Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121117043708-z0u57016sd0wlp40 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121118043740-7rflvcr80m8nk6lf bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121119043743-wa4nnbhzv39ixzag
This commit is contained in:
parent
caa54bb76f
commit
66afff1b52
|
@ -0,0 +1,199 @@
|
|||
# Lithuanian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 06:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-17 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16278)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check on Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
|
||||
msgid ""
|
||||
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
|
||||
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
|
||||
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
|
||||
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
|
||||
msgid "Print Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check in middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
|
||||
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
|
||||
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: selection:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Check on bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
|
||||
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
|
||||
msgid "Allow Check writing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Aprašas"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Žurnalas"
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
|
||||
msgid "Write Checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Original Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,allow_check:0
|
||||
msgid "Allow Check Writing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
|
||||
msgid "Use Preprinted Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||||
msgid "The company name must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Default Check Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: constraint:account.journal:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
msgid "Balance Due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.bottom:0
|
||||
#: report:account.print.check.middle:0
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Check Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
|
||||
msgid "Accounting Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
|
||||
msgid "Amount in Word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: report:account.print.check.top:0
|
||||
msgid "Open Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_check_writing
|
||||
#: field:res.company,check_layout:0
|
||||
msgid "Choose Check layout"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 09:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-18 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16278)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
|
||||
msgid "Accounting Voucher"
|
||||
msgstr "Betalingsintentie"
|
||||
msgstr "Journaalbon"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,number:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 00:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-19 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16278)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Kein Mitarbeiter für diesen Benutzer definiert!"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
msgstr "Gruppieren nach"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Analytisches Journal"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Stop Working"
|
||||
msgstr "Beende Arbeit"
|
||||
msgstr "Arbeitsende"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
|
||||
|
@ -172,13 +172,13 @@ msgstr "Warnung !"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UserError"
|
||||
msgstr "BenutzerFehler"
|
||||
msgstr "Benutzer Fehler"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
||||
msgstr "Keine Kosten Einheit für diesen Mitarbeiter definiert!"
|
||||
msgstr "Kein Stundensatz für diesen Mitarbeiter definiert!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Juli"
|
|||
#: field:hr.sign.in.project,date:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "Anfangsdatum"
|
||||
msgstr "Start Datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -271,8 +271,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spezifiziere ein Produkt mit dem Typ 'Dienstleistungen' bei den "
|
||||
"Mitarbeitereinstellungen auf dem Aktenreiter 'Zeiterfassung'."
|
||||
"Definiert ein Produkt mit dem Typ \"Dienstleistung\" in den Einstellungen "
|
||||
"für den Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Aufgabenbeschreibung"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Invoice Analysis"
|
||||
msgstr "Statistik Rechnungen"
|
||||
msgstr "Rechnungsanalyse"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Anmelden / Abmelden bei Projekt"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
||||
msgid "Define your Analytic Structure"
|
||||
msgstr "Definieren Sie die Strukture der Analysekonten"
|
||||
msgstr "Definiere die Struktur der Analytischen Konten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
|
@ -348,14 +348,14 @@ msgid ""
|
|||
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
||||
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analytisches Journal ist für diesen Mitarbeiter nicht definiert: %s\n"
|
||||
"Definiere einen Mitarbeiter für den ausgewählten Benutzer und weise dann "
|
||||
"noch ein analytisches Konto zu!"
|
||||
"Es wurde kein Analytisches Journal für diesen Mitarbeiter definiert: %s\n"
|
||||
"Weise einen Mitarbeiter dem ausgewählten Benutzer und ein analytisches Konto "
|
||||
"zu!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "(Keep empty for current time)"
|
||||
msgstr "(Leer lassen für aktuelle Zeit)"
|
||||
msgstr "(Frei lassen für den aktuellen Zeitpunkt)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -369,9 +369,9 @@ msgid ""
|
|||
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
|
||||
"track customer contracts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Erlöse und Kosten zu analysiren, benötigen Sie einen strukturierte "
|
||||
"Analyse Kontenplan. In OpenERP wird damit auch die Entwicklung der "
|
||||
"Kundenkontrakte verfolgt."
|
||||
"Um Erlöse und Kosten zu analysieren, sollten Sie einen strukturierte "
|
||||
"analytischen Kontenplan erstellen. In OpenERP können damit auch "
|
||||
"Kundenverträge verfolgt werden."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
||||
|
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
||||
msgid "Closing Date"
|
||||
msgstr "Ende Datum"
|
||||
msgstr "Enddatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -475,12 +475,12 @@ msgstr "Mitarbeiter Nr."
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Grundinformation"
|
||||
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
|
||||
msgid "My Current Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Zeiterfassung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
||||
|
@ -524,8 +524,8 @@ msgid ""
|
|||
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
|
||||
"every day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit diesem Menüpunkt können Sie sich registrieren und die Arbeitsstunden je "
|
||||
"Projekt und Tage verfoglen."
|
||||
"Mit diesem Menüpunkt können Sie die Arbeitsstunden pro Projekt und Tage "
|
||||
"verfolgen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
||||
|
@ -561,12 +561,12 @@ msgstr "Mai"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Total time"
|
||||
msgstr "Gesamtzeit"
|
||||
msgstr "Gesamtdauer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "(local time on the server side)"
|
||||
msgstr "(Ortszeit auf dem Server)"
|
||||
msgstr "(Ortszeit auf Serverseite)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
||||
|
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Februar"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
||||
msgid "Sign Out By Project"
|
||||
msgstr "Anmelden / Abmelden Projekte"
|
||||
msgstr "Anmelden / Abmelden Projekt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
|
@ -617,7 +617,7 @@ msgid ""
|
|||
"No analytic account defined on the project.\n"
|
||||
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kein Analytisches Konto für Projekt definiert.\n"
|
||||
"Kein Analytisches Konto für das Projekt definiert.\n"
|
||||
"Bitte definieren Sie ein Konto, damit wir automatisch die Zeiterfassung "
|
||||
"buchen können."
|
||||
|
||||
|
@ -630,12 +630,12 @@ msgstr "Benutzer"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "Start Working"
|
||||
msgstr "Beginne Arbeit"
|
||||
msgstr "Arbeitsbeginn"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Stats by user"
|
||||
msgstr "Arbeitszeiten nach Mitarbeitern"
|
||||
msgstr "Auswertung nach Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,163 @@
|
|||
# German translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 21:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-19 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16278)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: help:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
|
||||
msgid "if recipient spouse is declared disabled by law"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Ehepartner des Empfängers gesetzlich als Behindert anerkannt wurde"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: help:hr.employee,disabled_children_bool:0
|
||||
msgid "if recipient children is/are declared disabled by law"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Kind(er) des Empfängers gesetzlich als behindert anerkannt ist (sind)"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,misc_onss_deduction:0
|
||||
msgid "Miscellaneous exempt ONSS "
|
||||
msgstr "Diverse Ausnahmen (ONSS) "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Angestellte/r"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
|
||||
msgid "Disabled Spouse"
|
||||
msgstr "Als Behindert anerkannter Ehepartner"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,retained_net_amount:0
|
||||
msgid "Net retained "
|
||||
msgstr "Einbehalten Netto "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.employee,resident_bool:0
|
||||
msgid "Nonresident"
|
||||
msgstr "Im Ausland wohnhaft"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: help:hr.employee,resident_bool:0
|
||||
msgid "if recipient lives in a foreign country"
|
||||
msgstr "Wenn Empfänger in anderem Land wohnhaft ist"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "if spouse has professionnel income or not"
|
||||
msgstr "Ob Ehepartner berufliches Einkommen hat oder nicht"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Verschiedenes"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,insurance_employee_deduction:0
|
||||
msgid "Insurance Group - by worker "
|
||||
msgstr "Vericherungsgruppe nach Mitarbeiter "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
|
||||
msgid "With Income"
|
||||
msgstr "Mit Einkommen"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
|
||||
msgid "Without Income"
|
||||
msgstr "Ohne Einkommen"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.employee,disabled_children_number:0
|
||||
msgid "Number of disabled children"
|
||||
msgstr "Anzahl behinderter Kinder"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,additional_net_amount:0
|
||||
msgid "Net supplements"
|
||||
msgstr "Netto-Zulagen"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,car_company_amount:0
|
||||
msgid "Company car employer"
|
||||
msgstr "Firmenfahrzeug des Arbeitgebers"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,misc_advantage_amount:0
|
||||
msgid "Benefits of various nature "
|
||||
msgstr "Geldwerte Vorteile verschiedener Art "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,car_employee_deduction:0
|
||||
msgid "Company Car Deduction for Worker"
|
||||
msgstr "Abzüge beim Mitarbeiter für Firmenfahrzeug"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.employee,disabled_children_bool:0
|
||||
msgid "Disabled Children"
|
||||
msgstr "Behinderte Kinder"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_contract
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr "Vertrag"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,meal_voucher_amount:0
|
||||
msgid "Check Value Meal "
|
||||
msgstr "Verköstigungswert prüfen "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,travel_reimbursement_amount:0
|
||||
msgid "Reimbursement of travel expenses"
|
||||
msgstr "Erstattung von Reisespesen"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: constraint:hr.contract:0
|
||||
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler! Datum des Vertragsbeginns muss zeitlich vor dem Datum des "
|
||||
"Vertragsendes sein."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
|
||||
msgid "Tax status for spouse"
|
||||
msgstr "Steuerklasse des Ehepartners"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "by Worker"
|
||||
msgstr "nach Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "number of dependent children declared as disabled"
|
||||
msgstr "Anzahl anhängiger, als behindert anerkannter Kinder"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_hr_payroll
|
||||
#: field:hr.contract,meal_voucher_employee_deduction:0
|
||||
msgid "Check Value Meal - by worker "
|
||||
msgstr "Verköstigungswerte - nach Mitarbeitern "
|
|
@ -0,0 +1,172 @@
|
|||
# Arabic translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 19:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-17 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16278)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
|
||||
msgid "Template for Fiscal Position"
|
||||
msgstr "قوالب للمركز المالي"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: sql_constraint:account.account:0
|
||||
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
||||
msgstr "يجب ان يكون كود الحساب فريداً لكل شركة !"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: constraint:account.account.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration Error!\n"
|
||||
"You can not define children to an account with internal type different of "
|
||||
"\"View\"! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خطأ في الإعدادات!\n"
|
||||
" لاتستطيع تعريف أطفال لحساب من نوع داخلي مختلف ل\"العرض\"! "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_journal
|
||||
msgid "Analytic Journal"
|
||||
msgstr "يومية تحليلية"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: constraint:account.account.template:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
|
||||
msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء قوالب الحاسب العودية."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "يومية"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_chart_template
|
||||
msgid "Templates for Account Chart"
|
||||
msgstr "القوالب لجدول الحساب"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: sql_constraint:account.tax:0
|
||||
msgid "The description must be unique per company!"
|
||||
msgstr "وصف لكل شركة يجب ان تكون فريد!"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: constraint:account.tax.code.template:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
|
||||
msgstr "خطأ ! لايمكنك إنشاء اكواد ضريبية متداخلة."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template
|
||||
msgid "account.tax.template"
|
||||
msgstr "account.tax.template"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax
|
||||
msgid "account.tax"
|
||||
msgstr "account.tax"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "حساب"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_wizard_multi_charts_accounts
|
||||
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
||||
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: constraint:account.journal:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
|
||||
"accounts too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خطأ في الإعدادات! يجب أن تكون العملة المختارة مشتركة للحسابات الإفتراضية "
|
||||
"أيضأً."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account_template
|
||||
msgid "Templates for Accounts"
|
||||
msgstr "قوالب للحسابات"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: help:account.chart.template,spoken_languages:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"State here the languages for which the translations of templates could be "
|
||||
"loaded at the time of installation of this localization module and copied in "
|
||||
"the final object when generating them from templates. You must provide the "
|
||||
"language codes separated by ';'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: constraint:account.account:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
||||
msgstr "خطأ ! لا يمكن إنشاء حسابات تكرارية."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: constraint:account.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration Error! \n"
|
||||
"You can not select an account type with a deferral method different of "
|
||||
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"التكوين الخطأ!\n"
|
||||
"لا يمكنك اختيار نوع الحساب باستخدام طريقة التأجيل المختلفه \"عدم "
|
||||
"المساواه\" للحسابات من النوع الداخلي \"الدفع / القبض\" "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "يجب ان يكون الاسم لليومية فريد لكل شركة!"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "حسابات تحليلية"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "يجب ان يكون الكود لليومية فريد لكل شركة !"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position
|
||||
msgid "Fiscal Position"
|
||||
msgstr "الوضع المالي"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: constraint:account.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration Error! \n"
|
||||
"You can not define children to an account with internal type different of "
|
||||
"\"View\"! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"خطأ في الإعدادات!\n"
|
||||
"لا يمكنك تحديد فرع لحساب مع نوع داخلي مختلف من \"عرض\"! "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء حسابات تحليلية متكررة."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_code_template
|
||||
msgid "Tax Code Template"
|
||||
msgstr "قالب رمز الضريبة"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_multilang
|
||||
#: field:account.chart.template,spoken_languages:0
|
||||
msgid "Spoken Languages"
|
||||
msgstr "اللغات المنطوقة"
|
|
@ -0,0 +1,47 @@
|
|||
# Arabic translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 18:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-17 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16278)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_pe
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_pe.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Peruvian Accounting : chart of Account\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_pe
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_pe.module_meta_information
|
||||
msgid "Peruvian Chart of Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_pe
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_pe.config_call_account_template_in_minimal
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إعداد شجرة الحسابات من قالب. ستم سؤالك عن اسم المنشأة، القالب المتبع، و "
|
||||
"إعداد أكواد الحسابات و البنوك، بالإضافة إلي يوميات العملة. و لذلك سيكون هناك "
|
||||
"قالب جديد. \n"
|
||||
"\tهذه لإعداد الحسابات."
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 05:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 21:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-19 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16278)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_jit
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
|
||||
|
@ -46,3 +46,24 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you install this module, you will not have to run the regular "
|
||||
"procurement \n"
|
||||
" scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point "
|
||||
"rule \n"
|
||||
" scheduler, or for example let it run daily.)\n"
|
||||
" All procurement orders will be processed immediately, which could in "
|
||||
"some\n"
|
||||
" cases entail a small performance impact.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" It may also increase your stock size because products are reserved as "
|
||||
"soon\n"
|
||||
" as possible and the scheduler time range is not taken into account "
|
||||
"anymore. \n"
|
||||
" In that case, you can not use priorities any more on the different "
|
||||
"picking.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" \n"
|
||||
" "
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 12:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Normunds (Alistek) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-17 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16278)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
|
||||
|
@ -161,14 +161,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,date_confirm:0
|
||||
msgid "Confirmation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apstiprināšanas Datums"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupēt Pēc..."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.report,state:0
|
||||
msgid "Order State"
|
||||
msgstr "Pasūtījuma statuss"
|
||||
msgstr "Pasūtījuma Statuss"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||||
|
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "To Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piestādīt Rēķinu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,date_confirm:0
|
||||
msgid "Date on which sales order is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datums, kurā pasūtījums tika apstiprināts."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
|
||||
|
@ -247,12 +247,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tāmējumi"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marts"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:558
|
||||
|
@ -277,12 +277,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:sale.report,company_id:0
|
||||
#: field:sale.shop,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzņēmums"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rēķina Datums"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
||||
|
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
||||
msgid "The amount to be invoiced in advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priekšapmaksas rēķina summa."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
|
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,amount_total:0
|
||||
msgid "The total amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Summa"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Septembris"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,amount_tax:0
|
||||
|
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
msgid "Net Total :"
|
||||
msgstr "Tīrais kopā:"
|
||||
msgstr "Neto Summa:"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
|
||||
|
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
#: selection:sale.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atcelts"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Veikals"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
|
||||
msgid "Sales in Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veiktas Izmaiņas"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
|
||||
|
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Rēķina Adrese"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,create_date:0
|
||||
msgid "Date on which sales order is created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datums, kurā izveidots pasūtījums."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Veidot Rēķinu"
|
|||
#: view:sale.make.invoice:0
|
||||
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||||
msgid "Create Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veidot Rēķinus"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -537,13 +537,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.report,date_confirm:0
|
||||
msgid "Date Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apstiprināšanas Datums"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rindu skaits"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,message_summary:0
|
||||
|
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
|
||||
msgid "# of Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daudz."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -588,12 +588,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.order:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasūtījums"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
||||
msgid "Quantity (UoS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daudzums (Pārdošanas mērvienība)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
||||
msgid "Advance Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priekšapmaksas Summa"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
|
@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gads"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
|
||||
|
@ -710,12 +710,12 @@ msgstr "Rēķina pozīcijas"
|
|||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cena Kopā"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
|
||||
msgid "Old Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vecie Tāmējumi"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
|
||||
|
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
|
||||
msgid "Make Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veidot Rēķinus"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
|
||||
|
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izveides Datums"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
|
@ -777,7 +777,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice address for current sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasūtījuma rēķina adrese"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -814,24 +814,24 @@ msgstr "Kopā:"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "My Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mana Pārdošana"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:253
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:822
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid action !"
|
||||
msgstr "Nepareiza darbība!"
|
||||
msgstr "Nederīga darbība!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,fiscal_position:0
|
||||
msgid "Fiscal Position"
|
||||
msgstr "Fiskālā Pozīcija"
|
||||
msgstr "Nodokļu Profils"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jūlijs"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
|
||||
|
@ -903,12 +903,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
msgid "Quotation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tāmējuma Datums"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasūtījuma datums"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,order_policy:0
|
||||
|
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partneris"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||
|
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
|
||||
msgid "Sales Make Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izrakstīt Rēķinu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
|
||||
|
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decembris"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
@ -1050,13 +1050,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Shipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piegādāts"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mēnesis"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
||||
|
@ -1077,13 +1077,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Uninvoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nav piestādīts rēķins"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,categ_id:0
|
||||
msgid "Category of Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkta Kategorija"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:557
|
||||
|
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,name:0
|
||||
msgid "Shop Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tirdzniecības Punkta Nosaukums"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:253
|
||||
|
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
msgid "Taxes :"
|
||||
msgstr "Nodokļi"
|
||||
msgstr "Nodokļi:"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:658
|
||||
|
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
||||
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priekšapmaksas Rēķins"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
|
||||
|
@ -1147,13 +1147,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apstrādē"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:867
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Customer Defined !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klients nav Definēts!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.make.invoice:0
|
||||
|
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "Grupēt rēķinus"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,amount_tax:0
|
||||
msgid "The tax amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nodokļa summa."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Augusts"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
|
||||
msgid "Drives procurement and invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nodrošina iepirkumu un rēķinu piestādīšanas procesu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
|
||||
|
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jūnijs"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
|
||||
|
@ -1313,12 +1313,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
|
||||
#: view:sale.shop:0
|
||||
msgid "Sales Shop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tirdzniecības Kanāls"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||||
msgid "Sales Orders Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasūtījumu Statistika"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,date_order:0
|
||||
|
@ -1328,17 +1328,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasūtījuma Rinda"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novembris"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paplašinātie filtri..."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
|
||||
|
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
||||
msgid "Advance Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priekšapmaksas Prece"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
|
@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "Kļūda"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktobris"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
|
||||
|
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Janvāris"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
|
||||
|
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
|
||||
msgid "Confirmed sales order to invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apstiprinātie pasūtījumi rēķina piestādīšanai."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
|
||||
|
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diena"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1616,12 +1616,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
|
||||
#: selection:sale.report,state:0
|
||||
msgid "Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tāme"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Search Uninvoiced Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meklēt Rindas, par kurām nav piestādīti Rēķini"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
|
||||
|
@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veicamais"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Sales Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pārdošanu Analīze"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,pricelist_id:0
|
||||
|
@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Izveidot Rēķinu"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
|
||||
msgid "The amount without tax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Summa bez nodokļiem."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoiced:0
|
||||
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Norāda, ka rēķins ir apmaksāts."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:822
|
||||
|
@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maijs"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:766
|
||||
|
@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Other Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cita Informācija"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr "Sk."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
|
||||
msgid "To be reviewed by the accountant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pārbaudīt Grāmatvedim."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||||
msgid "Shipping address for current sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piegādes adrese pasūtījumam."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
|
@ -1880,17 +1880,17 @@ msgstr "Klients"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
||||
msgid "Advance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Priekšapmaksa"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februāris"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
msgid "Invoice on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rēķins pēc"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||||
|
@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "Datums, kad tika pasūtīts"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
||||
msgid "Product UoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkta pārdošanas mērvienība"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
|
||||
|
@ -1921,22 +1921,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
|
||||
msgid "Draft state of sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasūtījuma melnraksta statuss"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,origin:0
|
||||
msgid "Source Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pamatojuma Dokuments"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprīlis"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,state:0
|
||||
msgid "Manual In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuāls Progresā"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
|
||||
|
@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Search Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meklēt Pasūtījumu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
@ -2005,12 +2005,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||||
msgid "From a sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No pasūtījuma"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Ignore Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorēt Brīdinājumu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||||
|
@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,project_id:0
|
||||
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ar pasūtījumu saistītais analītiskais konts."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
||||
msgid "Customer Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klienta Kods"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Total Tax Included"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iekļauto Nodokļu Summa"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,invoice_exists:0
|
||||
|
@ -2360,9 +2360,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Assign"
|
||||
#~ msgstr "Piešķirt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delivery Order Only"
|
||||
#~ msgstr "Piegādes Pasūtījums Tikai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales order lines"
|
||||
#~ msgstr "Tirdzniecības pasūtījuma pozīcijas"
|
||||
|
||||
|
@ -2381,9 +2378,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
|
||||
#~ msgstr "Piegāde un Manuāls Rēķins"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UoM"
|
||||
#~ msgstr "mērv."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sale Invoice"
|
||||
#~ msgstr "Rēķins"
|
||||
|
||||
|
@ -2484,3 +2478,279 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
|
||||
#~ msgstr "Rēķins pēc Piegādes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
|
||||
#~ msgstr "Pārdošana pa Pārdevējiem pēdējās 90 dienās"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
|
||||
#~ msgstr "Konfigurēt Pasūtījuma Loģistiku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
|
||||
#~ msgstr "Ļauj aprēķināt piegādes izmaksas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
|
||||
#~ "accept partial shipments or not?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vai piegādāt pasūtījumu pa daļām, ja noliktavā nav iespējams piegādāt visu "
|
||||
#~ "pasūtījumu vienlaicīgi?"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
|
||||
#~ msgstr "Tāmējums \"%s\" tika pārveidots par pasūtījumu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dates"
|
||||
#~ msgstr "Datumi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales by Salesman"
|
||||
#~ msgstr "Pārdošana pēc Pārdevējiem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conditions"
|
||||
#~ msgstr "Nosacījumi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales Manager Dashboard"
|
||||
#~ msgstr "Pārdevēja Instrumentu Panelis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure"
|
||||
#~ msgstr "Konfigurēt"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Could not cancel this sales order !"
|
||||
#~ msgstr "Nevar atcelt pasūtījumu!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number Packages"
|
||||
#~ msgstr "Iepakojumu Skaits"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "(n/a)"
|
||||
#~ msgstr "(nav pieejams)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
#~ msgstr "Pasūtījuma kodam ir jābūt unikālam!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lines to Invoice"
|
||||
#~ msgstr "Rindas, par kurām piestādīt Rēķinu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
||||
#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties piestādīt rēķinu(-s)?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All Quotations"
|
||||
#~ msgstr "Visi Tāmējumi"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Could not cancel sales order line!"
|
||||
#~ msgstr "Nevar atcelt pasūtījuma rindu!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales By Month"
|
||||
#~ msgstr "Pārdošana Pa Mēnešiem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procurement of sold material"
|
||||
#~ msgstr "Pārdoto preču piegāde"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Year "
|
||||
#~ msgstr " Gads "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Companies"
|
||||
#~ msgstr "Uzņēmumi"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
|
||||
#~ msgstr "Pasūtītāja vārds un adrese."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Final Invoice"
|
||||
#~ msgstr "Veidot Gala Rēķinu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales by Partner"
|
||||
#~ msgstr "Pārdošana pa Partneriem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales Order Dates"
|
||||
#~ msgstr "Pasūtījumu Datumi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Invoice"
|
||||
#~ msgstr "Atvērt Rēķinu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "on order"
|
||||
#~ msgstr "pie pasūtījuma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delivery Costs"
|
||||
#~ msgstr "Piegādes Izmaksas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deliveries to Invoice"
|
||||
#~ msgstr "Piegādes, par kurām piestādīt rēķinus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Order date"
|
||||
#~ msgstr "Pasūtījuma datums"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invoicing"
|
||||
#~ msgstr "Rēķinu izrakstīšana"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
|
||||
#~ msgstr "Pasūtījums \"%s\" ir atcelts."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configuration Progress"
|
||||
#~ msgstr "Konfigurācijas Progress"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You invoice has been successfully created!"
|
||||
#~ msgstr "Rēķins ir veiksmīgi izveidots!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shipped Qty"
|
||||
#~ msgstr "Piegādātais Daudz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delivered"
|
||||
#~ msgstr "Piegādāts"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
|
||||
#~ msgstr "Pasūtījums \"%s\" ir atzīmēts kā melnraksts."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Warning !"
|
||||
#~ msgstr "Uzmanību!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procurement Order"
|
||||
#~ msgstr "Iepirkuma Pasūtījums"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UoM"
|
||||
#~ msgstr "Mērv."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
|
||||
#~ msgstr "Vispirms jāatceļ saistītie noliktavas grāmatojumi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales Open Invoice"
|
||||
#~ msgstr "Atvērt Rēķinu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security Days"
|
||||
#~ msgstr "Rezerves Dienas"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
|
||||
#~ msgstr "Nevar atcelt pasūtījuma rindu, par kuru jau ir piestādīts rēķins!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
|
||||
#~ msgstr "Uzcenojumi Pasūtījumiem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total Tax Excluded"
|
||||
#~ msgstr "Nodokļa Summa, kas nav Iekļauta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales by Product Category"
|
||||
#~ msgstr "Pārdošana pa Produktu Kategorijām"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procurement Method"
|
||||
#~ msgstr "Sagādes Veids"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pick List"
|
||||
#~ msgstr "Komplektācijas Saraksts"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
|
||||
#~ msgstr "Pārdošana pa Klientiem pēdējās 90 dienās"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invoice From The Picking"
|
||||
#~ msgstr "Veidot Rēķinu Pēc Komplektācijas"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Picking Information !"
|
||||
#~ msgstr "Informācija par Komplektāciju"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Could not cancel sales order !"
|
||||
#~ msgstr "Nevar atcelt pasūtījumu!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Properties"
|
||||
#~ msgstr "Parametri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Logistic"
|
||||
#~ msgstr "Loģistika"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Month "
|
||||
#~ msgstr " Mēnesis "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Warning"
|
||||
#~ msgstr "Brīdinājums"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales by Month"
|
||||
#~ msgstr "Pārdošana pa Mēnešiem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delivery Lead Time"
|
||||
#~ msgstr "Piegādes laiks"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image"
|
||||
#~ msgstr "Attēls"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
#~ msgstr "Kļūda! Jums nav tiesību veidot rekursīvus uzņēmumus."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invoicing journals"
|
||||
#~ msgstr "Rēķinu žurnāli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ordered Date"
|
||||
#~ msgstr "Pasūtījuma Veikšanas Datums"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
|
||||
#~ msgstr "Konfigurēt Tirdzniecības Vadības Moduli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
|
||||
#~ msgstr "Pasūtījuma Izkārtojuma Uzlabojums"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
|
||||
#~ msgstr "Vispirms jāatceļ visi rēķini, kas saistīti ar pasūtījumu."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Not enough stock !"
|
||||
#~ msgstr "Nav pietiekošs skaits noliktavā!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Layout Sequence"
|
||||
#~ msgstr "Izkārtojuma Secība"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
|
||||
#~ msgstr "Nevar izdzēst jau apstiprināto(-s) Pasūtījumu(-s)!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting"
|
||||
#~ msgstr "Grāmatvedība"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||||
#~ msgstr "Šim produktam ir jāpiesaista produkcijas lots"
|
||||
|
||||
#~ msgid "State"
|
||||
#~ msgstr "Statuss"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delivery Order Only"
|
||||
#~ msgstr "Veikt Tikai Piegādi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Picking Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Komplektācijas Noteikumi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "References"
|
||||
#~ msgstr "Kodi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
|
||||
#~ msgstr "Balstīts uz piegādāto vai pasūtīto skaitu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Related Picking"
|
||||
#~ msgstr "Saistītā Komplektēšana Noliktavā"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Pick List"
|
||||
#~ msgstr "Veidot Komplektēšanas Sarakstu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Delivery Order"
|
||||
#~ msgstr "Veidot Piegādes Rīkojumu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Procurement Order"
|
||||
#~ msgstr "Veidot Piegādes Pasūtījumu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Picking List"
|
||||
#~ msgstr "Komplektēšanas Saraksts"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
|
||||
#~ msgstr "Vispirms jāatceļ visa komplektācija, kas saistīta ar pasūtījumu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Picking Policy"
|
||||
#~ msgstr "Komplektācijas Noteikumi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
|
||||
#~ msgstr "Komplektācijas Saraksts un Piegādes Pasūtījums"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue