Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120619045437-ggvt85jtkryegn8u
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-06-19 04:54:37 +00:00
parent 34b298f52d
commit 8662748bf6
18 changed files with 1804 additions and 361 deletions

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Spanish (Argentina) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Alberto Calvo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <es_AR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr "Base común para módulos herramientas"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "

View File

@ -0,0 +1,82 @@
# Spanish (Chile) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 17:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
#, python-format
msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"El RUT no es válido. Se debe ingresar de la siguiente forma: %s\n"
"Incluyendo dígito verificador y anteponiendo cl ."
#. module: base_vat
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "El nombre de la empresa debe ser único!"
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
msgstr "Validador VIES VAT"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: base_vat
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Marque esta opción si la empresa está sujeta al IVA. Será utilizado para la "
"declaración legal del IVA."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base_vat
#: help:res.company,vat_check_vies:0
msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Si está activada, los números de RUT de los Partners serán validados "
"completamente en contra del servicio VIES de la UE en lugar de ser validado "
"a través de un formato sencillo de validación (comprobación)"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "Sujeto a IVA"

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Silvana Herrera <sherrera@thymbra.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Alberto Calvo <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Año "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "Crear menú"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
@ -34,33 +34,33 @@ msgstr "Información del menú"
#. module: board
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr ""
msgstr "Últimas conexiones"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in last month"
msgstr ""
msgstr "Registro creado en el último mes"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
msgid "Administration Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero de Administración"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current year"
msgstr ""
msgstr "Registro creado en el último"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr ""
msgstr "Tabla"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Nombre del menú"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Weekly Global Activity"
msgstr ""
msgstr "Actividad global semanal"
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "Título"
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr ""
msgstr "# de entradas"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mes"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current month"
msgstr ""
msgstr "Registro creado en el último mes"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr ""
msgstr "Actividad mensual por documento"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Configuration Overview"
msgstr ""
msgstr "Resumen de configuración"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
@ -114,37 +114,37 @@ msgstr "Definición del tablero"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr ""
msgstr "Conexiones de usuario"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de creación"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis de registros"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Objeto"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junio"
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Vistas de acciones"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr ""
msgstr "Reporte de registro"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46
@ -165,13 +165,13 @@ msgstr "¡Por favor inserte vista(s) de tablero!"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julio"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Día"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
@ -181,17 +181,17 @@ msgstr "Crear menú para tablero"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febrero"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octubre"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr ""
msgstr "Línea tablero"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
@ -201,22 +201,22 @@ msgstr "Menú padre"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mes-1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Enero"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Noviembre"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
@ -224,11 +224,13 @@ msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
"tablero."
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -247,7 +249,7 @@ msgstr "¡Error de usuario!"
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Acción"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
@ -257,17 +259,17 @@ msgstr "Posición"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action
msgid "Home Page"
msgstr ""
msgstr "Página Principal"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr ""
msgstr "Últimas actividades"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
@ -292,7 +294,7 @@ msgstr "Ancho"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Mes "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
@ -302,12 +304,12 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setiembre"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Diciembre"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -328,13 +330,13 @@ msgstr "Crear menú del tablero"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mayo"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Año"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Spanish (Argentina) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Alberto Calvo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <es_AR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr "Reclamar"

View File

@ -0,0 +1,738 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:25+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Хаахыг Азнах"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Хэрэгийн #"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Today"
msgstr "Өнөөдөр"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3-р сар"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
msgstr "Энэ жил хийгдсэн тусламжийн хүсэлтүүд"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Ажиглагчийн и-мэйл"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Хамгийн Өндөр"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл нэмэх"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr "Тусламжийн Төвийн Хүсэлтийн Огноо"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвас"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr "Миний компани"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr "Туламжийн Төвийн Шинжилгээ"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Хаах огноо"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Код"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Дараагийн үйлдэл"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in last month"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk requests during last 7 days"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send Reminder"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Todays's Helpdesk Requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid ""
"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
"history of the conversation with the customer."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 18:47+0000\n"
"Last-Translator: Masaki Yamaya <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 04:03+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-22 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15120)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "価格情報"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr "全ての製品を一緒に配"
msgstr "全ての製品を一緒に配"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "配送コスト"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr "ある製品ごとに配送する。"
msgstr "利用可能になった時に各製品を配達"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# Spanish (Argentina) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Alberto Calvo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <es_AR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: html_view
#: field:html.view,comp_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: html_view
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
msgid "Html Test"
msgstr "Prueba html"
#. module: html_view
#: view:html.view:0
msgid "Html Example"
msgstr "Ejemplo html"
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
msgid "html.view"
msgstr "html.view"

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Spanish (Argentina) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Alberto Calvo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <es_AR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr "Contenido colaborativo"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
msgid "Knowledge"
msgstr "Conocimientos"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0

View File

@ -0,0 +1,78 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 23:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History Information"
msgstr "Historikinformation"
#. module: project_mailgate
#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Aktivitet"
#. module: project_mailgate
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva aktiviteter"
#. module: project_mailgate
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:90
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Preliminär"
#. module: project_mailgate
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Fel ! Aktivitetens slutdatum måste komma efter startdatumet"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:116
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:110
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Färdig"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:96
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Öppen"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:102
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Väntande"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History"
msgstr "Historik"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 05:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 23:05+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-15 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15414)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "価格リスト"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "輸送例外"
msgstr "出荷例外"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "住所宛名"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "送付先:"
msgstr "送付先住所"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0

View File

@ -7,120 +7,121 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:31+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr ""
msgstr "Avbrutna fakturor"
#. module: report_intrastat
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Namnet på landet måste vara unikt !"
#. module: report_intrastat
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Landskoden måste vara unik !"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr ""
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgstr "Leverantörsfaktura"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Styckpris"
#. module: report_intrastat
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Fel: Standardmåttenheten och inköpsmåttenheten måste tillhöra samma kategori."
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,type:0
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importera"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "VAT :"
msgstr ""
msgstr "Moms:"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Dokument"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgstr "Skatter:"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Mars"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "augusti"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "maj"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_intrastat.invoice_intrastat_id
msgid "Invoice Intrastat"
msgstr ""
msgstr "Faktura Intrastat"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Fakturadatum"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Tel. :"
msgstr ""
msgstr "Tel. :"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Antal"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -130,17 +131,17 @@ msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: view:report.intrastat:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "Innevarande år"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januari"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat_code
@ -148,115 +149,115 @@ msgstr ""
#: field:report.intrastat,intrastat_id:0
#: view:report.intrastat.code:0
msgid "Intrastat code"
msgstr ""
msgstr "Intrastatkod"
#. module: report_intrastat
#: view:report.intrastat:0
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Denna månad"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Partner Ref."
msgstr ""
msgstr "Partner Ref."
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Total (inclu. taxes):"
msgstr ""
msgstr "Totalt (inkl. skatter)"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "februari"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "oktober"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat
msgid "Intrastat report"
msgstr ""
msgstr "Intrastatrapport"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Faktura"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_res_country
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Land"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Skatter"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "april"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Summa"
#. module: report_intrastat
#: view:report.intrastat:0
msgid "Intrastat Data"
msgstr ""
msgstr "Intrastat Data"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,value:0
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Värde"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:report_intrastat.action_report_intrastat_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.menu_report_intrastat_all
msgid "Intrastat"
msgstr ""
msgstr "Intrastat"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr ""
msgstr "Preliminär faktura"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,supply_units:0
msgid "Supply Units"
msgstr ""
msgstr "Enheter"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "november"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#: field:report.intrastat.code,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beskrivning"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Refund"
msgstr ""
msgstr "Återbetalning"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,ref:0
msgid "Source document"
msgstr ""
msgstr "Källdokument"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -267,79 +268,79 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.intrastat:0
#: field:report.intrastat,weight:0
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Vikt"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Produktmall"
#. module: report_intrastat
#: field:res.country,intrastat:0
msgid "Intrastat member"
msgstr ""
msgstr "Intrastatmedlem"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "december"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Skatt"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,code:0
msgid "Country code"
msgstr ""
msgstr "Landskod"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Månad"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,type:0
msgid "Export"
msgstr ""
msgstr "Exportera"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
msgstr "Fax :"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "År"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
msgstr "Återbetalning till leverantör"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr ""
msgstr "Totalt (exkl. skatt)"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Pris"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.actions.act_window,name:report_intrastat.action_report_intrastat_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.menu_report_intrastat_code
#: field:report.intrastat.code,name:0
msgid "Intrastat Code"
msgstr ""
msgstr "Intrastatkod"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
@ -348,3 +349,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Intrastat Reporting - Reporting"
#~ msgstr "Intrastat Reporting - Reporting"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " A module that adds intrastat reports.\n"
#~ " This module gives the details of the goods traded between the countries "
#~ "of European Union "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " En modul som lägger till intrastatrapporter.\n"
#~ " Denna modul visar vilka varor som handlats mellan EUländer. "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 04:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 03:18+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-17 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: sale_layout
#: sql_constraint:sale.order:0
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "区切り線"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Your Reference"
msgstr "参照"
msgstr "あなたの参照"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0

View File

@ -0,0 +1,254 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: sale_layout
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Sub Total"
msgstr "Дэд дүн"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Хөнгөлөлт. (%)"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: sale_layout
#: field:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Line Type"
msgstr "Мөрийн Төрөл"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Order N°"
msgstr "Захиалгын N°"
#. module: sale_layout
#: field:sale.order,abstract_line_ids:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Хөнгөлөлт.(%)"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгж үнэ"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "UoM"
msgstr "Х.Н"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Our Salesman"
msgstr "Манай борлуулагч"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Утас:"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Үнийн санал №"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "VAT"
msgstr "НӨАТ"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл бэлдэх"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Properties"
msgstr "Шинж"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Fax :"
msgstr "Факс :"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Захиалсан огноо"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Хүргэх хаяг :"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Taxes"
msgstr "Татвар"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Цэвэр дүн :"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Total :"
msgstr "Нийт :"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Түүх"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Separator Line"
msgstr "Тусгаарлагч Шугам"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Таны дугаар"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Үнийн Саналын Огноо"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "TVA :"
msgstr "НӨАТ :"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Qty"
msgstr "Тоо"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Төлөв"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Sales order lines"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр"
#. module: sale_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale_layout.sale_order_1
msgid "Order with Layout"
msgstr "Зохиомжтой Эрэмбэ"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Татвар :"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Page Break"
msgstr "Хуудас Таслагч"
#. module: sale_layout
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Захиалгын мөр"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Price"
msgstr "Үнэ"
#. module: sale_layout
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн"

View File

@ -0,0 +1,51 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: sale_margin
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Өртөг үнэ"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale_margin
#: help:sale.order,margin:0
msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and Cost Price."
msgstr "Энэ нь Нэгж үнэ, Өртөг үнийн ялгааг тооцоолж ашигийг өгнө."
#. module: sale_margin
#: field:sale.order,margin:0
#: field:sale.order.line,margin:0
msgid "Margin"
msgstr "Захлалт"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 03:11+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "生产批次"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Recipient"
msgstr "收件人"
msgstr "接收者"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "账簿"
#: code:addons/stock/stock.py:1345
#, python-format
msgid "is scheduled %s."
msgstr "已计划安排 %s"
msgstr "已计划安排 %s"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "执行前置时间(天)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move Processing Wizard"
msgstr ""
msgstr "进行部分调拨处理的向导"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "上月"
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "通过取消勾选有效字段您可以隐藏而不是删除库位."
msgstr "通过勾选是否有效字段您可以隐藏而不是删除库位."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "请在列表视图中选择多个待合并的盘点"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Pickings"
msgstr ""
msgstr "确认分拣"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
@ -1011,13 +1011,13 @@ msgstr "左父项"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr ""
msgstr "库存估价科目"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1349
#, python-format
msgid "is waiting."
msgstr ""
msgstr "正等待"
#. module: stock
#: constraint:product.product:0
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "供应商"
msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
"entries."
msgstr ""
msgstr "为取消这个盘存,你必须要先取消相关的分录。"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "完成日期"
msgid ""
"The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
"\"%s %s\" is accepted by the uom."
msgstr ""
msgstr "运输不允许您四舍五入这计量单位 \"%s %s\", ,只允许你对这个单位 \"%s %s\" 取整。"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "实物盘点"
msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr "公司的装箱单将包含连锁调拨(如果为空使用默认公司规则)"
msgstr "公司的分拣单包含连锁调拨(如果为空使用默认的公司规则)"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid ""
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr "装箱单的运送类型将包含连锁调拨(为空根据源和目标库位自动检测)"
msgstr "分拣单的运送类型将包含连锁调拨(为空根据源和目标库位自动检测)"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
@ -1223,15 +1223,15 @@ msgid ""
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"选择一个连库位的类型.\n"
"\"自动调拨\"值将在创建库存调拨后将自动使当前库存值生效.\n"
"\"手动操作\"库存调拨要手动确认生效.\n"
"\"自动不增加步骤\"这库位取代调拨的源."
"选择一个连库位的类型.\n"
"\"自动调拨\"将在创建库存调拨后将自动审核。\n"
"\"手动操作\"库存调拨要手动审核。\n"
"\"自动但不增加\"这库位取代调拨的源库位。"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr "托盘标识"
msgstr "包裹标识"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "分拣单列表:"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "等待其调拨"
msgstr "等待其调拨"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
@ -1254,14 +1254,14 @@ msgstr "对当前产品,这库位将作为默认的生产订单产生的库存
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Expected Stock Variations"
msgstr ""
msgstr "预计的库存变化"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr "字段用于记录这产品的成本,用户在确认装箱单时设置(用于在计算成本的平均价格)"
msgstr "字段用于记录产品的成本,用户在确认分拣单时设置(用于在计算成本的平均价格)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1350
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "处于草稿状态"
msgid ""
"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
msgstr "这列出了您所有托盘.当您选择一个托盘,您可以获取此其内的产品的上游和下游的追溯信息."
msgstr "列出了您所有包裹,当您选择一个包裹时,您可以获取包裹中产品的上游和下游的追溯信息."
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "收货已处理"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr "您只希望返回已确认,可用或已完成的装箱单!"
msgstr "您可以返回已确认,可用或已完成的分拣单!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr "生产批次修订"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr "内部装箱单"
msgstr "内部分拣单"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr "拆分"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Search Stock Picking"
msgstr "搜索装箱单"
msgstr "搜索分拣单"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:92
@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "类型"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Available Pickings"
msgstr ""
msgstr "可用的分拣单"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "一般IT供应商"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock to be receive"
msgstr ""
msgstr "接收"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
@ -1399,11 +1399,12 @@ msgid ""
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
"用于实时盘点估价。当设定虚拟库位(不是内部类型)时,在产品被移出这库位和移入内部库位时这科目将用于保存产品的值,代替一般的出库科目。对内部库位没影响。"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Picking List:"
msgstr "装箱单:"
msgstr "分拣单"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
@ -1424,7 +1425,7 @@ msgstr "客户或供应商地址"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Packing"
msgstr "装箱单"
msgstr "分拣单"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -1437,18 +1438,18 @@ msgstr "客户库位"
#: code:addons/stock/stock.py:2312
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "您只可删除草稿调拨"
msgstr "您只能删除草稿状态的调拨。"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
msgstr ""
msgstr "盘点拆分明细"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
msgstr "打印库位及子库位余额"
msgstr "库位盘点总览"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -1458,7 +1459,7 @@ msgstr "一般信息"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr ""
msgstr "分析包括未来的调拨(类似虚拟库存)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
@ -1513,7 +1514,8 @@ msgstr ""
"* 确认:产品可用仍在等待\n"
"* 可用:备用产品,只待确认\n"
"* 等待中:在自动变为可用状态前等待其它调拨 (比如:在“按订单生产”的流程中)\n"
"* 完成:已处理完,不能修改或取消* 已取消:已被取消,不能再确认"
"* 完成:已处理完,不能修改或取消\n"
"* 已取消:已被取消,不能再确认"
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
@ -1554,9 +1556,9 @@ msgid ""
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"当创建的库存调拨状态为\"草稿\". \n"
"如果在调度没找到产品,将设为\"不可用\"状态.\n"
"如果在调度程序没找到产品,将设为\"不可用\"状态.\n"
" 当产品被保留将设为\"可用\"状态.\n"
"当完成装箱单状态是\"完成\". \n"
"当完成分拣单状态是\"完成\". \n"
"如果这调拨在等待其它东西状态为\"等待\"."
#. module: stock
@ -1576,7 +1578,7 @@ msgstr "已损耗"
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "单位成本金额的币别"
msgstr "单位成本的币别"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
@ -1589,7 +1591,7 @@ msgstr "9月"
msgid ""
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
"other part that has been processed already."
msgstr "如果这装箱单已被拆分这字段链接的装箱单包括的其它部分已被处理."
msgstr "如果这分拣单已被拆分这字段链接的分拣单包括的其它部分已被处理."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
@ -1599,7 +1601,7 @@ msgstr "库存统计"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
msgstr ""
msgstr "月计划"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
@ -1609,12 +1611,12 @@ msgstr "追踪生产批次"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr ""
msgstr "是子单"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr ""
msgstr "库存估计科目(出库)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
@ -1635,7 +1637,7 @@ msgstr "送货"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
msgstr "产品类"
msgstr "产品类"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -1655,7 +1657,7 @@ msgstr "已创建库存调拨"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr ""
msgstr "库存估价科目(入库)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
@ -1670,7 +1672,7 @@ msgstr "跟踪批次"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Back Orders"
msgstr "退货单"
msgstr "单"
#. module: stock
#: view:product.product:0 view:product.template:0
@ -1680,7 +1682,7 @@ msgstr "对应的库存属性"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr "位置"
msgstr "本地化"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:429
@ -1706,12 +1708,12 @@ msgid ""
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
msgstr "在做实时盘点估价时,除非对目标库位指定一个估价科目否则出库调拨账簿分录将登入这个科目。当产品不设定时,它默认继承产品的类别的设定。"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
msgstr ""
msgstr "计划日期"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
@ -1775,7 +1777,7 @@ msgstr "损耗产品"
#: code:addons/stock/stock.py:1157
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
msgstr "您不能删除状态为 %s 的装箱单!"
msgstr "您不能删除状态为 %s 的分拣单!"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
@ -1787,7 +1789,7 @@ msgstr "取消"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "退货装箱单"
msgstr "退回分拣单"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
@ -1830,11 +1832,12 @@ msgid ""
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
"用于实时盘点估价。当设定在一个虚拟库位(而不是内部类型)这科目将用于记录从内部库位调拨产品的价值。代替这产品的一般出库科目。它不影响内部库位。"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "输入退货的数量"
msgstr "输入子单的产品数量"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
@ -1849,7 +1852,7 @@ msgstr "盘点估值"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders planned for today"
msgstr ""
msgstr "今天计划订单"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
@ -1882,7 +1885,7 @@ msgstr "调拨分析让您轻松检查和分析您公司的库存调拨.在您
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
"Valuation account on category of this product are same."
msgstr ""
msgstr "不能创建该分录,因为产品的出库科目和该产品类别的估价科目相同。"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
@ -1915,7 +1918,7 @@ msgstr "批次跟踪库存报表"
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr "这产品或它的分类 : \"%s\" (id: %d) 没定义入库科目"
msgstr "该产品或它的类别 : \"%s\" (id: %d) 没定义入库科目"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:419
@ -1959,7 +1962,7 @@ msgstr "库存"
msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"prodlot has to be shown on the move_ids field or not"
msgstr ""
msgstr "这字段用于决定产品批次列是否显示在move_ids 。"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
@ -1967,7 +1970,7 @@ msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
"inventory"
msgstr "在你盘点这产品时,这库存的库位将代默认值作为库存调拨的源库位"
msgstr "对当前的产品,在你盘点这产品时,这库位将代默认值作为库存调拨的源库位"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
@ -1987,7 +1990,7 @@ msgstr "物流货运单位:托盘、箱、包等"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
msgstr ""
msgstr "客户库位"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
@ -2026,7 +2029,7 @@ msgstr "创建"
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
msgstr ""
msgstr "当前盘点分析(只调拨那些已处理的)"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
@ -2055,12 +2058,12 @@ msgstr "仓库管理"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr "部分交付"
msgstr "分批出货"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "自动,不加入步骤"
msgstr "自动,加"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
@ -2072,7 +2075,7 @@ msgstr "库存库位分析"
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr "调拨日期: 直到调拨完成的日程表日期,这日期是调拨实际处理完的日期."
msgstr "调拨日期: 安排的日期直到调拨完成的日期,这日期是调拨实际处理完成的日期."
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
@ -2100,7 +2103,7 @@ msgstr "单据"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Input Picking List"
msgstr "入库装箱单"
msgstr "入库分拣单列表"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
@ -2119,7 +2122,7 @@ msgstr "产品: "
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr "为所有调拨包括这产品和生成的生产单强制指定一个生产批次."
msgstr "为所有调拨包括(其生产单)强制指定一个生产批次."
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -2229,13 +2232,13 @@ msgstr "系统存储成品的库位"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
msgstr ""
msgstr "要不要送货"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
msgstr "出仓"
msgstr "出仓产品"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move