Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110219050636-1btpvj9zqjimxijv
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110220043504-mcl5q57u3gd76v17
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110221045124-bqt3wvc41vqbii6y
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110222045457-58g74ycfoa1jbk08
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-02-22 04:54:57 +00:00
parent 95de9e8cb4
commit 91c1768528
58 changed files with 7796 additions and 1406 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-11 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 20:25+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-12 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account
@ -2243,7 +2243,7 @@ msgstr "Mantenha vazia para todos os anos fiscais abertos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Conta Lançamento"
msgstr "Lançamento Contábil"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
@ -3264,7 +3264,7 @@ msgstr "Transferências"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " value amount: n.a"
msgstr ""
msgstr " valor total: n.a."
#. module: account
#: view:account.chart:0
@ -3581,8 +3581,8 @@ msgstr "Conta de pagamento"
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
"Você não pode criar escrituras com períodos ou jornais diferentes na mesma "
"entrada"
"Você não pode criar lançamentos em períodos/diários diferentes no mesmo "
"movimento."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "Data Inicial"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr ""
msgstr "Conta de Receita no Modelo de Produto"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
@ -4547,12 +4547,12 @@ msgstr "Aplicação de impostos"
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
#, python-format
msgid "Journal Items"
msgstr "Itens do Livro"
msgstr "Itens do Diário"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
msgstr ""
msgstr "Planilha de Balanço (Ativos)"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
@ -4645,7 +4645,7 @@ msgstr "Movimentos"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr ""
msgstr "Conta de Declaração VAT"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -5121,6 +5121,9 @@ msgid ""
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
"Estes são os parceiros restantes que você deve conferir se há algo para "
"reconciliar ou não. Esta lista já considera o parceiro atual como "
"reconciliado."
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
@ -5992,7 +5995,7 @@ msgstr "Visualizar linhas de conta analítica"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
msgstr ""
msgstr "Planilha de Balanço (Passivos)"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
@ -6275,6 +6278,13 @@ msgid ""
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
"need for your company."
msgstr ""
"Um tipo de conta é usado para determinar como uma conta é usada em cada "
"diário. O método de diferimento de um tipo de conta determina o processo de "
"fechamento anual. Relatórios como o Balanço ou Lucros e Perdas usam a "
"categoria (lucro/perda ou balanço). Por exemplo, o tipo de conta pode ser "
"ligado a uma conta do ativo, despesa ou conta de pagamento. A partir desta "
"exibição, você pode criar e gerenciar os tipos de conta que você precisa "
"para sua empresa."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
@ -6721,6 +6731,7 @@ msgstr "Taxas:"
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
"Para impostos do tipo porcentagem, entre com um percentual entre 0 e 1."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
@ -6730,6 +6741,11 @@ msgid ""
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
"you can create such entries to automate the postings in the system."
msgstr ""
"Uma entrada recorrente é um lançamento que ocorre periodicamente baseado em "
"uma data específica. Ex: De acordo com a assinatura de um contrato ou um "
"acordo com um cliente ou um fornecedor, com a Definição de Lançamentos "
"Recorrentes, você pode criar este tipo de lançamento para automatizar a "
"postagem no sistema."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
@ -6809,6 +6825,8 @@ msgid ""
"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
"Create account."
msgstr ""
"O plano de contas desta empresa na conta da linha da fatura não foi "
"encontrado. Por favor, crie uma conta."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -7025,7 +7043,7 @@ msgstr "Relatórios"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "O código do diário deve ser único por empresa !"
msgstr "O código do diário deve ser único por empresa!"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
@ -7078,6 +7096,10 @@ msgid ""
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
msgstr ""
"Esta tela é usada por contadores para registrar lançamentos em massa no "
"OpenERP. Se voce quiser gravar uma fatura de fornecedor, comece registrando "
"a linha da conta de despesa, o OpenERP irá propor automaticamente as Taxas "
"relacionadas a esta conta e a contra-partida \"Conta Pagável\"."
#. module: account
#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
@ -7134,6 +7156,12 @@ msgid ""
"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
"entries generation."
msgstr ""
"Selecione 'Venda' para o Diário de venda ser usado no momento da criação da "
"fatura. Selecione 'Compra' para o Diário de compra ser usado no momento da "
"aprovação do pedido de compra. Selecione 'Caixa' para ser usado no momento "
"de fazer pagamento. Selecione 'Geral' para operações diversas. Selecione "
"'Situação de Abertura/Fechamento' para ser usado quando ocorrer a criação de "
"um novo ano fiscal ou geração de lançamentos de encerramento de ano."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7337,7 +7365,7 @@ msgstr "Sequencia"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
msgid "Account Balance Sheet Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório da Planilha de Balanço de Contas"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
@ -7378,6 +7406,11 @@ msgid ""
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
"view to it."
msgstr ""
"Aqui você pode customizar uma exibição de diário ou criar uma nova exibição. "
"Exibições de diário determinam a forma que você pode registrar os "
"lançamentos no diário. Selecione os campos que devem aparecer em um diário e "
"determine a sequência que eles devem aparecer. Então você pode criar um novo "
"diário e ligar a sua exibição a ele."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -7450,7 +7483,7 @@ msgstr "Linha do Caixa Físico"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Livro-razão relacionado"
msgstr "Livro-razão de Parceiro"
#. module: account
#: report:account.account.balance.landscape:0
@ -7698,12 +7731,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Livro de custos"
msgstr "Livro-razão de Custo"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr ""
msgstr "Pro-forma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -7726,6 +7759,7 @@ msgstr "Diário de Reembolso de Compra"
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
"Para Tipo de Imposto porcentagem, entre com um percentual entre 0 e 1."
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@ -7811,7 +7845,7 @@ msgstr "Modelo de posição fiscal"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo Int."
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
@ -7841,6 +7875,13 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Este menu imprime uma declaração VAT baseada nas faturas ou pagamentos. Você "
"pode selecionar um ou vários períodos do ano fiscal. As informações "
"necessárias para a declaração das taxas são geradas automaticamente pelo "
"OpenERP a partir das faturas (ou pagamentos, em alguns países). Estes dados "
"são atualizados em tempo real. Isto é muito útil porque permite que você "
"visualize a qualquer momento uma taxa devida no início e fim do mês ou "
"trimestre."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7883,6 +7924,8 @@ msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"Você pode marcar este box para indicar este item de diário como uma "
"pendência com o parceiro associado."
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
@ -8259,6 +8302,13 @@ msgid ""
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
"calendar year."
msgstr ""
"Defina o ano fiscal da sua empresa de acordo com suas necessidades. Um ano "
"fiscal é um período no qual as contas da empresa são baseadas (normalmente "
"12 meses). O ano fiscal, normalmente refere-se à data na qual se encerra. "
"Por exemplo, se um ano fiscal de uma empresa termina em 30 de Novembro de "
"2011, então tudo entre 1 de Dezembro de 2010 até 30 de Novembro de 2011 "
"deveria ser referenciado como AF 2011. Assim, você não é obrigado a seguir o "
"ano calendário atual."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
@ -8282,6 +8332,15 @@ msgid ""
"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * O status 'Provisório' é usado quando um usuário estiver lançando uma "
"fatura nova ou não confirmada. \n"
"* O status 'Pro-forma' ocorre quando a fatura estiver confirmada mas ainda "
"não tem um número de nota.\n"
"* O status 'Aberta' é usado quando o usuário cria a fatura, o número da nota "
"estiver gerado e a fatura não estiver paga. \n"
"* O status 'Pago' é atribuído automaticamente quando a fatura é paga. "
" \n"
"* O status 'Cancelado' é usado quando o usuário cancela a fatura."
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
@ -8334,7 +8393,7 @@ msgstr "Tipo de referência"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for period"
msgstr ""
msgstr "Livro-razão de Custo por período"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
@ -8482,6 +8541,8 @@ msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
"Custos analíticos (apontamentos, alguns produtos comprados, ...) vêem de "
"contas analíticas. Isto gera faturas provisórias."
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
@ -8491,6 +8552,10 @@ msgid ""
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
"journal."
msgstr ""
"Fornece uma exibição usada na escrita ou lista de lançamentos deste diário. "
"A exibição indica ao OpenERP quais campos devem estar visíveis, obrigatórios "
"ou apenas leitura e em qual ordem. Você pode criar sua própria exibição para "
"dinamizar os lançamentos de registros em cada diário."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
@ -8597,6 +8662,10 @@ msgid ""
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
"the invoice form."
msgstr ""
"Com os Reembolsos de Fornecedor, você pode gerenciar as notas de créditos "
"que recebe dos seus fornecedores. Um reembolso é um documento que credita "
"uma fatura completamente ou parcialmente. Você pode facilmente gerar "
"reembolsos e reconciliá-los diretamente a partir da tela de faturas."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@ -9194,7 +9263,7 @@ msgstr "Taxa de Câmbio"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
msgstr "Para Valor percentual, entre com um percentual entre 0 e 1."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -9266,6 +9335,9 @@ msgid ""
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
"O processo de validação de lançamento no diário é também chamado de "
"'postagem no livro-razão' e é o processo de transferência de débito e "
"crédito de um lançamento original do diário para um livro-razão."
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
@ -9288,6 +9360,8 @@ msgid ""
"This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
"with details of all your account journals"
msgstr ""
"Este relatório permite que você imprima ou gere um PDF do seu livro-razão "
"geral com detalhes de todos os seus diários de contas."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -9506,6 +9580,9 @@ msgid ""
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
"Este valor representa o número total de parceiros que atendidos hoje no "
"processo de reconciliação. O parceiro atual está computado como já "
"processado."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 09:53+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -94,8 +94,8 @@ msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Если счет составлен из расходов, это дата последней работы и затраты, "
"которые были при выставлении счета."
"Если счет из затрат, то это дата последних действий или затрат на оплату "
"которых был выставлен счет."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Аналитический счет"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed
msgid "Overpassed Accounts"
msgstr ""
msgstr "Просроченные счета"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -376,3 +376,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Мои неотфактурованные записи"
#~ msgid ""
#~ "Modify account analytic view to show\n"
#~ "important data for project manager of services companies.\n"
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
#~ msgstr ""
#~ "Измените вид аналитических счетов, чтобы представить\n"
#~ "важные данные менеджеру проекта.\n"
#~ "Добавьте меню, чтобы отображать индивидуальные данные для каждого менеджера."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "OK"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Нельзя сделать проводку по закрытому счету."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Код"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Ошибочное значение проводки по дебету или кредиту !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Счет аналитики"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "Код журнала должен быть уникальным для компании !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Позиция заказа на продажу"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Шаблон с этим именем и кодом уже сущест
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "No analytic plan defined !"
msgstr ""
msgstr "Не определен аналитический план счетов"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Планы аналитики"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Perc(%)"
msgstr ""
msgstr "Проц.(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "По дату"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
msgstr "Вы должны определить журнал аналитики для журнала '%s' !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Последовательность"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "Название журнала должно быть уникальным по компании !"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Ошибка значения"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "Нельзя создать проводку по счету с типом Вид."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 09:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Модул добавя \"Разрешаване на отказ от запис\" в полето на формата на "
"журнал на смектита. Ако е настроено \n"
" на \"вярно\", това позволява на потребителя да отказва вписване на "
"записи и фактури.\n"
" "
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
msgid "Account Cancel"
msgstr "Отказ на сметка"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 09:16+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda,name:0
msgid "Coda file"
msgstr ""
msgstr "Arquivo CODA"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Agrupar Por..."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
msgstr ""
msgstr "Conta Padrão para Movimento Desconhecido"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
@ -67,13 +67,13 @@ msgstr "Importar"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda import"
msgstr ""
msgstr "Importação CODA"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
#, python-format
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
msgstr ""
msgstr "Arquivo CODA não encontrado para o extrato bancário!"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Search Coda"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar CODA"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "Data"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
msgid "Coda Import Logs"
msgstr ""
msgstr "Logs de Importação de CODA"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
msgid "coda for an Account"
msgstr ""
msgstr "CODA para uma Conta"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_payable:0
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Conta de Pagamento padrão"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,name:0
msgid "Store the detail of bank statements"
msgstr ""
msgstr "Armazena os detalhes do extrato bancário"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
@ -140,24 +140,24 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Open Statements"
msgstr ""
msgstr "Extratos em Aberto"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
msgstr ""
msgstr "A conta bancária %s não está definida para o parceiro %s.\n"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
msgid "Import Coda Statements"
msgstr ""
msgstr "Importar Extrato em Formato CODA"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
msgid "Import Coda Statement"
msgstr ""
msgstr "Importar Extrato em Formato CODA"
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
@ -167,11 +167,15 @@ msgid ""
" bank statements from coda files.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" O módulo fornece funcionalidades para importar\n"
" extrato bancário a partir de arquivos no formato CODA.\n"
" "
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
msgstr ""
msgstr "Extratos"
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
@ -186,7 +190,7 @@ msgstr "Resultados :"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Result of Imported Coda Statements"
msgstr ""
msgstr "Resultado do Extrato CODA Importado"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
@ -199,7 +203,7 @@ msgstr ""
#: field:account.coda.import,coda:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
msgid "Coda File"
msgstr ""
msgstr "Arquivo CODA"
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
@ -209,7 +213,7 @@ msgstr "Extrato bancário"
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda Logs"
msgstr ""
msgstr "Logs CODA"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
@ -235,12 +239,13 @@ msgstr "Fechar"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated Bank Statements"
msgstr ""
msgstr "Extratos Bancários Gerados"
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
msgstr ""
"Contabilização CODA - importa extratos bancários a partir de um arquivo CODA"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:23+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -244,17 +244,17 @@ msgstr "Сумма"
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
msgid "ERP & CRM Solutions..."
msgstr ""
msgstr "ERP & CRM решения..."
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
msgstr "Чистый итог:"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Всего:"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Источник"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Разделительная линия"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Ваша ссылка"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Сообщение"
#. module: account_invoice_layout
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Taxes :"
msgstr ""
msgstr "Налоги :"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Срок"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Нельзя сделать проводку по закрытому счету."
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Сумма"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Ошибочное значение проводки по дебету или кредиту !"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Ссылка"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Название платежа должно быть уникальным !"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Дата исполнения"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Банковский или кассовый журнал для формы оплаты"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Режим платежа"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
msgstr "Дата зачисления"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Элементы журнала"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Для счета и периода должна быть одна компания."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Дата создания"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr ""
msgstr "Добавить"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
@ -584,6 +584,10 @@ msgid ""
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
"Платежное поручение это платежное требование от вышей компании на оплату "
"счета поставщика. Здесь вы заносите все платежные поручения которые должны "
"быть исполнены, отслеживаете все платежные поручения, ссылки на счета и "
"партнеров по которым должны быть сделаны платежи."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
@ -719,7 +723,7 @@ msgstr "Банковский счет для режима платежа"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "Нельзя создать проводку по счету с типом Вид."
#~ msgid "Execution date:"
#~ msgstr "Дата исполнения:"

View File

@ -0,0 +1,231 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr "Boeking volgnummer applicatie configuratie"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
"U kunt geen boekingen aanmaken met verschillende periodes of dagboeken"
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr "Intern volgnummer"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Volgend nummer in deze reeks"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Volgende nummer"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Ophogingsgetal"
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Deze module beheert de interne volgnummers voor boekingen.\n"
" "
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "Volgnummers bij boekingen"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Het volgende nummer in de reeks wordt verhoogd met dit aantal"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr "Uw boeking volgnummer applicatie configureren"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Configuratievoortgang"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Volgnummer achtervoegsel voor het record"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
"Dit volgnummer wordt gebruikt voor de interne nummering van journaalposten "
"in dit dagboek."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Nummer verspringing"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Dagboekregels"
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr "Intern Nummer"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr "Bedrijf moet hetzelfde zijn voor de betreffende rekening en periode."
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP voegt links van het 'Volgende nummer' automatisch enkele nullen toe "
"om de juiste opvulgrootte te krijgen."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "U kunt geen boekingsregel creëren op een gesloten rekening"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!"
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr "Intern volgnummer"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr "account.sequence.installer"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Voorvoegsel voor het record voor de reeks"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Boeking"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "De naam van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "De code van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"U kunt geen boeking maken op een debiteuren/crediteuren rekening zonder een "
"relatie aan te geven."
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr "U kunt geen boekingsregel creëren op een zichtrekening"

View File

@ -8,47 +8,49 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-16 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração do Aplicativo de Sequência de Contas"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
"Você não pode criar lançamentos em períodos/diários diferentes no mesmo "
"movimento."
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr ""
msgstr "Número Sequencial Interno"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr ""
msgstr "Próximo número para esta sequência"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr ""
msgstr "Próximo Número"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr ""
msgstr "Incremento Numérico"
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
@ -57,36 +59,40 @@ msgid ""
" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo controla o número sequencial interno para lançamentos "
"contábeis.\n"
" "
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr ""
msgstr "Numeração Sequencial de Lançamento"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr ""
msgstr "O próximo número da sequência será incrementada com este número"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr ""
msgstr "Configure Seu Aplicativo de Sequência de Conta"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Progresso da Configuração"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr ""
msgstr "Sufíxo do registro para a sequência"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
@ -94,27 +100,29 @@ msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
"Esta sequência será usada para controlar o número interno do lançamento de "
"diário relacionado."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr ""
msgstr "Preenchimento do número"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Itens do Diário"
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr ""
msgstr "Número Interno"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "A Empresa precisar ser a mesma para a conta relacionada e período."
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
@ -122,100 +130,105 @@ msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"O OpenERP irá adicionar automaticamente alguns '0' à esquerda do 'Próximo "
"Número' para chegar ao preenchimento requerido."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta fechada."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"Você não pode criar mais que um movimento por período em diário centralizado."
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Valor de Crédito ou Débito incorreto no lançamento contábil!"
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequência Interna"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr ""
msgstr "account.sequence.installer"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurar"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr ""
msgstr "Prefixo de registro para a sequência"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr ""
msgstr "Lançamento Contábil"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr ""
msgstr "Sufixo"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagem"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "Titulo"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefixo"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "O código do diário deve ser único por empresa!"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Você não pode criar movimentação em uma conta de recebimento/pagamento sem "
"um parceiro"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diário"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
msgstr "Você pode melhorar o Aplicativo de Sequência de Contas instalando ."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de exibição."

View File

@ -0,0 +1,224 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr "Внутренняя нумерация"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Следующее число в этой последовательности"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Следующее число"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Увеличение номера"
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Этот модуль поддерживает внутреннюю нумерацию для проводок.\n"
" "
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "Нумерация проводок"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Следующее число последовательности будет увеличено на это число"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Настройка выполняется"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Суффикс записи для последовательности"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Выравнивание чисел"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Элементы журнала"
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr "Внутренний номер"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr "Для счета и периода должна быть одна компания."
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "Нельзя сделать проводку по закрытому счету."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Ошибочное значение проводки по дебету или кредиту !"
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr "Внутренняя нумерация"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr "account.sequence.installer"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Префикс записи для последовательности"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Проводка по счету"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Название журнала должно быть уникальным по компании !"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Код журнала должен быть уникальным для компании !"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr "Нельзя создать проводку по счету с типом Вид."

259
addons/analytic/i18n/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,259 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Субсчета"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account Name"
msgstr "Название счета"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr ""
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
msgid ""
"Module for defining analytic accounting object.\n"
" "
msgstr ""
"Модуль для определения объектов аналитического учета.\n"
" "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,state:0
msgid ""
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
" \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
" \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
" \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
"state. \n"
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
" \n"
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Тип счета"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Максимальное количество"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr "Основной аналитический счет"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr "Валюта счета"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Суммма"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr "Ошибка! Валюта должна совпадать с валютой выбранной компании"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета аналитического учета."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
"Если вы выберите тип Вид, то будет нельзя создавать записи в журнале, "
"используя этот счет."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr "Дата окончания"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr "Код счета"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr "Полное название счета"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
msgid "Analytic Account"
msgstr "Счет аналитики"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr "Вид"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Дата начала"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Open"
msgstr "Открыто"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Проводки аналитики"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-16 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: anonymization
@ -25,23 +25,23 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Campo"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Campo"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importação"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization

View File

@ -0,0 +1,229 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 11:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Название поля"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
msgid "Database anonymization module"
msgstr "Модуль анонимизации базы данных"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr "Анонимизированные поля"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr "Анонимизация базы данных"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
msgstr "У вас не может быть двух записей с одной и той же моделью и полем"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Anonymized"
msgstr "Анонимизированный"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
msgid "File path"
msgstr "Путь к файлу"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
msgstr "Отменить анонимизацию базы данных"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Анонимизация базы данных"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr "Анонимизировать базу данных"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
msgstr "очищен -> анонимизирован"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Итого"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
msgid "Anonymized Field"
msgstr "Анонимизированное поле"
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль позволяет сделать анонимной базу данных.\n"
" "
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Unstable"
msgstr "Нестабильный"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Exception occured"
msgstr "Произошло исключение"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Not Existing"
msgstr "Не существует"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
msgstr "Название объекта"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr "История анонимизации"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Anonymize Database"
msgstr "Анонимизировать базу данных"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
msgstr "анонимизирован -> очищен"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Started"
msgstr "Начато"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 01:16+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 20:50+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Total Adj."
msgstr ""
msgstr "Total Neg."
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_vnd:0
msgid "Seller Paid"
msgstr ""
msgstr "Pago pelo Vendedor"
#. module: auction
#: view:board.board:0
@ -743,12 +743,12 @@ msgstr ""
#: field:auction.bid,name:0
#: field:auction.bid_line,bid_id:0
msgid "Bid ID"
msgstr ""
msgstr "ID do Lance"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Min Estimate:"
msgstr ""
msgstr "Mín. Estimado:"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,adj:0
msgid "Adj."
msgstr ""
msgstr "Neg."
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,name:0
@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "Data do depósito"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit
msgid "Deposits"
msgstr ""
msgstr "Depósitos"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0
@ -1017,13 +1017,13 @@ msgstr "N.Cat."
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
msgid "Decrease limit of 10%"
msgstr ""
msgstr "Diminuir o limite em 10%"
#. module: auction
#: field:auction.dates,adj_total:0
#: field:report.auction.adjudication,adj_total:0
msgid "Total Adjudication"
msgstr ""
msgstr "Total Negociado"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "O Comprador não tem endereço de faturamento"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total adj."
msgstr ""
msgstr "Total neg."
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Lance"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
msgid "Total net rev."
msgstr ""
msgstr "Total rev. líquido"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "A Ser Chamado"
#: view:auction.lots:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree
msgid "Min est/Adj/Max est"
msgstr ""
msgstr "Est.mín./Negociado/Est.máx."
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_est1:0
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Mês"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Max Estimate:"
msgstr ""
msgstr "Máx. Estimado"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction.adjudication:0
msgid "Total adjudication"
msgstr ""
msgstr "Total negociado"
#. module: auction
#: selection:auction.deposit,method:0
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Custos do comprador("
#: field:auction.pay.buy,statement_id2:0
#: field:auction.pay.buy,statement_id3:0
msgid "Statement"
msgstr ""
msgstr "Demonstrativo"
#. module: auction
#: help:auction.lots,seller_price:0
@ -1924,7 +1924,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,account:0
msgid "Destination Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de Destino"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu
@ -2038,7 +2038,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Adj"
msgstr ""
msgstr "Neg"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "Est"
msgstr ""
msgstr "Est"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
@ -2209,12 +2209,12 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,obj_price:0
msgid "Adjudication price"
msgstr ""
msgstr "Preço Negociado"
#. module: auction
#: field:auction.dates,acc_income:0
msgid "Income Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de Receita"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,password:0
@ -2244,7 +2244,7 @@ msgstr "# de Objetos"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Adjudication:"
msgstr ""
msgstr "Negociação:"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones
@ -2290,7 +2290,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots,history_ids:0
msgid "Auction history"
msgstr ""
msgstr "Histórico do leilão"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,85 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 09:47+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: base_crypt
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Не може да има двама потребитела с един и същ \"логин\"!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: base_crypt
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Избраната фирма не е измежду разрешените фирми за този потребител"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Please specify the password !"
msgstr "Моля изберете парола!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information
msgid "Base - Password Encryption"
msgstr "База - Криптиране на пароли"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information
msgid ""
"This module replaces the cleartext password in the database with a password "
"hash,\n"
"preventing anyone from reading the original password.\n"
"For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
"the first time\n"
"a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
"After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
"password for your\n"
"users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
"\n"
"Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
"measures,\n"
"as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
"client),\n"
"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
" "
msgstr ""
"Този модул заменя паролите в чист текст в базата данни с хеширани такива,\n"
" за предотвратяване прочита на оригиналната парола.\n"
" За съществуващата потребителска база, когато премахването на паролите в "
"чист текст се случва за първи път,\n"
" влизане на потребител става, след инсталиране на base_crypt.\n"
" След като инсталирате този модул няма да бъде възможно да се възстанови "
"забравена парола за\n"
" потребители, единственото решение е администратор, да зададе нова парола.\n"
"\n"
" Забележка: инсталиране на този модул не значи, че може да пренебрегне "
"основните мерки за сигурност,\n"
" като парола все още е изпратена в прав текст в мрежата (от клиента),\n"
" освен ако не използвате защитен протокол, като XML-RPCS.\n"
" "

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-17 04:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: base_crypt

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Slovak translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 08:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: base_crypt
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Nemôžte mať dvoch používateľov s rovnakým pristúpovým menom!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: base_crypt
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Vybraná spoločnosť nie je medzi schválenými spoločnosťami tohto používateľa"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Please specify the password !"
msgstr "Prosím, zadajte heslo!"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information
msgid "Base - Password Encryption"
msgstr ""
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. module: base_crypt
#: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information
msgid ""
"This module replaces the cleartext password in the database with a password "
"hash,\n"
"preventing anyone from reading the original password.\n"
"For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
"the first time\n"
"a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
"After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
"password for your\n"
"users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
"\n"
"Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
"measures,\n"
"as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
"client),\n"
"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
" "
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 09:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr "Обща база за модули на Инструменти"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Slovak translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 08:17+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr "Spoločný základ pre nástroje modulov"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 15:17+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr "Жалба"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
msgstr "Създаване на жалба от поръчка за доставка\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Claim from delivery"
msgstr "Жалба от доставка"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 22:51+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <kifcaliph@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "فئات"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0

View File

@ -0,0 +1,46 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 11:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Среща"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronyze this calendar"
msgstr "Синхронизирай този календар"

View File

@ -0,0 +1,46 @@
# Slovak translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 21:17+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Stretnutie"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronyze this calendar"
msgstr "Synchronizovať tento kalendár"

View File

@ -0,0 +1,46 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 12:34+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Görüşme"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronyze this calendar"
msgstr "Bu takvimi eşzamanla"

View File

@ -0,0 +1,768 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 14:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planlanan Gelir"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Vak'aların sayısı"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla..."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,probability:0
msgid "Avg. Probability"
msgstr "Ort. Olasılık"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Kapanmada gecikme"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,company_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid "Fundraising Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cases"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "En yüksek"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Şirket dahili not ekle"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Cep"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Amount"
msgstr "Tutar"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
msgid "Arts And Culture"
msgstr "Sanat ve Kültür"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr "Tahmini Gelir"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "İş Ortağı iletişim"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month "
msgstr " Ay "
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanya"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Sonraki İşlem"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Taslağa Geri Dönüştür"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Extra Info"
msgstr "İlave Bilgi"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
msgid "Fund Raising"
msgstr "Para Toplama"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,partner_id:0
#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "İş ortağı"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
msgid "Fundraising Analysis"
msgstr "Para toplama analizi"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "CRM Fundraising"
msgstr "MİY Para Toplama"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Misc"
msgstr "Muhtelif"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Bölüm"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Yeni e-posta gönder"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
msgstr "Sosyal Rehabilitasyon ve Kırsal Gelişim"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Ödeme Tipi"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "En düşük"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Son Teslim Tarihi"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Aşama"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History Information"
msgstr "Geçmiş Bilgisi"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Dates"
msgstr "Tarihler"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
msgid "Employee Email"
msgstr "Çalışan E-posta"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Ay-1 "
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
msgid "Learning And Education"
msgstr "Eğitim ve Öğretim"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Form"
msgstr "Fon Formu"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Fund Description"
msgstr "Fon Tanımı"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Şikayeti sonuçlandırmak için kalan günler"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "References"
msgstr "Referanslar"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "Fundraising"
msgstr "Kaynak Geliştirme"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
msgid ""
"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with "
"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
"and delay to close."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication"
msgstr "İletişim"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Tree"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Escalate"
msgstr "Önem sırasını artır"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Güncelleme Tarihi"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
msgid "Credit Card"
msgstr "Kredi Kartı"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid "Fundraising Stages"
msgstr "Fon Geliştirme Aşamaları"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Satış Temsilcisi"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referans 2"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,categ_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Year "
msgstr " Yıl "
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Planlanan Maliyet"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Bu e-posta adresleri gönderilmeden önce bütün gelen ve giden e-postaların CC "
"satırına eklenecektir. Birden fazla e-posta adresini virgül ile ayırınız."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Kapandı"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Bekliyor"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication & History"
msgstr "İletişim& Geçmiş"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Aşamalar"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Global CC"
msgstr "Toplu CC"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid "Funds"
msgstr "Fonlar"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "#Fundraising"
msgstr "Fon Geliştirme Sayısı"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Genişletilmiş Filtreler..."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
msgid "Cheque"
msgstr "Çek"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid ""
"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in "
"the system."
msgstr ""
"Sistem içinde geliştirilmesini istediğiniz fon geliştirme kategorilerini "
"tanımla ve yönet."
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Bu kişilere e-posta iletilecektir"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3
msgid "Healthcare"
msgstr "Sağlık"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Vak'anın durumu"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Estimates"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid ""
"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund "
"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
msgid "CRM Fundraising Report"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
msgid "Fundraising Type"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
msgid "Est. Rev*Prob."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid ""
"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained "
"in the system."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds by Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
msgid "Demand Draft"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Search Funds"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,section_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,695 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 15:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Kapanmada gecikme"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Vak'aların sayısı"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla..."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "İzleyicilerin E-Postaları"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "En yüksek"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Şirket dahili not ekle"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "İş Ortağı iletişim"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr "Danışma Masası Analizi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Kapanış Tarihi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month "
msgstr " Ay "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Sonraki İşlem"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr "Danışma Masası Desteği"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr "İlave Bilgi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "İş ortağı"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr "Tahminler"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Bölüm"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Yeni e-posta gönder"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Won"
msgstr "Kazanıldı"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Teslim Tarihi Geçen"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr "Satış Servisi sonrası Danışma Masası desteği"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "En düşük"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "Posta sayısı"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Taslağa Geri Dönüştür"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Bekliyor"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Son Teslim Tarihi"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr "Danışma Masası Kategorileri"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History Information"
msgstr "Geçmiş Bilgisi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr "Tarihler"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Ay-1 "
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Bu e-posta adresleri gönderilmeden önce bütün gelen ve giden e-postaların CC "
"satırına eklenecektir. Birden fazla e-posta adresini virgül ile ayırınız."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr "Referanslar"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr "İletişim"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr "Önem sırasını artır"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Güncelleme Tarihi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr "Soru"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Satış Temsilcisi"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referans 2"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Year "
msgstr " Yıl "
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr "Danışma Masası Desteği"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Planlanan Maliyet"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "Helpdesk Management"
msgstr "Danışma Masası Yönetimi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr "Danışma Masası'nı Ara"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Kapandı"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Gün"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication & History"
msgstr "İletişim& Geçmiş"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Global CC"
msgstr "Toplu CC"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planlanan Gelir"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "CRM Helpdesk"
msgstr "MİY Danışma Masası"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Genişletilmiş Filtreler..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr "Danışma Masası Talepleri"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Bu kişilere e-posta iletilecektir"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr "Muhtelif"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Durum"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr "Genel"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send Reminder"
msgstr "Hatırlatma Gönder"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Vak'a hangi müşteri temsilcisine ait. E-posta gönderimi ve konudan sorumlu "
"kullanıcıyı tanımla."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr "Sınıflandırma"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Danışma Masası"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Current"
msgstr "Şimdiki"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Lost"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid ""
"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
"history of the conversation with the customer."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,65 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 11:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
msgid "Digits"
msgstr "Цифри"
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Знаци след десетичен знак"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy Definitions"
msgstr "Десетична точност"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module allows to configure the price accuracy you need for different "
"kind\n"
"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr "Само една стойност може да буде дефинирана за дадена употреба"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Настройки на десетична точност"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "decimal.precision"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 19:44+0000\n"
"Last-Translator: filsys <office@filsystem.ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-16 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: hr_holidays
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Brown"
msgstr ""
msgstr "Maro"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -243,12 +243,12 @@ msgstr "Confirmat"
#: field:hr.holidays.summary.dept,date_from:0
#: field:hr.holidays.summary.employee,date_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "De la"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmă"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr ""
msgstr "Concedii disponibile"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.holidays,employee_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,name:0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Salariat"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Roșu"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgstr "Număr de zile"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
msgid "Employee(s)"
msgstr ""
msgstr "Salariat(i)"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Black"
msgstr ""
msgstr "Negru"
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
@ -482,12 +482,12 @@ msgstr ""
#: field:hr.holidays,user_id:0
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Utilizator"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Activ"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Blue"
msgstr ""
msgstr "Albastru deschis"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 06:59+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 21:10+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:188
@ -25,6 +25,9 @@ msgid ""
"You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Não pode ter duas planilhas de apontamento que se sobreponham!\n"
"Favor usar o menu 'Minha Planilha de Apontamento Atual' para evitar este "
"problema."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -32,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
msgstr ""
msgstr "Planilha"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
@ -43,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "No employee defined for your user !"
msgstr ""
msgstr "Não há funcionário definido para seu usuário!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -74,7 +77,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Hoje"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:199
@ -82,6 +85,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
msgstr ""
"Por favor, verifique que a diferença total da planilha é menor que %2f !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -107,18 +111,18 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Definir como Provisório"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
#: field:timesheet.report,date_to:0
msgid "Date to"
msgstr ""
msgstr "Data até"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
@ -128,7 +132,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Validar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -137,12 +141,12 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Present"
msgstr ""
msgstr "Presente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -154,13 +158,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:624
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
msgstr "Erro de Usuário"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "Recusar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:608
@ -185,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
#, python-format
msgid "You can not sign in from an other date than today"
msgstr ""
msgstr "Você não pode efetuar entrada em uma data diferente de hoje"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -202,7 +206,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:199
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Atenção!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
@ -216,7 +220,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Conta Analítica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
@ -227,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
#: field:timesheet.report,date_from:0
msgid "Date from"
msgstr ""
msgstr "Data de"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -244,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Planilhas de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -252,20 +256,20 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Confirmado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Frequência"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet_sheet.module_meta_information
@ -318,7 +322,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:174
@ -344,12 +348,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
msgid "Total Time"
msgstr ""
msgstr "Tempo Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
@ -375,14 +379,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "No employee defined"
msgstr ""
msgstr "Nenhum funcionário definido"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:372
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:374
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "Ação inválida!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
@ -417,7 +421,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Daily View"
msgstr ""
msgstr "Visão Diária"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -430,7 +434,7 @@ msgstr ""
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Total da Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -440,7 +444,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign In"
msgstr ""
msgstr "Entrada"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -456,7 +460,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Go to:"
msgstr ""
msgstr "Ir para:"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -482,7 +486,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -531,7 +535,7 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Provisório"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
@ -557,7 +561,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Week"
msgstr ""
msgstr "Semana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -574,7 +578,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Current Status"
msgstr ""
msgstr "Status Atual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:604
@ -582,6 +586,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
msgstr ""
"Não se pode modificar um lançamento em uma planilha de horas confirmada!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
@ -596,18 +601,18 @@ msgstr ""
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuário"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Account"
msgstr ""
msgstr "Planilha de Horas por Conta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,date:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0

166
addons/knowledge/i18n/bg.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,166 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 09:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
msgid "Knowledge"
msgstr "Знания"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual."
msgstr "Създава примерна структура за стандартно Ръководство по качество"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Share information within the company with these specific Addons."
msgstr "Споделя информация в рамките на фирмата с тези специфични Добавки."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr "Общо хранилище (FTP)"
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
msgid "Knowledge Management System"
msgstr "Система за управление на ЗНАНИЯ"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki:0
msgid "Collaborative Content (Wiki)"
msgstr "Съвместно съдържание (Wiki)"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid ""
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets "
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
msgstr ""
"Осигурява достъп по FTP към вашия OpenERP Система за управление на "
"документи. Тя ви позволява достъп до приложения и виртуални документи чрез "
"стандартен FTP клиент."
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid ""
"Provides a WebDAV access to your OpenERP's Document Management System. Lets "
"you access attachments and virtual documents through your standard file "
"browser."
msgstr ""
"Осигурява WebDAV достъп до OpenERP Система за управление на документи. "
"Позволява ви достъп до приложения и виртуални документи чрез стандартен "
"файлов браузър."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Настройки"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "title"
msgstr "заглавие"
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information
msgid ""
"Installer for knowledge-based tools\n"
" "
msgstr ""
"Инсталатор за инструменти за ЗНАНИЯ\n"
" "
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
msgid "Knowledge Modules Installation"
msgstr "Инсталиран на модули ЗНАНИЯ"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
msgid "Quality Manual"
msgstr "Ръководство за качество"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr "Общо хранилище (WebDAV)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Прогрес на конфигурирането"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki_faq:0
msgid ""
"Creates a skeleton internal FAQ pre-filled with documentation about "
"OpenERP's Document Management System."
msgstr ""
"Създава вътрешната структура ЧЗВ предварително попълнена с документация "
"относно Системата за управление на документи OpenERP."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_faq:0
msgid "Internal FAQ"
msgstr "Вътрешни ЧЗВ"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr "Съвместно съдържание"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "Настройки на приложение ЗНАНИЯ"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer
msgid "knowledge.installer"
msgstr "knowledge.installer"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Configure Your Knowledge Application"
msgstr "Настройте Вашето приложение ЗНАНИЯ"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki:0
msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Позволява ви да създавате Уики страници и групи страници, за да следите на "
"бизнес знания и да ги споделяте със и между служителите си."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Content templates"
msgstr "Шаблени за съдържане"

View File

@ -8,17 +8,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 08:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0
msgid "Reset cashbox"
msgstr ""
@ -30,12 +30,11 @@ msgid "Lunch Orders"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.cancel:0
#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0
msgid "Are you sure you want to cancel this order ?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilauksen ?"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Cash Moves"
msgstr ""
@ -94,11 +93,8 @@ msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel_values
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_cancel
#: view:lunch.order:0
#: view:lunch.order.cancel:0
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_id_cancel
#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Peruuta tilaus"
@ -109,7 +105,6 @@ msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form
#: view:lunch.product:0
msgid "Products"
@ -131,13 +126,13 @@ msgid "Lunch Orders Statistics"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
#: view:lunch.cashmove:0
#: field:lunch.order,cashmove:0
msgid "CashMove"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
@ -168,6 +163,7 @@ msgid "Total Price"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box Amount by User"
msgstr ""
@ -188,10 +184,8 @@ msgid "Description Order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm_values
#: view:lunch.order:0
#: view:lunch.order.confirm:0
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.lunch_order_confirm
#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,go:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Vahvista tilaus"
@ -229,7 +223,7 @@ msgid " Product Categories "
msgstr " Tuotekategoriat "
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,zero:0
msgid "Set to Zero"
msgstr ""
@ -264,20 +258,18 @@ msgid "Month"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.order.confirm,confirm_cashbox:0
#: wizard_field:lunch.order.confirm,init,confirm_cashbox:0
msgid "Name of box"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.cancel:0
#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,cancel:0
msgid "Yes"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category
#: view:lunch.category:0
#: view:lunch.order:0
#: field:lunch.order,category:0
#: field:lunch.product,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
@ -293,18 +285,17 @@ msgid "Product Categories"
msgstr "Tuotekategoriat"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
#: view:lunch.order.cancel:0
#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,end:0
msgid "No"
msgstr "Ei"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
#: wizard_view:lunch.order.confirm,init:0
msgid "Orders Confirmation"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0
msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
msgstr ""
@ -335,7 +326,6 @@ msgstr "Kesäkuu"
#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0
#: field:lunch.order,user_id:0
#: field:report.lunch.amount,user_id:0
#: field:report.lunch.order,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr "Käyttäjänimi"
@ -345,7 +335,7 @@ msgid "Sales Analysis"
msgstr "Myyntianalyysi"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_root_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
msgid "Lunch"
msgstr ""
@ -356,7 +346,6 @@ msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: field:lunch.order,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
@ -401,8 +390,7 @@ msgid "Cashbox for Lunch "
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean_values
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_clean_cashbox
msgid "Set CashBox to Zero"
msgstr ""
@ -413,7 +401,8 @@ msgid "Box Name"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,end:0
#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
@ -423,18 +412,18 @@ msgid " Cashboxes "
msgstr ""
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
#: rml:lunch.order:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Yksikköhinta"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form
#: field:lunch.order,product:0
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,name:0
#: report:lunch.order:0
#: rml:lunch.order:0
#: field:lunch.product,description:0
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
@ -474,7 +463,7 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Total price"
msgstr ""
msgstr "Hinta yhteensä"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
@ -484,9 +473,10 @@ msgstr "Helmikuu"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,name:0
#: field:lunch.cashmove,name:0
#: field:lunch.category,name:0
#: rml:lunch.order:0
#: field:lunch.product,name:0
#: field:report.lunch.order,box_name:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
@ -508,7 +498,7 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0
#: report:lunch.order:0
#: rml:lunch.order:0
#: view:lunch.order:0
msgid "Order"
msgstr "Tilaus"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
@ -31,31 +31,31 @@ msgid ""
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
"Ordinele de fabricație sunt, de obicei, propuse în mod automat de OpenERP "
"Comenzile de producție sunt, de obicei, propuse în mod automat de OpenERP "
"bazate pe lista de materiale, precum și normele privind aprovizionarea, dar "
"puteți crea, de asemenea, ordine de fabricație manual. OpenERP se va ocupa "
"puteți crea, de asemenea, comenzile de producție manual. OpenERP se va ocupa "
"de consumul de materii prime (scădere stoc) și producția de produse finite "
"(creșterea stocurilor), atunci când ordinul este procesat."
"(creșterea stocurilor), atunci când comanda este procesată."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr ""
msgstr "Locul în care sistemul va uita pentru componente."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr ""
msgstr "Posturi de lucru utilizate"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Fișă tehnologică post de lucru"
#. module: mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
msgid "Manufacturing Resource Planning"
msgstr ""
msgstr "Planificare resurse producție"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -73,6 +73,8 @@ msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"\"Regula minimă stoc\" permite sistemului de a crea comenzi de aprovizionare "
"în mod automat, de îndată ce stocul minim este atins."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,picking_id:0
@ -90,12 +92,12 @@ msgstr "Costul orar"
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cost Price per Uom"
msgstr ""
msgstr "Cost pe UM"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr ""
msgstr "Rebuturi produse"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
@ -112,17 +114,17 @@ msgstr "Rute"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr ""
msgstr "Post de lucru produs"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr ""
msgstr "Caută listă de materiale"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
msgstr ""
msgstr "Pentru produsele stocable şi consumabile"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
@ -135,6 +137,8 @@ msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
"Număr de iterații pe care postul de lucru trebuie să le facă în operația "
"specificată din fișa tehnologică."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -178,17 +182,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr ""
msgstr "Produse de finalizat"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr ""
msgstr "Set / Pachet"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_subproduct:0
msgid "MRP Subproducts"
msgstr ""
msgstr "MRP Subproduse"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -210,7 +214,7 @@ msgid ""
"production order."
msgstr ""
"În cazul în care metoda de aprovizionare a produsului este Se produce, "
"sistemul creează un ordin de producție."
"sistemul creează o comandă de producție."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -270,7 +274,7 @@ msgstr "["
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr ""
msgstr "Aprovizionarea de servicii"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
@ -305,12 +309,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr ""
msgstr "Ref partener"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr ""
msgstr "Suma în ore"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
@ -320,7 +324,7 @@ msgstr "Bunuri programate"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr ""
msgstr "Seturi / Fantomă"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
@ -340,7 +344,7 @@ msgstr "Încercaţi să atribuiţi un lot care nu este din acelaşi produs"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order
msgid "Production Order Report"
msgstr ""
msgstr "Raport comandă producție"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
@ -398,7 +402,7 @@ msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
"Sistemul creează un ordin (de producție sau cumpărate), în funcție de "
"Sistemul creează o comandă (de producție sau cumpărate), în funcție de "
"cantitatea vândută și parametrii produselor."
#. module: mrp
@ -462,7 +466,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr ""
msgstr "Variația valori stocului"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
@ -472,7 +476,7 @@ msgstr "Structură listă de materiale"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr ""
msgstr "Tipul produsului este serviciu"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
@ -503,6 +507,8 @@ msgid ""
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Completaţi această numai dacă doriţi generarea automată a înregistrărilor "
"contabile analitice privind comenzile de productie."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
@ -563,13 +569,13 @@ msgstr "Structura LdM produs"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
msgstr ""
msgstr "Caută producție"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Supplier Price per Uom"
msgstr ""
msgstr "Preț furnizor pe UM"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
@ -591,7 +597,7 @@ msgstr "Producere"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
msgstr ""
msgstr "Precizaţi costul postulu de lucru pe ciclu."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -616,6 +622,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
"Deselectați pentru dezactivare, aceasta vă va permite să se ascundeți fișele "
"tehnologice fără să le eliminaţi."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -640,7 +648,7 @@ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea o LdM recursivă"
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr ""
msgstr "Încărcare post de lucru"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:45
@ -792,12 +800,12 @@ msgstr "RFQ"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr ""
msgstr "Regulă procurare"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work center per hour."
msgstr ""
msgstr "Specificați costul postului de lucru pe oră."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -821,10 +829,10 @@ msgid ""
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
"În funcție de metoda aleasă pentru \"furnizarea\" serviciului, ordinul de "
"În funcție de metoda aleasă pentru \"furnizarea\" serviciului, comanda de "
"aprovizionare creează o Cerere de Ofertă pentru o comandă de achiziție a "
"unei sub-contractări sau așteaptă până serviciul se face (= livrarea de "
"produse)."
"unei sub-contractări sau așteaptă până când serviciul e efectuat (= livrarea "
"de produse)."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
@ -840,7 +848,7 @@ msgstr "Utilizarea centrului de lucru"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Ordinul de fabricație"
msgstr "Comandă de producție"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
@ -955,13 +963,13 @@ msgstr "Nr. de ore"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_jit:0
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr ""
msgstr "Programare Just In Time"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Property Group"
msgstr ""
msgstr "Grup proprietăţi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -985,8 +993,8 @@ msgid ""
"Enables multiple product output from a single production order: without "
"this, a production order can have only one output product."
msgstr ""
"Permite multiple produse finite de la un singur ordin de producție: fără "
"acest lucru, un ordin de producție nu poate avea decât un singur produs "
"Permite produse finite multiple de la o singură comandă de producție: fără "
"acest lucru, o comanda de producție nu poate avea decât un singur produs "
"finit."
#. module: mrp
@ -1081,7 +1089,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr ""
msgstr "Structura produsului"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
@ -1095,7 +1103,7 @@ msgstr "Nume"
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
msgid "MRP Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurare Aplicație MRP"
#. module: mrp
#: help:mrp.installer,mrp_jit:0
@ -1132,23 +1140,23 @@ msgid ""
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
msgstr ""
"Ordinele de Fabricație descriu operațiunile care trebuiesc efectuate, precum "
"Comenzile de producție descriu operațiunile care trebuiesc efectuate, precum "
"și utilizarea materiilor prime pentru fiecare etapă de producție. Puteți "
"utiliza specificațiile (listele de materiale sau LdM) pentru a calcula "
"cerințele de materii prime și ordinele de fabricație necesare pentru "
"cerințele de materii prime și comenzile de producție necesare pentru "
"produsele finite. Odată ce listele de materiale au fost definite, OpenERP "
"este capabil de a decide în mod automat ruta de fabricație, în funcție de "
"este capabil de a decide în mod automat ruta de fabricație, în funcție de "
"nevoile companiei."
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
msgstr "Cantitatea ordinului nu poate fi negativă sau zero !"
msgstr "Cantitatea din comandă nu poate fi negativă sau zero !"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr ""
msgstr "Comandă de producție în progres"
#. module: mrp
#: model:ir.module.module,description:mrp.module_meta_information
@ -1192,7 +1200,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr ""
msgstr "Comenzi aprovizionare așteptând produse."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1208,7 +1216,7 @@ msgstr "Grupează după..."
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr ""
msgstr "Cost ciclu"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1252,6 +1260,10 @@ msgid ""
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
"materials."
msgstr ""
"Fișele tehnologice vă permit să creaţi şi să gestioneze operații de "
"fabricaţie care ar trebui să fie urmate de posturile de lucru pentru a "
"produce un produs. Acestea sunt anexate la listele de materiale care "
"definesc materialele necesare."
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
@ -1280,7 +1292,7 @@ msgstr "Listă de materiale"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Select time unit"
msgstr ""
msgstr "Selectați unitate timp"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@ -1333,7 +1345,7 @@ msgstr "Revizii"
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
msgstr ""
msgstr "Configurare aplicație planificare resurse producție"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
@ -1349,13 +1361,13 @@ msgstr "Listă preluare"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "Month -1"
msgstr ""
msgstr "Luna - 1"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:914
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
msgstr ""
msgstr "Comanda de producție '%s' este programată pentru %s."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -1366,17 +1378,17 @@ msgstr "Nr comandă producţie"
#: code:addons/mrp/mrp.py:630
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
msgstr "Ordinul de fabricație '%s' este gata sa producă."
msgstr "Comanda de producție '%s' este gata să producă."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr ""
msgstr "Programare producție produs"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr ""
msgstr "Zile de siguranță pentru fiecare operație de producție"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
@ -1401,10 +1413,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Listele de materiale principale vă permit să creați şi să gestionați lista "
"de materii prime necesare folosite pentru a face un produs finit. OpenERP va "
"folosi aceste LdM spre a propune automat, comenzi de fabricație în funcție "
"de nevoile de produse. Aveți posibilitatea să creați fie listă de materiale "
"pentru a defini măsurile specifice de producție sau de a defini o singură "
"listă multi-nivel de materiale."
"folosi aceste LdM spre a propune automat, comenzi de producție în funcție de "
"nevoile de produse. Aveți posibilitatea să creați fie listă de materiale "
"pentru a defini pașii specifici de producție sau de a defini o singură listă "
"multi-nivel de materiale."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
@ -1430,17 +1442,17 @@ msgstr "Structura de cost a produsului"
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr ""
msgstr "Componente furnizate"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_installer
msgid "mrp.installer"
msgstr ""
msgstr "mrp.installer"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Posturi de lucru de producție"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
@ -1452,12 +1464,12 @@ msgstr "Lună"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:62
#, python-format
msgid "Active Id is not found"
msgstr ""
msgstr "Id-ul activ nu este găsit"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr ""
msgstr "Caută post de lucru MRP"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1523,7 +1535,7 @@ msgstr "Proprietăți"
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr ""
"Referința la documentul care a generat cererea pentru acest ordin de "
"Referința la documentul care a generat cererea pentru acestă comandă de "
"producție."
#. module: mrp
@ -1545,7 +1557,7 @@ msgstr "Informații suplimentare"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr ""
msgstr "Schimbă cantitatea de produse"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
@ -1602,13 +1614,14 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr "Ordine de fabricație gata de start"
msgstr "Comenzi de producție gata de start"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:491
#, python-format
msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
msgstr ""
"Nu puteți șterge comanda (comenzile) de producție ce sunt în starea %s"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
@ -1652,7 +1665,7 @@ msgstr "Amplasament materie primă"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr ""
msgstr "Tipărire structură cost produs."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
@ -1695,7 +1708,7 @@ msgstr "Produce la comanda"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_mrp_production_orders_tree
msgid "Production Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analize producție"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:345
@ -1706,7 +1719,7 @@ msgstr "Copiaţi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products"
msgstr ""
msgstr "Produse fabricate"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
@ -1735,7 +1748,7 @@ msgstr "UdV produs"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "#Line Orders"
msgstr "#Linie ordine"
msgstr "# linii comenzi"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
@ -1794,7 +1807,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Ordine de fabricaţie"
msgstr "Comenzi de producție"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
@ -1815,7 +1828,7 @@ msgstr "Ordine de lucru"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr ""
msgstr "Cost pe ciclu"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
@ -1875,7 +1888,7 @@ msgstr "Timp pentru 1 ciclu (ore)"
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Ordin de producţie"
msgstr "Comandă de producție"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
@ -1923,7 +1936,7 @@ msgstr "LDM normală"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Timpul de fabricare"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
@ -2042,7 +2055,7 @@ msgstr "Configurație"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr ""
msgstr "Timp după prod."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -2082,7 +2095,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr ""
msgstr "Fişă tahnologică părinte"
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
@ -2132,7 +2145,7 @@ msgstr "În aşteptare bunuri"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
msgid "last indice"
msgstr ""
msgstr "ultimul indice"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
@ -2246,7 +2259,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
msgid "Bill of Material Revision"
msgstr ""
msgstr "Revizie listă de materiale"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -2332,7 +2345,7 @@ msgstr "Aprovizionări cu excepții"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
msgstr ""
msgstr "”Regulă stoc minim” material"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
@ -2342,12 +2355,12 @@ msgstr "Preț produs"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_installer
msgid "MRP Applications Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurare aplicație MRP"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr ""
msgstr "Împărţit în loturi de producţie"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
@ -2381,7 +2394,7 @@ msgstr "Mai"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
msgstr ""
msgstr "Panou fabricaţie"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
@ -2402,7 +2415,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr ""
msgstr "Modul de aprovizionare depinde de tipul de produs."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
@ -2412,7 +2425,7 @@ msgstr "Fabricație"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next Production Orders"
msgstr "Următoarele ordine de producţie"
msgstr "Următoarele comenzi de producție"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
@ -2423,7 +2436,7 @@ msgstr "Februarie"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr ""
msgstr "Proprietăți grupuri"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
@ -2437,7 +2450,7 @@ msgid ""
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
"În funcție de metoda de furnizare a produselor stocabile aleasă, ordinea de "
"achiziții publice creează o Cerere de ofertă, un ordin de producție, ... "
"achiziții publice creează o Cerere de ofertă, o comandă de producție, ... "
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
@ -2466,7 +2479,7 @@ msgid ""
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
"În scopul aprovizionării cu materii prime (care urmează să fie achiziționate "
"sau produse), ordinul de producție creează comenzi de aprovizionare pentru "
"sau produse), comanda de producție creează comenzi de aprovizionare pentru "
"cantitatea de componente enumerate în LdM, printr-o execuție a "
"Programatoarelor (PRF)."
@ -2506,7 +2519,7 @@ msgstr ""
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,products_to_consume:0
msgid "Products to Consume"
msgstr ""
msgstr "Produse de consumat"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 16:25+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount_notes:0
msgid "Discount Notes"
msgstr ""
msgstr "Korting notities"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by day"
msgstr ""
msgstr "Verkopen per dag"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
@ -35,37 +35,37 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
#: view:pos.discount:0
msgid "Apply Discount"
msgstr ""
msgstr "Korting toekennen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr ""
msgstr "Naar concept"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
msgid "Product Nb."
msgstr ""
msgstr "Product nr."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information
msgid "Point Of Sale"
msgstr ""
msgstr "Kassa (POS)"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Vandaag"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.add.product:0
msgid "Add product :"
msgstr ""
msgstr "Product toevoegen :"
#. module: point_of_sale
#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "All Cashboxes Of the day :"
msgstr ""
msgstr "Alle geldlades van de dag :"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.entries:0
@ -76,26 +76,26 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_cash_register_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_cash_register_all
msgid "Register Analysis"
msgstr ""
msgstr "Kasregister analyse"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Details of Sales"
msgstr ""
msgstr "Verkoopdetails"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
msgid "Are you sure you want to close the statements ?"
msgstr ""
msgstr "Weet u zeker dat u de afschriften wilt sluiten?"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_scan_product
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_scan_product
#: view:pos.scan.product:0
msgid "Scan product"
msgstr ""
msgstr "Product scannen"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
@ -103,18 +103,18 @@ msgstr ""
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dag"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:0
msgid "Add payment :"
msgstr ""
msgstr "Betaling toevoegen :"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "My Sales"
msgstr ""
msgstr "Mijn verkopen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
msgid "Today's Sales By Current User"
msgstr ""
msgstr "Dagverkopen van huidige gebruiker"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@ -135,61 +135,61 @@ msgstr ""
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.transaction.pos,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Bedrag"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "VAT"
msgstr ""
msgstr "BTW"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Oorsprong"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Belasting"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Total Transaction"
msgstr ""
msgstr "Totaal"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,special_journal:0
msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted"
msgstr ""
msgstr "Zet alle orders in wacht status tot acceptatie"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: field:report.pos.order,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Relatie"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total of the day"
msgstr ""
msgstr "Dagtotaal"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,average_price:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Gemiddelde prijs"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr ""
msgstr "Korting (%)"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total discount"
msgstr ""
msgstr "Totaal korting"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
@ -201,85 +201,85 @@ msgstr ""
#: field:report.cash.register,state:0
#: field:report.pos.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
msgid "Add payment"
msgstr ""
msgstr "Betaling toevoegen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
msgid "Sales by month"
msgstr ""
msgstr "Verkopen per maand"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
msgid "Sales by User"
msgstr ""
msgstr "Verkopen per gebruiker"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.payment.report:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr ""
msgstr "Krt. (%)"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,ref:0
#: field:pos.box.out,ref:0
msgid "Ref"
msgstr ""
msgstr "Ref"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Totaalprijs"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
msgstr "Overig"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
#: report:pos.sales.user:0
msgid "Sales Report"
msgstr ""
msgstr "Verkoopoverzicht"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52
#, python-format
msgid "No Order Lines"
msgstr ""
msgstr "Geen orderregels"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Overige informatie"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Product Type"
msgstr ""
msgstr "Soort product"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: view:pos.payment.report.date:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: point_of_sale
#: field:res.company,company_discount:0
msgid "Max Discount(%)"
msgstr ""
msgstr "Max korting(%)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config
msgid "Cash register management"
msgstr ""
msgstr "Kasregister beheer"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1056
@ -296,18 +296,18 @@ msgstr "Geen geldige prijslijst regel gevonden!"
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "["
msgstr ""
msgstr "["
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0
msgid "Margin"
msgstr ""
msgstr "Marge"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr ""
msgstr "Korting (%)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-17 04:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: point_of_sale

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 11:35+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-05 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr ""
msgstr "Programare"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/procurement/procurement.py:288
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr ""
msgstr "Nu este definit un furnizor pentru acest produs!"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Nici o adresa definită pentru funizor"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr ""
msgstr "Calculează numai stocul minim"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Companie"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantitate UMV"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules Search"
msgstr ""
msgstr "Caută reguli stoc mimim"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr ""
msgstr "Parametri programare"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Pregătit"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr ""
msgstr "Punct comandă automat"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
@ -265,13 +265,13 @@ msgstr "Produs & Amplasament"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr ""
msgstr "Calculează aprovizionarea"
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr ""
msgstr "Aprovizionare"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Aprovizionare"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr ""
msgstr "Comenzi aprovzionare"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -390,12 +390,12 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr ""
msgstr "Calcul stoc"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Târziu"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Urgent"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr ""
msgstr "plus"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:319
@ -462,11 +462,12 @@ msgstr ""
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Dacă stocul unui produs este sub 0, el va fi ca un punct de reaprovizionare"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr ""
msgstr "Poziţii procurare"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
@ -544,7 +545,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr ""
msgstr "Regulă inventar mimim"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
@ -564,7 +565,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "Trebuie să atribuiţi un lot de producţie pentru acest produs"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -579,7 +580,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr ""
msgstr "Comandă la max"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "Date insuficiente !"
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr ""
msgstr "Grup proprietăţi"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -634,7 +635,7 @@ msgstr "Informații generale"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr ""
msgstr "Rulare aprovizionare"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -684,7 +685,7 @@ msgstr "Curent"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr ""
msgstr "Aprovizionări cu excepții"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -707,7 +708,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr ""
msgstr "Reguli stoc minimi"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
@ -717,7 +718,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Dată programată"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,product_id:0
@ -761,17 +762,17 @@ msgstr "UM Produs"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
msgstr "Produce la comanda"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
msgstr ""
msgstr "UM"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "Așteptare"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
@ -792,7 +793,7 @@ msgstr "Rezervare"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr ""
msgstr "Modul de aprovizionare depinde de tipul de produs."
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -810,30 +811,30 @@ msgstr ""
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nume"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr ""
msgstr "max"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
msgstr "UdV produs"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:347
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
msgstr ""
msgstr "din stoc: produse asignate."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Compute Schedulers"
msgstr ""
msgstr "Calcul programare"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
@ -853,7 +854,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
msgstr "UM produs"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -871,7 +872,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr ""
msgstr "Foarte Urgent"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
@ -881,7 +882,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr ""
msgstr "Detalii procurare"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:180

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1794
addons/purchase/i18n/sk.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,422 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 07:08+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Dalam Proses"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:44
#, python-format
msgid "No Product in Tender"
msgstr "Tidak ada Produk pada Tender"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Yang Bertanggung Jawab"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Group By..."
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Supplier"
msgstr "Pemasok"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Requisition Type"
msgstr "Jenis permintaan"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Product Detail"
msgstr "Detail Produk"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,date_start:0
msgid "Requisition Date"
msgstr "Tanggal permintaan"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition
#: field:product.product,purchase_requisition:0
#: field:purchase.order,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Purchase Requisition"
msgstr "Permintaan Pembelian"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
msgid "Purchase Requisition Line"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
#: field:purchase.requisition.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produk"
#. module: purchase_requisition
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Referensi order harus unik !"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,description:0
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#. module: purchase_requisition
#: help:product.product,purchase_requisition:0
msgid ""
"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead "
"of directly requests for quotations."
msgstr ""
"Centang kotak ini sehingga menghasilkan permintaan resmi permintaan resmi "
"pembelian bukan langsung permintaan untuk penawaran."
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Request a Quotation"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Multiple Requisitions"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr "Distujui oleh Pemasok"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Kembalikan ke Konsep"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.module.module,description:purchase_requisition.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
" When a purchase order is created, you now have the opportunity to save "
"the related requisition.\n"
" This new object will regroup and will allow you to easily keep track and "
"order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referensi Order"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Start Date"
msgstr "Tanggal Mulai"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
msgid ""
"A purchase requisition is the step before a request for quotation. In a "
"purchase requisition (or purchase tender), you can record the products you "
"need to buy and trigger the creation of RfQs to suppliers. After the "
"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can "
"validate some and cancel others."
msgstr ""
"Sebuah permintaan pembelian adalah merupakan langkah sebelum permintaan "
"penawaran. Dalam permintaan pembelian (atau tender pembelian), Anda dapat "
"merekam produk yang Anda perlu membeli dan memicu pembuatan RfQs kepada "
"pemasok. Setelah negosiasi, setelah Anda telah meninjau semua menawarkan "
"pemasok, Anda dapat memvalidasi beberapa dan membatalkan yang lainnya."
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Kuantitas"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Pembelian Rekuisisi"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "End Date"
msgstr "Tanggal berakhir"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,name:0
msgid "Requisition Reference"
msgstr "Referensi Permintaan"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,line_ids:0
msgid "Products to Purchase"
msgstr "Produk untuk pembelian"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,date_end:0
msgid "Requisition Deadline"
msgstr "Batas waktu permintaan"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Search Purchase Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Tanggal pemesanan"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,exclusive:0
msgid ""
"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, "
"it cancels the remaining purchase order.\n"
"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase "
"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
"orders"
msgstr ""
"Permintaan Pembelian (eksklusif): Pada konfirmasi order pembelian, itu "
"membatalkan pesanan pembelian yang tersisa.\n"
"Permintaan Pembelian (Multiple): Hal ini memungkinkan untuk memiliki "
"beberapa orders.On konfirmasi pembelian dari suatu pesanan pembelian itu "
"tidak membatalkan perintah yang tersisa"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Order Pembelian di batalkan"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Order Pembelian"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:44
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Products"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "["
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
msgid "Purchase Requisition Partner"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "]"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Quotation Detail"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Purchase for Requisitions"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:procurement.order,requisition_id:0
msgid "Latest Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Qty"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Create Quotation"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_requisition.module_meta_information
msgid "Purchase - Purchase Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
msgid "Purchase Orders"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,98 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 11:17+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Reporting Tools Configuration"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0
msgid "Query Builder"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurare"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "title"
msgstr "titlu"
#. module: report_designer
#: model:ir.model,name:report_designer.model_report_designer_installer
msgid "report_designer.installer"
msgstr "report_designer.installer"
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,base_report_designer:0
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information
msgid "Reporting Tools"
msgstr "Unelte raportare"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid ""
"OpenERP's built-in reporting abilities can be improved even further with "
"some of the following applications"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure Reporting Tools"
msgstr "Configurare unelte raportare"
#. module: report_designer
#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0
msgid ""
"Allows you to create any statistic reports on several objects. It's a SQL "
"query builder and browser for end users."
msgstr ""
#. module: report_designer
#: help:report_designer.installer,base_report_designer:0
msgid ""
"Adds wizards to Import/Export .SXW report which you can modify in "
"OpenOffice.Once you have modified it you can upload the report using the "
"same wizard."
msgstr ""
#. module: report_designer
#: model:ir.module.module,description:report_designer.module_meta_information
msgid ""
"Installer for reporting tools selection\n"
" "
msgstr ""
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""

164
addons/sale_crm/i18n/sk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,164 @@
# Slovak translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 14:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Convert to Quotation"
msgstr "Previesť na cenovú ponuku"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108
#, python-format
msgid "is converted to Quotation."
msgstr "je prevedený na cenovú ponuku."
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr "Nedostatočné dáta !"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Customer has no addresses defined!"
msgstr "Zákazník nemá definované žiadne adresy!"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: model:ir.module.module,description:sale_crm.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
"case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
"the\n"
"crm modules.\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "_Create"
msgstr "_Create"
#. module: sale_crm
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Convert to Quote"
msgstr "Previesť na ponuku"
#. module: sale_crm
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Mesačný obrat"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
#, python-format
msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
msgstr "Prevedené na cenovú ponuku (id: %s)."
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108
#, python-format
msgid "Opportunity "
msgstr "Príležitosť "
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "Opportunity: %s"
msgstr "Príležitosť: %s"
#. module: sale_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
msgid "Creates Sales order from Opportunity"
msgstr "Vytvoriť objednávku z príležitostí"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm
msgid "Quotations"
msgstr "Cenové ponuky"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Obchod"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Príležitostí podľa etapy"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Quotations"
msgstr "Moje ponuky"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Close Opportunity"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr "Vytvoriť ponuku"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Objednávky predaja"

View File

@ -0,0 +1,70 @@
# Slovak translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 13:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: sale_order_dates
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date on which customer has requested for sales."
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
msgid "Commitment Date"
msgstr "Dátum záväzku"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,effective_date:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Dátum účinnosti"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information
msgid "Sales Order Dates"
msgstr "Termíny objednávok predaja"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,effective_date:0
msgid "Date on which picking is created."
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
msgid "Requested Date"
msgstr "Požadovaný dátum"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Objednávky predaja"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.module.module,description:sale_order_dates.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Add commitment, requested and effective dates on the sales order.\n"
msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Date on which delivery of products is to be made."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 02:52+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr ""
msgstr "Deel picking"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.module.module,description:stock_invoice_directly.module_meta_information
@ -29,6 +29,11 @@ msgid ""
" the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Als u goederen verstuurt of levert, start deze module automatisch "
"de\n"
" facturatie assistent als de levering moet worden gefactureerd.\n"
" "
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-16 04:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 05:13+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-17 04:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: stock_location
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Zona pengemasan"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr ""
msgstr "Gerbang B"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Beli"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Perpindahan Stok"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
@ -177,17 +177,19 @@ msgstr ""
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Perusahaan"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Logistics Flows"
msgstr ""
msgstr "Alur Logistik"
#. module: stock_location
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
"Jika dicentang, ketika langkah ini dibatalkan, pembatalan perpindahan juga "
"terhubung"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
@ -202,23 +204,23 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
msgstr "Buat Stok"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
msgstr ""
msgstr "Alamat Rekanan"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Untuk Difakturkan"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
msgstr ""
msgstr "Jumlah hari untuk melakukan transisi ini"
#. module: stock_location
#: model:ir.module.module,description:stock_location.module_meta_information
@ -321,7 +323,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nama"
#. module: stock_location
#: help:product.product,path_ids:0
@ -332,24 +334,24 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr ""
msgstr "Proses Manual"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
#: field:product.pulled.flow,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produk"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Procure Method"
msgstr ""
msgstr "Metode Pengadaan"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
#: field:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr ""
msgstr "Jenis Pengiriman"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
@ -358,16 +360,19 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Jadikan ke Stok': Jika diperlukan, ambil dari stok atau menunggu sampai "
"kembali dipasok. 'Jadikan ke Order': Jika diperlukan, membeli atau "
"memproduksi untuk permintaan procurement."
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
msgid "Is the destination location that needs supplying"
msgstr ""
msgstr "Ini adalah lokasi tujuan yang membutuhkan pasokan"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,product_id:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Produk"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:118
@ -378,13 +383,13 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
msgid "Quality Control"
msgstr ""
msgstr "Kontrol Kualitas"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
msgstr "Tidak Berlaku"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,delay:0
@ -426,29 +431,29 @@ msgstr ""
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr ""
msgstr "Lokasi Tujuan"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,auto:0
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
msgstr ""
msgstr "Perpindahan Otomatis"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr ""
msgstr "Mendapatkan barang"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Jenis Tindakan"
#. module: stock_location
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Ada Kesalahan !! kode EAN tidak sah"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -457,27 +462,29 @@ msgid ""
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
"products"
msgstr ""
"Tergantung pada perusahaan, pilih apapun yang Anda inginkan untuk menerima "
"atau mengirim produk"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr ""
msgstr "Proses Pemesanan"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0
msgid "Operation"
msgstr ""
msgstr "Operasi"
#. module: stock_location
#: view:stock.location.path:0
msgid "Location Paths"
msgstr ""
msgstr "Jalur Lokasi"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
#: field:stock.location.path,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Jurnal"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
@ -489,4 +496,4 @@ msgstr ""
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Difakturkan"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Freerk Kalsbeek (Mindswitch BV) <f.kalsbeek@mindswitch.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produkt"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.module.module,description:stock_no_autopicking.module_meta_information
@ -37,11 +37,24 @@ msgid ""
" supplier in the routing of the assembly operation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Deze module voorziet in een half-fabricaat picking proces om "
"grondstoffen te leveren\n"
" aan productieorders.\n"
"\n"
" Een voorbeeld van het gebruik van deze module is het beheer van "
"productie van uw leveranciers\n"
" (uitbesteed werk). Om dit te bereiken stelt u het samengesteld product "
"dat wordt uitbesteed in op\n"
" \"Geen automatische picking\" en zet de locatie van de leverancier in de "
"routing van de\n"
" assemblage bewerking.\n"
" "
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Productieorder"
#. module: stock_no_autopicking
#: field:product.product,auto_pick:0
@ -56,17 +69,17 @@ msgstr "Automatische picking voor basis materialen of productie orders."
#. module: stock_no_autopicking
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Fout: ongeldige ean code"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_no_autopicking.module_meta_information
msgid "Stock No Auto-Picking"
msgstr "Voorraad Geen Auto-picking"
msgstr "Voorraad geen auto-picking"
#. module: stock_no_autopicking
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
msgstr ""
msgstr "Order aantal kan niet negatief of nul zijn !"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-17 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Ntoulas <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-19 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
#: field:res.partner,purchase_warn:0
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Εντολή Αγοράς"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0

View File

@ -0,0 +1,39 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 12:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: web_livechat
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
msgid ""
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
msgstr ""
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information
msgid "Live Chat Support"
msgstr "Поддръжка чат на живо"
#. module: web_livechat
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information
msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-16 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: web_livechat
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Ihr Wartungsvertrag wurde bereits aktiviert!"
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information
msgid "Live Chat Support"
msgstr ""
msgstr "Live Chat Unterstützung"
#. module: web_livechat
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract

View File

@ -0,0 +1,40 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 10:22+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: web_livechat
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
msgid ""
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
msgstr "Uw uitgever garantie contract is al geregistreerd in het systeem !"
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information
msgid "Live Chat Support"
msgstr "Live Chat Support"
#. module: web_livechat
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information
msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract"
msgstr ""
"Live chat support aanzetten voor diegenen die een onderhoudscontract hebben"

View File

@ -0,0 +1,39 @@
# Slovak translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 13:46+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: web_livechat
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
msgid ""
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
msgstr "Vaša záručná zmluva vydavateľa už je zapísaná v systéme!"
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information
msgid "Live Chat Support"
msgstr "Live Chat Podpora"
#. module: web_livechat
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information
msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract"
msgstr "Povoliť live chat podporu pre toho kto má servisnú zmluvu"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-16 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: web_uservoice
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information
msgid "Add uservoice button in header"
msgstr ""
msgstr "Schaltfläche Benutzerstimme im Kopf hinzufügen"
#. module: web_uservoice
#: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: web_uservoice
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information
msgid "Add uservoice button in header"
msgstr "Uservoice knop in kop toevoegen"
#. module: web_uservoice
#: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72
#, python-format
msgid "feedback"
msgstr "terugkoppeling"

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# Slovak translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 13:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: web_uservoice
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information
msgid "Add uservoice button in header"
msgstr "Pridať tlačidlo volajúceho užívateľa v záhlaví"
#. module: web_uservoice
#: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72
#, python-format
msgid "feedback"
msgstr "spätná väzba"

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Slovak translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 13:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: wiki_faq
#: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information
msgid ""
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
" "
msgstr ""
"Tento modul poskytuje šablóny pre wiki FAQ\n"
" "
#. module: wiki_faq
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_faq.module_meta_information
msgid "Document Management - Wiki - FAQ"
msgstr "Správa dokumentu - Wiki - FAQ"

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Slovak translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 13:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: wiki_quality_manual
#: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information
msgid ""
"Quality Manual Template\n"
" "
msgstr ""
"šablóna príručky kvality\n"
" "
#. module: wiki_quality_manual
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_quality_manual.module_meta_information
msgid "Document Management - Wiki - Quality Manual"
msgstr "Správa dokumentov - Wiki - príručka kvality"

View File

@ -0,0 +1,81 @@
# Slovak translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 13:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test
msgid "Wiki Pages"
msgstr "Wiki stánky"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information
msgid ""
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
" "
msgstr ""
"Tento modul poskytuje wiki FAQ šablóny\n"
" "
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test
msgid ""
"Wiki pages allow you to share ideas and questions with coworkers. You can "
"create a new document that can be linked to one or several applications "
"(specifications of a project, FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be "
"used to easily tag wiki pages. You should use this application with the "
"OpenERP web client interface."
msgstr ""
"Wiki stránky umožňujú zdieľať svoje myšlienky a otázky so spolupracovníkmi. "
"Môžete vytvoriť nový dokument, ktorý môže byť spojený s jednou alebo "
"viacerými aplikáciami (špecifikácie projektu, FAQ na predajné tímy, atď). "
"Kľúčové slová možno použiť ako tag wiki stránok. Mali by ste používať túto "
"aplikáciu s klientom webového rozhrania OpenERP."
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information
msgid "Wiki -Sale - FAQ"
msgstr "Wiki -Predaj - FAQ"
#. module: wiki_sale_faq
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form
msgid ""
"Documents give you access to all files attached to any record. It is a "
"repository of all documents such as emails, project-related attachments or "
"any other documents. From this view, you can search through the content of "
"the documents. OpenERP automatically assign meta data based on the record "
"like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW "
"and .PDF documents."
msgstr ""
"Dokumenty, ktoré vám dajú prístup k všetkým súborom pripojené k nejakému "
"záznamu. Jedná sa o úložisko všetkých dokumentov, ako sú e-maily, projektovo "
"súvisiace prílohy alebo akékoľvek iné dokumenty. Z tohto pohľadu možno "
"prehľadávať obsah dokumentov. OpenERP automaticky priradiť metadáta na "
"základe zápisu ako súvisiaci partner a indexovanie v obsahu DOC,. ODT,. "
"TXT,. sxw a. PDF dokumentov."