ -238,7 +240,7 @@ msgstr "Data partenza iniziale di questo segmento"
#. module: marketing_campaign
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falso"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -296,6 +298,8 @@ msgstr ""
#: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
msgid "Next time the synchronization job is scheduled to run automatically"
msgstr ""
"La sincronizzazione è programmata per l'esecuzione automatica al prossimo "
"passaggio"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
@ -313,7 +317,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Partners"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -324,7 +328,7 @@ msgstr "Report Marketing"
#: selection:marketing.campaign,state:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuovo"
#. module: marketing_campaign
#: sql_constraint:marketing.campaign.transition:0
@ -334,7 +338,7 @@ msgstr "L'intervallo deve essere positivo o zero"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,name:0
@ -374,7 +378,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
msgid "Date this segment was last closed or cancelled."
msgstr ""
msgstr "Ultima data in cui questo segmento è stato chiuso o annullato."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -429,6 +433,9 @@ msgid ""
"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics "
"in the Reporting section"
msgstr ""
"Impostare un costo variabile se ogni voce della campagna che ha raggiunto "
"questo punto ha comportato un costo specifico. E' possibile ottenere "
"statistiche dei costi nella sezione Reporting"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
@ -456,7 +463,7 @@ msgstr "Eccezioni"
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup
#: field:res.partner,workitem_ids:0
msgid "Workitems"
msgstr ""
msgstr "Oggetti di Lavoro"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,fixed_cost:0
@ -466,7 +473,7 @@ msgstr "Costo fisso"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Newly Modified"
msgstr ""
msgstr "Modificato Recentement"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,help:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
@ -499,7 +506,7 @@ msgstr "Valore intervallo"
#: field:campaign.analysis,revenue:0
#: field:marketing.campaign.activity,revenue:0
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgstr "Ricavo"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -595,7 +602,7 @@ msgstr "Test in temo reale"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "Test Directly"
msgstr ""
msgstr "Test diretto"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
@ -611,7 +618,7 @@ msgstr "Bozza"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Marketing Campaign Activity"
msgstr ""
msgstr "Attività Campagna di Marketing"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -628,7 +635,7 @@ msgstr "Anteprima"
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -668,12 +675,12 @@ msgstr "Giugno"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "Modelli Email"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: all records"
msgstr ""
msgstr "Modalità sincronizzazione: tutti i record"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
@ -683,7 +690,7 @@ msgstr "Tutti i record (no duplicati)"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Newly Created"
msgstr ""
msgstr "Creato Recentemente"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,date:0
@ -708,7 +715,7 @@ msgstr "Il report da generare quanto l'attività è iniziata"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,unique_field_id:0
msgid "Unique Field"
msgstr ""
msgstr "Chiave Unica"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,state:0
@ -741,7 +748,7 @@ msgstr "Data esecuzione"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_workitem
msgid "Campaign Workitem"
msgstr ""
msgstr "Oggetto di Lavoro Campagna"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity
@ -786,14 +793,14 @@ msgstr "Nessuna anteprima"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Process"
msgstr ""
msgstr "Processo"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:530
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
#, python-format
msgid "Cosmetic"
msgstr "Cosmetico"
msgstr "Fittizio"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.transition,trigger:0
@ -968,6 +975,7 @@ msgstr ""
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: only records updated after last sync"
msgstr ""
"Modalità sincronizzazione: solo i record aggiornati dopo l'ultima sincro"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:793

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:16+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-13 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -117,6 +117,7 @@ msgstr "Détail de la vente"
#: constraint:pos.config:0
msgid "You cannot have two cash controls in one Point Of Sale !"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir deux contrôles de caisse dans un point de vente !"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment.report.user,user_id:0
@ -355,6 +356,8 @@ msgid ""
"Check this if this point of sale should open by default in a self checkout "
"mode. If unchecked, OpenERP uses the normal cashier mode by default."
msgstr ""
"Cochez si ce point de vente devrait s'ouvrir par défaut dans le mode \"Libre "
"service\". Si décoché, OpenERP utilise le mode \"Caissier\" par défaut."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
@ -422,7 +425,7 @@ msgstr "Dr. Oetker Restaurant Speciale"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:486
#, python-format
msgid "Payment Request"
msgstr ""
msgstr "Demande de paiement"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,to_weight:0
@ -461,6 +464,10 @@ msgid ""
"close this session, you can update the 'Closing Cash Control' to avoid any "
"difference."
msgstr ""
"Veuillez définir vos comptes de gain et de perte pour le mode de paiement "
"'%s'. Cela autorise OpenERP à ajouter la différence de %.2f à votre balance "
"finale. Pour fermer cette session, vous pouvez mettre à jour le \"Contrôle "
"de fermeture de caisse\" pour éviter toute différence."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:315
@ -480,6 +487,8 @@ msgid ""
"Difference between the counted cash control at the closing and the computed "
"balance."
msgstr ""
"Différence entre le contrôle de caisse comptabilisé à la fermeture et le "
"solde calculé."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
@ -667,7 +676,7 @@ msgstr "Date de clôture"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr ""
msgstr "Lignes d'ouverture de caisse"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
@ -804,7 +813,7 @@ msgstr "Pizza"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "= Theoretical Balance"
msgstr ""
msgstr "= Solde théorique"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85
@ -970,6 +979,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a "
"Session"
msgstr ""
"Coché si vous voulez regrouper les éléments du journal par article lors de "
"la fermeture d'une session."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -1111,7 +1122,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:484
#, python-format
msgid "Scan Item Success"
msgstr ""
msgstr "Élément scanné avec succès"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@ -1123,12 +1134,12 @@ msgstr "Solde de début"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Natural 150g"
msgstr ""
msgstr "Lays Natural au four 150g"
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:pos.session:0
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Le nom de cette session du point de vente doit être unique !"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
@ -1188,7 +1199,7 @@ msgstr "(mise à jour)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Vanilla 2.5L"
msgstr ""
msgstr "IJsboerke Vanille 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
@ -1217,7 +1228,7 @@ msgstr "Pils"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
msgid "Computed using the cash control lines"
msgstr ""
msgstr "Calculé à partir des lignes de contrôle de caisse"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@ -1239,7 +1250,7 @@ msgstr "ABC"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke 2.5L White Lady"
msgstr ""
msgstr "IJsboerke 2.5L White Lady"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
@ -1261,7 +1272,7 @@ msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:491
#, python-format
msgid "Read Weighting Scale"
msgstr ""
msgstr "Lecture de la balance"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -1402,7 +1413,7 @@ msgstr "Lays Natural XXL 300g"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:485
#, python-format
msgid "Scan Item Unrecognized"
msgstr ""
msgstr "Élément scanné non reconnu"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
@ -1413,7 +1424,7 @@ msgstr "Caisse fermée d'aujourd'hui"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:898
#, python-format
msgid "Selected orders do not have the same session!"
msgstr ""
msgstr "Les commandes sélectionnées n'ont pas la même session !"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1423,7 +1434,7 @@ msgstr "Facture Brouillon"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Paprika 150g"
msgstr ""
msgstr "Lays paprika au four 150g"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -1465,7 +1476,7 @@ msgstr "Taxes :"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:281
#, python-format
msgid "Thank you for shopping with us."
msgstr ""
msgstr "Merci d'avoir effectué vos achats chez nous."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
@ -1508,7 +1519,7 @@ msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Point of Sale Config"
msgstr ""
msgstr "Configuration du point de vente"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
@ -1779,7 +1790,7 @@ msgstr "fermer"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
msgstr ""
msgstr "Étiquettes utilisateur"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
@ -1807,6 +1818,8 @@ msgstr "Caisses"
#: help:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Computed with the initial cash control and the sum of all payments."
msgstr ""
"Calculé à partir du contrôle de caisse d'ouverture et de la somme de tous "
"les paiements."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -1925,6 +1938,8 @@ msgid ""
"complete\n"
" your purchase"
msgstr ""
"Veuillez insérer votre carte dans le lecteur et suivre les instructions\n"
" pour finaliser votre achat"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,income_pdt:0
@ -1936,18 +1951,18 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Mocha 2.5L"
msgstr ""
msgstr "IJsboerke Moka 2.5L"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_control:0
msgid "Has Cash Control"
msgstr ""
msgstr "A un contrôle de caisse"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
msgid "Orders Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse des ventes"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -2018,7 +2033,7 @@ msgstr "Magasin:"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0
msgid "Self Checkout Payment Method"
msgstr ""
msgstr "Mode de paiement \"Libre service\""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -2064,7 +2079,7 @@ msgstr "verr. maj."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template
msgid "Grisette Cherry 25cl"
msgstr ""
msgstr "Grisette cerise 25cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -2198,7 +2213,7 @@ msgstr "Date de commande"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Point of Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Commandes du point de vente"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
@ -2346,7 +2361,7 @@ msgstr ""
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closing Control"
msgstr ""
msgstr "Contrôle de fermeture"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
@ -2447,6 +2462,8 @@ msgid ""
"Check if the product should be weighted (mainly used with self check-out "
"interface)."
msgstr ""
"Cochez si le produit doit être pesé (principalement utilisé avec l'interface "
"\"Libre service\")."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
@ -2460,7 +2477,7 @@ msgstr "Caisse"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:453
#, python-format
msgid "Accept Payment"
msgstr ""
msgstr "Accepter le paiement"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
@ -2496,7 +2513,7 @@ msgstr "Solde initial"
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Fermé"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_cashdrawer:0
@ -2582,7 +2599,7 @@ msgstr "Total:"
#. module: point_of_sale
#: field:res.users,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr ""
msgstr "EAN13"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -2743,7 +2760,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:471
#, python-format
msgid "1.54€ Lemon"
msgstr ""
msgstr "Citron à 1.54€"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
@ -2758,7 +2775,7 @@ msgstr "Les ventes du mois par utilisateur"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Cashbox Lines"
msgstr ""
msgstr "Mouvements de caisse"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user
@ -2807,11 +2824,13 @@ msgstr "Dr. Oetker Restaurant Pollo"
msgid ""
"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer deux sessions actives associées au même point de "
"vente !"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image_small:0
msgid "Smal-sized image"
msgstr ""
msgstr "Image de petite taille"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
@ -2822,7 +2841,7 @@ msgstr "Lignes des ventes en PdV"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:413
#, python-format
msgid "Point of Sale Profit"
msgstr ""
msgstr "Gains du point de vente"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
@ -2943,7 +2962,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
@ -2995,7 +3014,7 @@ msgstr "pos.session"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,config_id:0
msgid "The physical point of sale you will use."
msgstr ""
msgstr "Le point de vente physique que vous allez utiliser."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
@ -3005,7 +3024,7 @@ msgstr "Recherche de bon de commande"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_self_checkout:0
msgid "Self Checkout Mode"
msgstr ""
msgstr "Mode \"Libre service\""
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,journal_user:0
@ -3122,7 +3141,7 @@ msgstr "Ok"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288
#, python-format
msgid "Please scan an item"
msgstr ""
msgstr "Veuillez scanner un élément"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
@ -3359,6 +3378,7 @@ msgstr "Fanta Zero Orange 33cl"
#: help:product.product,available_in_pos:0
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
msgstr ""
"Cochez si vous voulez que cet article apparaisse dans le point de vente"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@ -3375,7 +3395,7 @@ msgstr "Maes 33cl"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:454
#, python-format
msgid "Reject Payment"
msgstr ""
msgstr "Refuser le paiement"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
@ -3408,7 +3428,7 @@ msgstr "Impossible d'annuler le bon de préparation"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Material Interfaces"
msgstr ""
msgstr "Interfaces matérielles"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits
@ -3433,7 +3453,7 @@ msgstr "Décembre"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Image"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
@ -3445,7 +3465,7 @@ msgstr "Spa Barisart 1.5l"
#: view:pos.order:0
#, python-format
msgid "Return Products"
msgstr ""
msgstr "Retourner des articles"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template
@ -3462,7 +3482,7 @@ msgstr "Imprimer la facture"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pos_reference:0
msgid "Receipt Ref"
msgstr ""
msgstr "Réf reçu"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
@ -3522,7 +3542,7 @@ msgstr "Nouvelle session"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,group_by:0
msgid "Group Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Regrouper les éléments du journal"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
@ -3575,7 +3595,7 @@ msgstr "Note de remise"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Statement"
msgstr ""
msgstr "Relevé de caisse"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
@ -3593,7 +3613,7 @@ msgstr "Payé"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:470
#, python-format
msgid "3.141Kg Oranges"
msgstr ""
msgstr "3.141Kg d'oranges"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
@ -3626,7 +3646,7 @@ msgstr "Soda 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_start:0
msgid "Computed using the cash control at the opening."
msgstr ""
msgstr "Calculé à partir du contrôle de caisse à l'ouverture."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.raisins
@ -3656,7 +3676,7 @@ msgstr "Imprimer le ticket"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:417
#, python-format
msgid "Point of Sale Loss"
msgstr ""
msgstr "Pertes du point de vente"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
@ -3923,7 +3943,7 @@ msgstr "Activer"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.category:0
msgid "Product PoS Categories"
msgstr ""
msgstr "Catégories de produit du point de vente"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
@ -4050,4 +4070,4 @@ msgstr "cash.box.in"
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: field:pos.session,order_ids:0
msgid "Orders"
msgstr ""
msgstr "Commandes"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: field:res.groups,is_portal:0
#: model:res.groups,name:portal.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
msgstr "Portale"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
msgstr ""
msgstr "Se selezionato, questo gruppo è utilizzabile come portale."
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
@ -378,6 +378,7 @@ msgstr ""
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
"Questo testo è incluso nelle email inviate ai nuovi utenti del portale."
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
@ -448,7 +449,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Utente Portale"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -466,7 +467,7 @@ msgstr "Visibile"
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
msgstr ""
msgstr "Gruppi Esistenti (es. Gruppi Portale)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
@ -496,6 +497,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
msgstr ""
"Accedi ai documenti personali attraverso <a href=\"%s\">il nostro Portale "
"Clienti</a>"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -507,4 +510,4 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management"
msgstr ""
msgstr "Gestione Accessi Portale"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 20:20+0000\n"
"Last-Translator: C.T. Matsumoto <todd@neobis.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 09:59+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-03 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Relatie"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr ""
msgstr "Sta taak delegatie toe"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Percentage afgesloten taken van het totaal aantal taken."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr ""
msgstr "Open Project Menu"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr ""
msgstr "Taak afgesloten"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -2139,6 +2139,8 @@ msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"Geeft urenstaat ondersteuning bij het beheren van issues/bugs in project.\n"
"Hiermee installeert u de module project_issue_sheet."
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0

2130
addons/sale/i18n/eu.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-11 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16412)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Мои продажи"
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Описание заказа"
msgstr "Ссылка на заказ"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr ""
msgstr "Analitično računovodstvo prodaje"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Ne fakturirane postavke naročila"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Številka ponudbe"
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Podjetje"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Osnutek ponudbe"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr ""
msgstr "Naslov za dostavo"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "na nalogu"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Sporočila"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Neobdavčen znesek"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:360
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Napaka!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
msgstr "Skupaj neto:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Davek"
#: code:addons/sale/sale.py:976
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Napačno dejanje!"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "# pozicij"
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "Povzetek (število sporočil,..)"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Dovoli uporabo različnih enot mere"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalog potrjen"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Omogoča izbiro in vzdrževanje različnih enot mere za produkte."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Referenčna enota mere"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "December"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje pogodb"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Mesec"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Čaka na uvrstitev"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "Pravila in pogoji"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr ""
msgstr "Na zahtevo"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "Prodajne Analize"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je sledilec"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "Statistika prodajnih nalogov"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr ""
msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr "Prikaži pozicije za fakturiranje"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr ""
msgstr "Datum naročila"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "Prekliči"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Sledilci"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:937
@ -1533,12 +1533,12 @@ msgstr "Iskanje nefakturiranih pozicij"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Referenca naročila za podjetje mora biti enolična"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:773
@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr ""
msgstr "Številka naročila"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr "Pred dobavo"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
msgstr "Enota prodaje izdelka"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr "Sklic stranke"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr ""
msgstr "Prevzeto"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Analitična porazdelitev"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Serie Nummers"
msgstr "Partijnummers"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_product_variant:0
@ -33,6 +33,9 @@ msgid ""
"Shirts, for the same \"Linux T-Shirt\", you may have variants on sizes or "
"colors; S, M, L, XL, XXL."
msgstr ""
"Maakt het mogelijke om verschillende varianten te beheren per product. "
"Bijvoorbeeld als u T-shirts verkooopt: voor hetzelfde \"Linux T-shirt\" "
"heeft u varianten in kleuren en maten: S, M, L, XL, XXL."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
@ -89,7 +92,7 @@ msgstr "Vooruit traceren"
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr ""
msgstr "Datum van verzending"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -131,7 +134,7 @@ msgstr "Productmutaties"
#: code:addons/stock/stock.py:2580
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
msgstr ""
msgstr "Geef een juist aantal in"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
@ -144,7 +147,7 @@ msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Interne referentienummer indien deze afwijkt van het serienummer van de "
"Interne referentienummer indien deze afwijkt van het partijnummer van de "
"fabrikant."
#. module: stock
@ -276,7 +279,7 @@ msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr "Afwijkende referentie of serie nummer"
msgstr "Afwijkende referentie of partijnummer"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -425,7 +428,7 @@ msgstr "Bestaand partijnummer"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory valuation"
msgstr ""
msgstr "Beheers voorraadwaarde"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
@ -456,7 +459,7 @@ msgstr "Interne Locatie"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Opdelen in partijnummers"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -554,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
msgstr ""
msgstr "Traceer partijnummer op logistieke eenheden (bijv. Pallets)"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
@ -588,6 +591,9 @@ msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
"Hoeveelheden, Maateenheden, Producten en Locaties kunnen niet worden "
"gewijzigd op voorraadmutaties die al zijn verwerkt (behalve door de "
"administrator)."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
@ -621,7 +627,7 @@ msgstr "Labels"
#: code:addons/stock/stock.py:1356
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Back order <em>%s</em> is <b>aangemaakt</b>."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
@ -633,11 +639,13 @@ msgstr "Mutatie analyses"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Hiermee kunt u verschillende maateenheden voor producten selecteren en "
"onderhouden."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by logistic serial number"
msgstr ""
msgstr "Voorraadrapport per logistieke partijnummer"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
@ -645,11 +653,13 @@ msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Forceert om een partijnummer in te geven voor iedere voorraadmutatie van dit "
"product, naar een klantlocatie toe."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Receive/Deliver Products"
msgstr ""
msgstr "Ontvangen / Leveren producten"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
@ -684,7 +694,7 @@ msgstr "Verpakking"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list_in
msgid "Receipt Slip"
msgstr ""
msgstr "Ontvangsbewijs"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
@ -692,6 +702,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Serial number quantity %d of %s is larger than available quantity (%d)!"
msgstr ""
"Partijnummer hoeveelheid %d van %s is groter dan de beschikbare hoeveelheid "
"(%d)!"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -746,7 +758,7 @@ msgstr "Extra referenties"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking.line:0
msgid "Stock Picking Line"
msgstr ""
msgstr "Verzamellijst regel"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
@ -810,7 +822,7 @@ msgstr "Verpakkingen"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Current Inventory"
msgstr ""
msgstr "Analyseer huidige voorraad"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -829,6 +841,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Forceert om een partijnummer in te geven voor iedere voorraadmutatie van dit "
"product, komende van een leverancierslocatie"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
@ -997,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr ""
msgstr "Decimale precisie van het gewicht"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@ -1037,7 +1051,7 @@ msgstr "Voorraadtellingen locatie"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a serial number for this product."
msgstr "U dient een productie partij toe te wijzen voor dit product."
msgstr "U dient een partijnummer toe te wijzen voor dit product."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2255
@ -1053,7 +1067,7 @@ msgstr "Details"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr ""
msgstr "Gereed voor verzending"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -1111,7 +1125,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
msgstr ""
msgstr "Gereed om te ontvangen"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1137,7 +1151,7 @@ msgstr "Voorraad per locatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
msgid "Receive/Deliver By Orders"
msgstr ""
msgstr "Ontvang/lever op basis van orders"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@ -1147,7 +1161,7 @@ msgstr "Productie partijen"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Reverse Transfer"
msgstr ""
msgstr "Retour zending"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
@ -1311,7 +1325,7 @@ msgstr "Interne levering:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Split Inventory Line"
msgstr ""
msgstr "Opdelen voorraadtelregel"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@ -1345,7 +1359,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:113
#, python-format
msgid "Please specify company in Location."
msgstr ""
msgstr "Geef het bedrijf in bij de locatie"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1414,7 +1428,7 @@ msgstr "Relatie locaties"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Ontvangen"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -1546,11 +1560,13 @@ msgstr "Er kunnen alleen concept-wijzigingen worden verwijderd."
#, python-format
msgid "You cannot move product %s to a location of type view %s."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om product %s naar een locatie van het type %s te "
"verplaatsen."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Split in serial numbers"
msgstr ""
msgstr "Opdelen in partijnumers"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1800,7 +1816,7 @@ msgstr "Factureren bij levering"
#: code:addons/stock/stock.py:2475
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr ""
msgstr "Geef een positieve hoeveelheid in om af te keuren."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
@ -1891,6 +1907,9 @@ msgid ""
"Check this option to select existing serial numbers in the list below, "
"otherwise you should enter new ones line by line."
msgstr ""
"Vink deze optie aan op ene bestaand partijnummer te gebruiken uit de "
"onderstaande lijst. Anders dient u, regel voor regel, nieuwe partijen aan te "
"maken"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@ -1949,7 +1968,7 @@ msgstr "Plank 2"
#: code:addons/stock/stock.py:529
#, python-format
msgid "You cannot remove a lot line."
msgstr ""
msgstr "Het is niet mogelijk om een partij regel te verwijderen."
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
@ -1978,7 +1997,7 @@ msgstr "Geleverd aantal"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
msgstr ""
msgstr "Verzend producten"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
@ -2169,7 +2188,7 @@ msgstr "Voorraad samenvoegen"
#: view:stock.fill.inventory:0
#: view:stock.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "Vul de voorraad"
msgstr "Vul de voorraadtelling"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
@ -2211,6 +2230,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The combination of Serial Number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
"De combinatie van het partijnummer en het interne referentie nummer moet "
"uniek zijn!"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
@ -2258,7 +2279,7 @@ msgstr "stock.return.picking.memory"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
msgstr ""
msgstr "Maak journaalpostregels per voorraadmutatie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:449
@ -2277,7 +2298,7 @@ msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
"Optioneel voorvoegsel bij weergave van dit serienummer: PREFIX/SERIAL "
"Optioneel voorvoegsel bij weergave van dit partijnummer: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
#. module: stock
@ -2286,6 +2307,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
"Forceert om een partijnummer in te geven voor iedere voorraadmutatie van dit "
"product, gegenereerd door een productieorder."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
@ -2344,7 +2367,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice/Refund"
msgstr ""
msgstr "Maak factuur/Credit factuur"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
@ -2390,7 +2413,7 @@ msgstr "Aanmaken"
#: code:addons/stock/stock.py:1776
#, python-format
msgid "Operation forbidden !"
msgstr ""
msgstr "Verwerking niet toegestaan!"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -2496,14 +2519,14 @@ msgstr "Beheer meerdere locaties en magazijnen"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track serial number on products"
msgstr ""
msgstr "Traceer partijnummers van porducten"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.picking.in,message_unread:0
#: field:stock.picking.out,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
@ -2511,6 +2534,8 @@ msgid ""
"Current quantity of products with this Serial Number available in company "
"warehouses"
msgstr ""
"Huidige hoeveelheid van dit product met dit partijnummer beschikbaar en de "
"magazijnen van het bedrijf."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -2569,7 +2594,7 @@ msgstr "Toekomstige HvH"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Beheer partijnummers"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0
@ -2836,17 +2861,17 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Manual Quantity"
msgstr ""
msgstr "Handmatige hoeveelheid"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "On hand:"
msgstr ""
msgstr "Op voorraad:"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by serial number"
msgstr ""
msgstr "Voorraad rapport per partijnummer"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@ -2876,7 +2901,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr ""
msgstr "Maak à.u.b. Facturen."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
@ -2889,12 +2914,19 @@ msgid ""
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
"Traceer verschillende data van producten en parrtijnummers.\n"
"de volgende data kunnen worden getraceerd:\n"
" - Ten minste houdbaar Tot\n"
" - Te gebruiken voor\n"
" - verwijder datum\n"
" - Melding datum\n"
"Dit installeert de module product_expiry."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:174
#, python-format
msgid "Please provide proper Quantity."
msgstr ""
msgstr "Geef een correcte hoeveelheid in"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
@ -2917,7 +2949,7 @@ msgstr "Voorraadboek"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:171
#, python-format
msgid "%s-%s-return"
msgstr ""
msgstr "%s-%s-retour"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:82
@ -2946,6 +2978,8 @@ msgstr "Afkeur mutatie"
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Serial number is used to put a serial number on the production"
msgstr ""
"Partijnummers worden gebruikt om een partijnummer toe te wijzen aan een "
"product."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:100
@ -3055,7 +3089,7 @@ msgstr "Aanwezige Voorraad"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Logistic Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Logistieke partijnummer"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
@ -3085,7 +3119,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Aantal (UOS)"
msgstr "Hoeveelheid (verkoopeenheid)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3103,6 +3137,8 @@ msgid ""
"When you select a serial number on product moves, you can get the upstream "
"or downstream traceability of that product."
msgstr ""
"Wanneer u een partijnummer selecteert bij voorraad mutaties, kunt u het "
"product terug en vooruit traceren."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:95
@ -3245,7 +3281,7 @@ msgstr "Revisienaam"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Logistic Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Beheer logistieke partijnummers"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -3460,12 +3496,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this serial number"
msgstr ""
msgstr "Mutaties voor dit partijnummer"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Product Verkoopeenh."
msgstr "Product verkoopeenh."
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
@ -3794,7 +3830,7 @@ msgstr "Partijvoorraad"
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"
msgstr "Partijnummer"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
@ -3977,7 +4013,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Serial Number Revisions"
msgstr ""
msgstr "Partijnummer revisies"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
@ -4205,7 +4241,7 @@ msgstr "Automatisch akkoord geven"
#: code:addons/stock/stock.py:1821
#, python-format
msgid "Insufficient Stock for Serial Number !"
msgstr ""
msgstr "Onvoldoende voorraad van partijnummer!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
@ -4252,7 +4288,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr ""
msgstr "Uniek partijnummer, wordt weergegeven als PREFIX/PARTIJ [INT_REF]"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:142
@ -4418,7 +4454,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Serial Number Revision"
msgstr ""
msgstr "Partijnummer revisie"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:96
@ -4502,6 +4538,9 @@ msgid ""
"a serial number on product moves, you can get the upstream or downstream "
"traceability of that product."
msgstr ""
"Dit geeft u de mogelijkheid om producten te beheren door gebruik te maken "
"van partijnummers. Wanneer u een partijnummer selecteert bij een "
"voorraadmutatie, kunt u het product terug en vooruit traceren."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:124
@ -4595,7 +4634,7 @@ msgstr "Voorvoegsel"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Opdelen in partijnumers"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
@ -4793,6 +4832,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een partijnummer toe te voegen.\n"
" </p><p>\n"
" Dit is de lijst van alle partijen die u heeft "
"geregistreerd. Wanneer\n"
"                 u een partij selecteert kunt u het product terug en vooruit "
"traceren.\n"
"                Standaard is de lijst gefiltert op producten die beschikbaar "
"zijn in\n"
"                 uw magazijn, maar u kunt met de knop 'Beschikbaar' alle "
"partijen\n"
" bekijken welke zijn geproduceerd, ontvangen of geleverd "
"aan\n"
"                 klanten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Planificat anual"
#: report:stock.picking.list:0
#: field:stock.picking.out,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
@ -4704,7 +4704,7 @@ msgstr "Livrare"
#. module: stock
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr ""
msgstr "Livrare"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Sledenje-navzgor"
#: field:stock.picking.in,date_done:0
#: field:stock.picking.out,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr ""
msgstr "Datum prenosa"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Sklic"
#: code:addons/stock/stock.py:1548
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr ""
msgstr "Procesirani izdelki"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Se ne zaračunava"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr ""
msgstr "Procesirani premiki"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Incoterms šifra"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr ""
msgstr "Premiki za ta paket"
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Ciljna lokacija"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
msgid "stock.partial.move.line"
msgstr ""
msgstr "stock.partial.move.line"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
msgstr ""
msgstr "Leto planiranja"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Avgust"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr ""
msgstr "Paketi"
#. module: stock
#: selection:stock.location.product,type:0
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Analiza trenutne zaloge"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "Opravila"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr ""
msgstr "Lokacija oskrbe"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Načrtovani datum"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr ""
msgstr "Iskanje paketov"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -1092,11 +1092,12 @@ msgid ""
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Izpolnite če je proizvodnja na drugi lokaciji. (npr. Pogodba s Partnerjem)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking.in,state:0
msgid "Ready to Receive"
msgstr ""
msgstr "Pripravljeno za prevzem"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1164,7 +1165,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Back Orders"
msgstr ""
msgstr "Delne dobave"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
@ -1211,7 +1212,7 @@ msgstr "Prosim, določite dnevnik na skupini izdelkov: \"%s\" (id: %d)."
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
msgstr ""
msgstr "Zadnji datum inventure"
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
@ -1278,7 +1279,7 @@ msgstr "Ročno delovanje"
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Shipment"
msgstr ""
msgstr "Pošiljka"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -1336,7 +1337,7 @@ msgstr "Zaloga"
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:214
#, python-format
msgid "Processing Error!"
msgstr ""
msgstr "Napaka v procesiranju !"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr "Skupna količina"
#: field:stock.picking.in,min_date:0
#: field:stock.picking.out,min_date:0
msgid "Scheduled Time"
msgstr ""
msgstr "Načrtovan čas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
@ -1442,7 +1443,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr ""
msgstr "Čaka na drugi premik"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
@ -1461,13 +1462,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:1890
#, python-format
msgid "Warning: No Back Order"
msgstr ""
msgstr "Opozorilo:Ni delne dobave"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
#: view:stock.partial.move:0
msgid "Stock Move"
msgstr "Prenos zaloge"
msgstr "Premik zaloge"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
@ -1560,7 +1561,7 @@ msgstr "Nadzor izdaje računov"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr ""
msgstr "Interna prevzemnica"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@ -1661,7 +1662,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Receive"
msgstr ""
msgstr "Prejem"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
@ -1768,7 +1769,7 @@ msgstr "September"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "dni"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
@ -1791,12 +1792,12 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking:0
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr ""
msgstr "Delna dobava"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Incoming Shipment :"
msgstr ""
msgstr "Prihajajoče pošiljke:"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
@ -1911,7 +1912,7 @@ msgstr "Dobavljena količina"
#. module: stock
#: view:stock.partial.picking:0
msgid "Transfer Products"
msgstr ""
msgstr "Prenesi izdelke"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
@ -1980,7 +1981,7 @@ msgstr "Je sledilec"
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:report.stock.move:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
@ -2034,7 +2035,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:0
msgid "Deliveries"
msgstr ""
msgstr "Dobave"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
@ -2175,7 +2176,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
msgid "stock.return.picking.memory"
msgstr ""
msgstr "stock.return.picking.memory"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
@ -2191,7 +2192,7 @@ msgstr "Prejeta količina"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
msgstr "Interni sklic"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
@ -2319,7 +2320,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "Stroški"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@ -2336,7 +2337,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Računovodstvo"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
@ -2405,7 +2406,7 @@ msgstr "Enota mere"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr ""
msgstr "Več lokacij in skladišč"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
@ -2429,7 +2430,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Nastavi kot osnutek"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
@ -2605,13 +2606,13 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
msgid "stock.config.settings"
msgstr ""
msgstr "stock.config.settings"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr ""
msgstr "Različice"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
@ -2716,7 +2717,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr ""
msgstr "Merske enote"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
@ -2833,7 +2834,7 @@ msgstr "Omogoči razpoložljivost"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr ""
msgstr "Polica"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
@ -2864,7 +2865,7 @@ msgstr "Nabava"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
#, python-format
msgid "Deliver Products"
msgstr ""
msgstr "Dobava izdelkov"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
@ -2921,7 +2922,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr ""
msgstr "Opravila"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3030,7 +3031,7 @@ msgstr "Napaka, manjka partner!"
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
msgid "Parent Wizard"
msgstr ""
msgstr "Nadrejeni čarovnik"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
@ -3043,7 +3044,7 @@ msgstr "Incoterms"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
msgid "stock.partial.picking.line"
msgstr ""
msgstr "stock.partial.picking.line"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -4051,7 +4052,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move,tracking_id:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack"
msgstr ""
msgstr "Paket"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -4123,7 +4124,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
msgid "Incoming Products"
msgstr ""
msgstr "Naročeni produkti"
#. module: stock
#: view:product.product:0

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 11:05+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-14 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr ""
msgstr "Čarovnik za delni prevzem"

View File

@ -8,31 +8,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "here:"
msgstr ""
msgstr "aici:"
#. module: web_linkedin
#: field:sale.config.settings,api_key:0
msgid "API Key"
msgstr "Cheie API"
msgstr "Cod API"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:249
#, python-format
msgid "No results found"
msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat"
msgstr "Nu a fost gasit nici un rezultat"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Ok"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Log into LinkedIn."
msgstr ""
msgstr "Conectare la LinkedIn."
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
@ -56,17 +56,17 @@ msgstr "Persoane"
#. module: web_linkedin
#: model:ir.model,name:web_linkedin.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "setari.config.vanzare"
#. module: web_linkedin
#: field:sale.config.settings,server_domain:0
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
msgstr "necunoscut(a)"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "https://www.linkedin.com/secure/developer"
msgstr ""
msgstr "https://www.linkedin.com/secure/developer"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
@ -78,19 +78,19 @@ msgstr "Companii"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "API key"
msgstr "API kei"
msgstr "Cod API"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Copy the"
msgstr "Copiere"
msgstr "Copiaza"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:181
#, python-format
msgid "LinkedIn search"
msgstr "Cauta in LinkedIn"
msgstr "Cautare LinkedIn"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
@ -101,6 +101,9 @@ msgid ""
" Please ask your administrator to configure it in Settings > "
"Configuration > Sales > Social Network Integration."
msgstr ""
"Accesul la LinkedIn nu a fost activat in acest server.\n"
" Cereti-i administratorului dumneavoastra sa il configureze in "
"Setari > Configurare > Vanzari > Integrarea Retelei Sociale."
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
@ -108,30 +111,32 @@ msgid ""
"To use the LinkedIn module with this database, an API Key is required. "
"Please follow this procedure:"
msgstr ""
"Pentru a utiliza modulul LinkedIn cu aceasta baza de date, este necesar un "
"cod API. VA rugam sa urmati urmatoarea procedura:"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:82
#, python-format
msgid "LinkedIn is not enabled"
msgstr ""
msgstr "LinkedIn nu este activat"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Add a new application and fill the form:"
msgstr ""
msgstr "Adaugati o aplicatie noua si completati formularul:"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Go to this URL:"
msgstr ""
msgstr "Mergeti la acest URL:"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "The programming tool is Javascript"
msgstr ""
msgstr "Unealta de programare este Javascript"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "JavaScript API Domain:"
msgstr ""
msgstr "Domeniu JavaScript API:"

View File

@ -8,18 +8,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-12 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
#. module: web_shortcuts
#. openerp-web
#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
#, python-format
msgid "Add / Remove Shortcut..."
msgstr "Adauga / Elimina Shortcut-ul..."
msgstr "Adauga / Sterge Shortcut..."