Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120222065619-wdj17h21k8iuy3w6
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120222065704-3l8az0alwzd2mrmk
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120222065707-hp0u1vljdfgyjqxf
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-02-22 06:57:07 +00:00
parent bfee2b7ae2
commit 9b0c341975
26 changed files with 1259 additions and 448 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 06:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "SAJ"
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Sluit periode"
msgstr "Afsluit periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "Belastingstructuur"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Creëer 3 maands Periodes"
msgstr "Maak 3 maandelijkse periodes"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "Consolidatie"
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Verantwoordelijkheid"
msgstr "Passiva"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Belastingtemplates"
msgstr "Belastingcode sjablonen"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "Belastingen gebruikt bij inkopen"
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Belastingpercentage"
msgstr "Belastingcode"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "Een tijdelijke tabel gebruikt voor de dashboard-weergave"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Credit inkoopfactuur"
msgstr "Credit inkoopfacturen"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "Voorlopige overzicht"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
msgstr "Belastingaangifte: Creditnota's"
msgstr "Belastingaangifte: Credit facturen"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@ -2491,7 +2491,7 @@ msgstr "Afletteren per relatie"
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Belasting code"
msgstr "Belastingcode"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:572
@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "30% voorschot, 30 dagen einde maand"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Niet afgeletterde boekingen"
msgstr "Onafgeletterde boekingen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "Bepaalt de volgorde bij afbeelden lijst van factuur belasting."
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Basis code"
msgstr "Basiscode teken (+/-)"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "Betaald/Afgeletterd"
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Creditnota-code"
msgstr "Credit basiscode"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
@ -4073,7 +4073,7 @@ msgstr "Weergave rekeningen"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Factuur mag niet verrekend zijn als u deze wilt openen)"
msgstr "(Factuur mag niet afgeletterd zijn als u deze wilt openen)"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
@ -4275,7 +4275,7 @@ msgstr "Notitie"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr ""
msgstr "Balans +/- teken omdraaien"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr "Belastingregels"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr ""
msgstr "Basiscode"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:93
@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "Einde van boekjaar"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodical Processing"
msgstr "Periodieke Verwerking"
msgstr "Periodieke verwerking"
#. module: account
#: constraint:account.analytic.line:0
@ -4522,6 +4522,8 @@ msgstr "Verrekening toestaan"
msgid ""
"You can not modify company of this period as some journal items exists."
msgstr ""
"Het si niet mogelijk het bedrijf te wijzen van deze periode om reeds "
"journaalposten bestaan."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -4694,7 +4696,7 @@ msgstr "Niet-afgeletterde transacties"
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Te ontvangen belasting code"
msgstr "Credit belastingcode"
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
@ -4795,6 +4797,9 @@ msgid ""
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Bankrekeningnummer waarop de factuur wordt betaald. Een bedrijfsbankrekening "
"als dit een klant- of leveranciersfactuur is, anders een relatie "
"bankrekeningnummer."
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -4847,7 +4852,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:923
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr "Openingspriode"
msgstr "Openingsperiode"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -4944,6 +4949,9 @@ msgid ""
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
msgstr ""
"Om een kostenplaats af te drukken voor een bepaalde periode. Het rapport "
"geeft de code, de mutatienaam, rekening en het algemene bedrag en het "
"kostenplaatstbedrag weer."
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
@ -4991,7 +4999,7 @@ msgstr "Mutaties"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this month"
msgstr ""
msgstr "Verkoopdag boekregels in deze maand"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
@ -5314,7 +5322,7 @@ msgstr "Belasting over onderliggende"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Sjabloon belasting fiscale positie"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
@ -5433,14 +5441,14 @@ msgstr "Kostenplaatsen"
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr ""
msgstr "Inclusief eerste balans"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Creditering verkoopfactuur"
msgstr "Credit verkoopfactuur"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
@ -5454,7 +5462,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Belastingcode"
msgstr "Belastingcode teken (+/-)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
@ -5592,7 +5600,7 @@ msgstr "Aantal"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr ""
msgstr "Nummer (mutatie)"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
@ -5696,12 +5704,12 @@ msgstr "Geldig t/m"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr "Facturatie data"
msgstr "Facturatie gegevens"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Rekening automatisch afletteren"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -5757,7 +5765,7 @@ msgstr "Subrekeningen"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "Mutatienaam (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@ -5879,6 +5887,9 @@ msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
"Geeft de voortgang van vandaag weer van het afletteren. Berekend door \n"
"Relaties vandaag afgeletterd \\ (Relaties nog te doen + Relaties vandaag "
"gedaan)"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
@ -5948,7 +5959,7 @@ msgstr "Mutaties zijn niet van dezelfde rekening of zijn al afgeletterd ! "
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr ""
msgstr "Balans berekend op basis van d openingsbalans en de transactieregels"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
@ -6035,7 +6046,7 @@ msgstr "Naam dagboekperiode"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr ""
msgstr "Vermenigvuldigingsfactor voor basiscode"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:150
@ -6073,7 +6084,7 @@ msgstr "Opmerking fiscale positie :"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaatsanalyse"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
@ -6087,6 +6098,9 @@ msgid ""
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Configuratiefout! \n"
"Het is alleen mogelijk om een onderliggende rekeningen te definiëren bij een "
"rekening van het \"Aanzicht\"! "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
@ -6094,6 +6108,8 @@ msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
"Dit grootboek wordt automatisch aangemaakt voor deze bankrekening wanneer u "
"deze regel opslaat"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -6114,6 +6130,11 @@ msgid ""
"line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
"Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
msgstr ""
"Deze weergave kan worden gebruikt door accountants om snel journaalposten te "
"registreren in OpenERP. Indien u een leveranciersfactuur wilt registreren, "
"start dan met het registreren van een regel voor kostenrekening. OpenERP zal "
"vervolgens automatisch de belasting, gerelateerd aan deze rekening "
"voorstellen, alsmede de tegenrekening \"Te betalen\"."
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
@ -6136,6 +6157,8 @@ msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
"Zodra het afletteren gereed is, wordt de factuurstatus gewijzigd in "
"\"Gereed\" (Betaald)."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -6146,7 +6169,7 @@ msgstr "Hoofd rekening"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
msgstr ""
msgstr "Laatste datum van afletteren"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
@ -6329,6 +6352,7 @@ msgstr "Standaard credit grootboekrekening"
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr ""
"De valuta van de rekening is niet gelijk aan de valuta van het bedrijf."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -6353,7 +6377,7 @@ msgstr "Percentage"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr ""
msgstr "Dagboek & Relatie"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
@ -6387,7 +6411,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr ""
msgstr "Afletteren: Ga naar de volgende relatie"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
@ -6436,6 +6460,10 @@ msgid ""
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
"Deze wizard zal de eindejaar journaalposten genereren voor het geselecteerde "
"fiscale jaar. Het is mogelijk deze wizard meerdere malen te starten voor "
"hetzelfde fiscale jaar. Het programma zal simpelweg de oude opening "
"vervangen door de nieuwe."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
@ -6468,6 +6496,8 @@ msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om het bedrijf wat eigenaar is van de rekening te "
"wijzigen. Dit omdat er al journaalposten aanwezig zijn."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
@ -6529,7 +6559,7 @@ msgstr "Alleen Lezen"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Balance"
msgstr ""
msgstr " Waardering: Balans"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
@ -6571,6 +6601,8 @@ msgstr "Kostenplaats dagboek"
#, python-format
msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om een rekening te deactiveren als er al journaalposten "
"aanwezig zijn."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -6664,6 +6696,13 @@ msgid ""
"account. From this view, you can create and manage the account types you "
"need for your company."
msgstr ""
"Een categorie van een grootboekrekeningen wordt gebruikt om te bepalen hoe "
"een rekening wordt gebruikt bij een dagboek. De afsluitmethode van een "
"categorie bepaald de verwerking van de jaarlijkse afsluiting. Rapporten "
"zoals de balans en de winst&verlies rekening gebruiken de categorie "
")Winst/verlies of balans). Bijvoorbeeld, de categoriesoort kan zijn "
"gekoppeld aan een activa rekening, kostenrekening of een te betalen "
"rekening. In dit scherm kunt u de categorieën aanmaken of wijzigen."
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -6735,7 +6774,7 @@ msgstr "Python Code"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr ""
msgstr "Journaalposten met een periode in de huidige periode"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
@ -6743,6 +6782,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Vink deze optie aan als u het annuleren van journaalposten van dit dagboek "
"of van de gerelateerde factuur, wilt toestaan"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
@ -6800,7 +6841,7 @@ msgstr "Financiële rapport stijl"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr ""
msgstr "Behoud het balans +/- teken"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -6938,7 +6979,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr ""
msgstr "Selecteer dagboek"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7046,6 +7087,14 @@ msgid ""
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
"Het is mogelijk om jaar, maand en datum te specificeren in de naam van het "
"model. Maak gebruik van de volgende labels:\n"
"\n"
"%(year)s: Voor het jaar\n"
"%(month)s: Voor de maand\n"
"%(date)s: Voor de huidige datum\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
@ -7156,7 +7205,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "On afgeletterde posten"
msgstr "Onafgeletterde posten"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
@ -7266,7 +7315,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Opening kostenrekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:999
@ -7387,7 +7436,7 @@ msgstr "Standaard inkoop belastigen"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr ""
msgstr "Openingsboekingen voor de inkomsten rekening"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7409,7 +7458,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:1088
#, python-format
msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
msgstr ""
msgstr "U moet periodes kiezen welke behoren tot hetzelfde bedrijf"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
@ -7535,7 +7584,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr "Root/View"
msgstr "Basis/Weergave"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3121
@ -7615,7 +7664,7 @@ msgstr "Foute rekening !"
#: code:addons/account/account.py:3108
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Verkoopdagboek"
msgstr "Verkoop dagboek"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
@ -7701,7 +7750,7 @@ msgstr "Annuleer de geselecteerde facturen"
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
"Dit veld wordt gebruikt om wettelijke raporrten te genereren, zoals winst & "
"Dit veld wordt gebruikt om wettelijke raporten te genereren, zoals winst & "
"verlies en de balans."
#. module: account
@ -7871,6 +7920,11 @@ msgid ""
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
"view to it."
msgstr ""
"Hier kunt u een bestaande dagboekweergave aanmaken of wijzigen. Een "
"dagboekweergave bepaald de manier waarop uw boekingen kunt kanen in uw "
"dagboek. Selecteer de velden welke in uw dagboek moeten worden weergegeven "
"en bepaal de volgorde van weergave. Vervolgens kunt u een nieuw dagboek "
"aanmaken en deze koppelen aan de weergave."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
@ -7966,7 +8020,7 @@ msgstr "Waarschuwing!"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr ""
msgstr "Status van de mutatie"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
@ -8007,7 +8061,7 @@ msgstr "Relatie"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr ""
msgstr "selectere een valuta. welke wordt toegepast op de factuur"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3446
@ -8015,6 +8069,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
msgstr ""
"De bankrekening gedefinieerd op het geselecteerde schema heeft geen code"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108
@ -8094,7 +8149,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Deferral Method"
msgstr "Afsluitmethode"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:379
@ -8126,6 +8181,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
"Vink deze optie aan als de rekening het afletteren van journaalposten "
"toestaat"
#. module: account
#: help:account.period,state:0
@ -8232,7 +8289,7 @@ msgstr "Kies een boekjaar"
#: code:addons/account/account.py:3111
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Inkoopretouren dagboek"
msgstr "Credit inkoopfacturen dagboek"
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
@ -8351,7 +8408,7 @@ msgstr "Fiscale situatie sjablonen"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr ""
msgstr "Int.Type"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
@ -8443,7 +8500,7 @@ msgstr "Letter deels af"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr ""
msgstr "Geïnverteerde kostenplaats balans"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
@ -8528,7 +8585,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr ""
msgstr "Fiscale jaar afgesloten"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
@ -8606,12 +8663,12 @@ msgstr "Betalingsconditie regel"
#: code:addons/account/account.py:3109
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Inkoopdagboek"
msgstr "Inkoop dagboek"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
msgstr ""
msgstr "Credit factuur: Maakt een credit factuur aan, gereed voor bewerking"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
@ -8679,7 +8736,7 @@ msgstr "Afsluiten fiscaal jaaar"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "De code van de rekening moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -8791,7 +8848,7 @@ msgstr ""
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Uitgave"
msgstr "Kosten"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
@ -8856,12 +8913,13 @@ msgstr "Valuta"
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr ""
msgstr "Geeft de volgorde weer, bij de weergave van bankafschriftregels."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr ""
"Accountants accordeert de financiële boekingen komende van de factuur."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
@ -8874,6 +8932,13 @@ msgid ""
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
"calendar year."
msgstr ""
"Definieer naar behoefte de boekjaren van uw bedrijf. Een financieel jaar is "
"een periode waarop aan het einde de bedrijfsresultaten worden opgemaakt "
"(normaliter 12 maanden). Als men refereert naar het financiële jaar, dan is "
"dit het jaar waarin deze eindigt. Bijvoorbeeld: Als het financiële jaar van "
"een bedrijf eindigt op 30 november 2011, dan wordt bij alles tussen 1 "
"december 2010 en 30 november 2011 gerefereerd aan het financiële jaar 2011. "
"Het is niet verplicht om een kalenderjaar te volgen."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -8900,7 +8965,7 @@ msgstr "Forceer periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr ""
msgstr "Afdrukken relatie rekeningen balans"
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
@ -8911,6 +8976,12 @@ msgid ""
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
"Voor rekeningen welke normaliter meer debet zijn dan credit en welke u "
"afgedrukt wilt hebben als negatief bedrag in uw rapporten, dient u het +/- "
"teken van de balans om te draaien. Bijvoorbeeld voor de kostenrekening. "
"Hetzelfde geld voor rekeningen welke normaliter meer credit zijn dan debet "
"en welke u wilt afdrukken als positief bedrag in uw rapporten, bijvoorbeeld "
"de inkomsten rekening."
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
@ -8935,7 +9006,7 @@ msgstr "Openingsbalans"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr ""
msgstr "Concept facturen zijn gecontroleerd, geaccordeerd en afgedrukt"
#. module: account
#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
@ -8952,7 +9023,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:808
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr ""
msgstr "Geef de volgorde weer bij het dagboek gerelateerd aan deze factuur."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -8970,7 +9041,7 @@ msgstr "Verkopen dit jaar per type"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for period"
msgstr ""
msgstr "Kosten grootboek voor periode"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
@ -9005,7 +9076,7 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,amount_residual:0
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount"
msgstr ""
msgstr "Restbedrag"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
@ -9040,7 +9111,7 @@ msgstr "Periode van"
#: code:addons/account/account.py:3110
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Verkoopretouren dagboek"
msgstr "Credit verkoopfacturen dagboek"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -9103,7 +9174,7 @@ msgstr "Details weergeven"
#: code:addons/account/account.py:3118
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr ""
msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
@ -9111,6 +9182,8 @@ msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
"Kosten (urenstaten, sommige inkoopproducten, ...) komen van kostenplaatsen. "
"Deze genereren concept facturen."
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
@ -9196,6 +9269,7 @@ msgstr "Totaal credit"
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr ""
"Accountants accorderen de financiële boekingen, komende vanaf de factuur. "
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -9230,11 +9304,15 @@ msgid ""
"partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
"the invoice form."
msgstr ""
"Met credit inkoopfacturen kunt u credit facturen, welke u ontvangt van uw "
"leverancier, beheren. Een credit factuur is een factuur welke een eerdere "
"factuur gedeeltelijk of geheel crediteert. U kunt eenvoudig credit facturen "
"genereren en deze afletteren vanuit het inkoopfactuur scherm."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr ""
msgstr "Te ontvangen rekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
@ -9291,7 +9369,7 @@ msgstr "Afsluit methode"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "te betalen"
msgstr "Te betalen"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
@ -9347,6 +9425,12 @@ msgid ""
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
"period."
msgstr ""
"Hier kunt u een financiële periode definiëren (een interval in tijd in uw "
"bedrijfs financiële jaar). Een boekhoudkundige periode is normaliter een "
"maand of een kwartaal. Het komt normaliter overeen met de periode van "
"belastingaangifte. Maak en beheer periodes vanuit dit scherm en bepaal of "
"een periode moet worden afgesloten of open moet blijven. Dit is afhankelijk "
"van uw bedrijfsactiviteiten over een specifieke periode."
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@ -9381,12 +9465,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries of last 365 days"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaatsboekingen over ed afgelopen 365 dagen"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr ""
msgstr "A/C Nr."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
@ -9397,7 +9481,7 @@ msgstr "Bankafschriften"
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr ""
msgstr "Maakt een onderliggende rekening aan met het geselecteerde sjabloon."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -9481,6 +9565,7 @@ msgid ""
"No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
"balance!"
msgstr ""
"Geen opening/afsluit periode gedefinieerd. Maak deze aan in de eerste balans!"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -9529,6 +9614,11 @@ msgid ""
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
"Selecteer 'Verkoop' voor klant factuur dagboeken. Selecteer 'Inkoop' voor "
"leveranciersfacturen dagboeken. selecteer 'Kas' of 'Bank' voor dagboeken, "
"welke worden gebruikt in klant en leveranciers betalingen. Selecteer "
"'Normaaal' voor diverse verwerkingen. Selecteer 'Opening/Afsluit situatie' "
"voor boekingen gegenereerd in het nieuwe fiscale jaar."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
@ -9594,7 +9684,7 @@ msgstr "Concept-facturen"
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Unreconciled"
msgstr "Onafgeletterd"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:828
@ -9605,7 +9695,7 @@ msgstr "Fout totaal !"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Boekstukreeks"
msgstr "Dagboek reeks"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
@ -9733,11 +9823,15 @@ msgid ""
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
"Configuratie fout! \n"
"Het is niet mogelijk een rekening te selecteren met een afsluitmethode van "
"het type \"Onafgeletterd\" voor rekeningen van het type \"Te betalen/Te "
"ontvangen\"! "
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr ""
msgstr "Journaalpost model"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
@ -9828,7 +9922,7 @@ msgstr "Winst (verlies) te rapoprteren"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Open om af te letteren"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
@ -9876,6 +9970,9 @@ msgid ""
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
"Het controleren van journaalposten wordt ook wel 'Grootboek boeken' genoemd "
"en is het verwerken van de debet en credit boekingsbedragen van een dagboek "
"naar een grootboek."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
@ -10108,7 +10205,7 @@ msgstr "Bedrijf"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr ""
msgstr "Definieer terugkerende boekingen"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
@ -10131,7 +10228,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Creëer maandelijkse Periodes"
msgstr "Maak maandelijkse periodes"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
@ -10217,12 +10314,12 @@ msgstr "Factuurstatus is 'Gereed'"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr ""
msgstr "Rapport van verkopen per rekening"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Rekening fiscale positie"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -10342,7 +10439,7 @@ msgstr "Boekhoudgegevens"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Belastingrekening code sjabloon"
msgstr "Belastingcode sjabloon"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
@ -10423,6 +10520,13 @@ msgid ""
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
"purchase journal, sales journal..."
msgstr ""
"Maak en beheer uw bedrijfs dagboeken vanuit dit menu. Een dagboek wordt "
"gebruikt om transacties van alle boekhoudkundige gegevens met betrekking tot "
"de dagelijkse bedrijfsvoering met behulp van een dubbel boekhouden-systeem "
"vast te leggen. Afhankelijk van de aard van haar activiteiten en het aantal "
"dagelijkse transacties, kan een bedrijf meerdere verschillende soorten van "
"gespecialiseerde dagboeken voeren, zoals een kasboek, inkoopboek, "
"verkoopboek ..."
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
@ -10490,12 +10594,12 @@ msgstr "November"
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Bewerken: Crediteer factuur, afletteren en maak een nieuwe concept factuur"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr ""
"De inkomsten of uitgaven rekening gerelateerd aan het gekozen produkt."
msgstr "De inkomsten of kostenrekening gerelateerd aan het gekozen produkt."
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
@ -10840,7 +10944,7 @@ msgstr "Kostenplaatsenrekeningschema"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Uitgaven rekening op product sjabloon"
msgstr "Kostenrekening op product sjabloon"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0

View File

@ -0,0 +1,375 @@
# Gujarati translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 06:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr "સમય દીઠ આવક (અસલ)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr ""
"આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : ભરતિયાની અધિકતમ કિંમત - ભરતિયાની મૂળ રકમ"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "આ ખાતા પર થયેલા કામની છેલ્લી તારીખ"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"કરારનુ નવીનીકરણ કરવામાં આવશે કારણ કે છેલ્લી તારીખ પસાર થઈ ગયી છે અથવા "
"કામકાજના કાલાકો ફાળવવામાં આવેલા કાલાકો કરતા વધારે છે"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr "તમારા ગ્રાહકોના નવીનીકરણ કરવામાં બાકી રહેલા કરારો"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"સમય અંક (કલાકો/દિવસો) ('જનરલ'-સામાન્ય રોજમેળ હિસાબ માંથી) કે જે ભરતિયામાં "
"સમાવી શકો છો જો તમે વિશ્લેષણાત્મક ખાતા આધારિત ભરતિયુ બનાવો"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr "એક મહિનામાં છેલ્લી તારીખ સાથેના વિશ્લેષણાત્મક ખાતાઓ"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr "ગ્રુપ દ્વારા..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "અંતિમ તારીખ"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "ભરતિયુ બનાવો"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "ભરતિયાની છેલ્લી તારીખ"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : સૈદ્ધાંતિક આવક - કુલ ખર્ચ"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"વિશ્લેષણાત્મક ખાતા ઉપર તમે ખર્ચેલો સમય અંક (સમયપત્રક માંથી). તે 'જનરલ'-"
"સામાન્ય રોજમેળ હિસાબના બધા ભાગોમાંથી ગણતરી કરેલ છે."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr "ચાલુ કરારો"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr "ચડત જથ્થો"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
"passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
"automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
"raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"અહીં એવા કરારો મળશે કે જેનુ નવીનીકરણ કરવામાં બાકી છે કારણ કે છેલ્લી તારીખ "
"પસાર થઈ ગયી છે અથવા કામકાજના કાલાકો ફાળવવામાં આવેલા કાલાકો કરતા વધારે છે. "
"સમયપત્રક બનાવતી વખતે ચેતવણી આપવા માટે, OpenERP આવા વિશ્લેષણાત્મક ખાતાઓને "
"આપોઆપ અનિર્ણીત સ્થિતિ માં સુયોજિત કરશે. વેચાણકર્તાએ અનિર્ણીત ખાતાઓનું "
"પુનરવલોકન કરવું જોઇએ અને ગ્રાહક સાથેના વાટાઘાટ અનુસાર ખાતાને ફરીથી ચાલુ "
"કરવું અથવા બંધ કરવું જોઈએ."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr "સૈદ્ધાંતિક આવક"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr "ભરતિયુ ન કરેલો સમય"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"જો ભરતિયુ ખર્ચમાંથી હોય તો આ તાજેતરમાં થયેલા કામની કે ભરતિયુ થયેલા ખર્ચ ની "
"તારીખ છે."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr "નવીનીકરણ માટે"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "ખર્ચ/કામ ની છેલ્લી તારીખ"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr "ભરતિયાનો સમય"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr "OpenERPમાં કરાર એટલે કે વિશ્લેષણાત્મક ખાતું જેમાં સહ-ભાગીદાર હોય."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "બાકી રહેલ સમય"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr "નવીનીકરણ માટેના કરારો"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr "સૈદ્ધાંતિક ગાળો"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr " +1 મહિનો"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"પરિયોજના ઉપર થયેલા તમારા ખર્ચ દ્વારા, આવક શું હોય શકે જો આ બધો ખર્ચ "
"ભરતિયામાં રાબેતા મુજબ વેચાણ કિંમત ભાવપત્રકમાંથી લેવાયેલ હોય."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "બાકી"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "ભરતિયુ ન કરેલી રકમ"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : ભરતિયાની મૂળ રકમ - કુલ ખર્ચ"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
msgid "User"
msgstr "વપરાશકર્તા"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : (અસલ ગાળો - કુલ ખર્ચ) *100"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr "વપરાશકર્તા મુજબ સારાંશ કલાકો"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "ભરતિયાની રકમ ભરતિયાની રકમ ભરતિયાની રકમ"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "છેલ્લા ભરતિયાના ખર્ચ ની તારીખ"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr "કરાર"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "અસલ ગાળાનો દર"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr "વાસ્તવિક ગાળો"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "આ ખાતાની કુલ ગ્રાહક ભરતિયાની રકમ"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr "મહિના મુજબ સારાંશ કલાકો"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "ત્રુટિ! તમે અંદરોઅંદર વિશ્લેષણાત્મક ખાતાઓ ન બનાવી શકો."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr "બાકીની આવક"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : અધિકતમ સમય- કુલ સમય"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"સમય અંક (કલાકો/દિવસો) કે જે ભરતિયામાં સમાવી શકો છો અને જેનો ભરતિયામાં સમાવેશ "
"કરી ચૂક્યા છો."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"જો ભરતિયુ વિશ્લેષણાત્મક ખાતામાંથી હોય તો, બાકીની આવકનુ તમે ગ્રાહકને કુલ ખર્ચ "
"પ્રમાણેનું ભરતિયુ બનાવી શકો છો."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr "આ સૂત્રની મદદથી થયેલી ગણતરી : ભરતિયાની મૂળ રકમ / કુલ સમય"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "કુલ ખર્ચ"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "મહિનો"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "વિશ્લેષણાત્મક ખાતું"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr "કરારો"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr "સંચાલક"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "All Uninvoiced Entries"
msgstr "કુલ બિનભરતિયા નોંધ"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr "જો ભરતિયુ ખર્ચમાંથી હોય તો, આ છેલ્લા ભરતિયાની તારીખ"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "સહ -ભાગીદાર"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr "ખૂલેલુ"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr "કરારો કે જે ખાતા સંચાલક ને સોંપાયેલ નથી."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr "કુલ સમય"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"આ ખાતાનો કુલ ખર્ચ. આમાં વાસ્તવિક ખર્ચ (ભરતિયા માંથી) અને અપ્રત્યક્ષ ખર્ચ "
"જેવા કે સમયપત્રક પર ખર્ચેલો સમય નો સમાવેશ થાય છે."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -150,6 +150,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet "
"de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen."
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
@ -254,6 +256,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. "
"U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-"
"valuta overzicht van de boeking."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -414,6 +419,8 @@ msgstr "Account3 Id"
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een kostenplaats te maken op een rekening van het type "
"'aanzicht'"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
@ -520,6 +527,9 @@ msgid ""
"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
"your account journals."
msgstr ""
"Om een omgeving met meerdere kostenplaatsen in te stellen, dient u de basis "
"kostenplaats rekeningen voor ieder kostenplaatsplan in te stellen. "
"Vervolgens dient u ieder plan te koppelen aan uw dagboeken."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Bevestigd"
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr ""
msgstr "Glob. Id"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Datum"
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
msgstr "Glob. Bedrag"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -293,6 +293,8 @@ msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
"Code om transacties die tot dezelfde globalisering niveau behoren binnen een "
"batch betaling te identificeren"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "Concept bankafschriftregels"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
msgstr "Glob. Bd."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
@ -380,4 +382,4 @@ msgstr "Totaalbedrag"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""
msgstr "Globalisatie ID"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -28,6 +28,8 @@ msgstr "Boeking volgnummer applicatie configuratie"
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk meer dan één mutatie per periode te maken op een "
"algemeen dagboek"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Importeer invoerregels"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
msgstr ""
msgstr "Bonnen rekening onafletteren"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "Standaard soort"
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr ""
msgstr "Boekingen veroorzaakt door facturen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr "Locatie"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
msgstr "Wijzig meerdere leads naar prospects"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:27+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
@ -704,6 +704,8 @@ msgid ""
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
"but a message."
msgstr ""
"Bericht verzender, zoals ingevuld bij de voorkeuren van de gebruiker. Indien "
"leeg is dit geen mail maar een bericht."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,nbr:0
@ -808,7 +810,7 @@ msgstr "April"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr ""
msgstr "Relatieanalyses"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
@ -823,7 +825,7 @@ msgstr "Wachtend"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr ""
msgstr "Relatie toewijzinganalyses"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-20 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14833)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"de afdelingsstructuur wordt gebruikt voor het beheren van alle documenten "
"De afdelingsstructuur wordt gebruikt voor het beheren van alle documenten "
"van de werknemers per afdeling, maar ook uitgaves en urenstaat validatie, "
"verlofbeheer, werkingen, etc."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Een anonieme samenvatting naar de manager versturen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Start beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that overpassed the deadline"
msgstr ""
msgstr "Beoordeling waarvan de deadline is verstreken"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Vertraging tot start"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingen welke beoordeeld moeten worden"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Dag"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsfases"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Notities"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr ""
msgstr "(eval_name)s: Beoordelingnaam"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
@ -122,6 +122,12 @@ msgid ""
"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
"final evaluation by the manager."
msgstr ""
"Iedere werknemer kan worden toegewezen aan een beoordelingsplan. Een "
"beoordelingsplan plan definieert de frequentie en de manier waarop u de "
"periodieke werknemerbeoordelingen beheerd. Het is mogelijk om stappen te "
"maken en gesprekkente koppelen aan iedere stap. OpenERP beheert meerdere "
"soorten van beoordelingen. bottom-up, top-down, zelfbeoordeling en "
"eindbeoordelingen door een manager."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -136,7 +142,7 @@ msgstr "Wacht op vorige stadia"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Werknemerbeoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -203,7 +209,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"Datem: %(date)s\n"
"Datum: %(date)s\n"
"\n"
"Beste %(employee_name)s,\n"
"\n"
@ -221,12 +227,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
msgstr ""
msgstr "Beoordeling waarvan de planning wordt verwerkt"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Terugzetten naar Concept"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
@ -241,7 +247,7 @@ msgstr " Maand "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingen in bewerking"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
@ -282,7 +288,7 @@ msgstr "Medewerker"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nieuw"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
@ -305,17 +311,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in last month"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingen gedaan in aflelopen maand"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "E-mail opmaak wizard"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
@ -336,7 +342,7 @@ msgstr "Openbare notities"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr ""
msgstr "Verstuur herinneringsmail"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
@ -351,7 +357,7 @@ msgstr "Gesprek afdrukken"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "In afwachting"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
@ -377,7 +383,7 @@ msgstr "July"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr ""
msgstr "Beoordeel beoordelingsplannen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -397,12 +403,12 @@ msgstr "Actieplan"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Periodieke beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal to close within the next 7 days"
msgstr ""
msgstr "Periodieke beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -422,6 +428,9 @@ msgid ""
"employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests "
"to evaluate their colleagues periodically."
msgstr ""
"Gesprek aanvragen worden automatisch gegenereerd door OpenERP op basis van "
"een werknemer beoordelingsplan. Elke gebruiker ontvangt automatische e-mails "
"en verzoeken om regelmatig hun collega's te beoordelen."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -452,7 +461,7 @@ msgstr "December"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current year"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingen gedaan afgelopen jaar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,month:0
@ -472,7 +481,7 @@ msgstr "Mail instellingen"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr ""
msgstr "Beoordeling herinneringen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -496,7 +505,7 @@ msgstr "Bijschrift"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
msgstr ""
msgstr "Eerste beoordeling in (maanden)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -519,12 +528,12 @@ msgstr "7 Dagen"
#: field:hr_evaluation.plan,name:0 field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsplan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr ""
msgstr "Enquête afdrukken"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -576,7 +585,7 @@ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve hiërarchie van medewerkers maken."
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsplanfase"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -586,7 +595,7 @@ msgstr "Januari"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsgesprekken"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -623,12 +632,12 @@ msgstr "Wacht op waardering"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsanalyse"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsdeadline"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
@ -665,6 +674,12 @@ msgid ""
"\n"
" Thanks,"
msgstr ""
"Hallo %s, \n"
"\n"
" Wilt u zo vriendelijk zijn om uw reactie te sturen op '%s' "
"beoordelingsgesprek. \n"
"\n"
" Bedankt,"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -679,6 +694,10 @@ msgid ""
"OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or "
"subordinates."
msgstr ""
"Het is mogelijk om beoordelingsplannen te definieren (bijv.: eerste gesprek "
"na 6 maanden, daarna ieder jaar). Vervolgens kan iedere werknemer worden "
"gekoppeld aan een beoordelingsplan, zo dat OpenERP automatisch "
"gespreksaanvragen kan genereren naar managers en/of ondergeschikten."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -693,7 +712,7 @@ msgstr "Alle antwoorden naar de medewerker versturen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal Data"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsdatums"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -705,12 +724,12 @@ msgstr "Klaar"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsplan"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsgesprek"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -721,7 +740,7 @@ msgstr "Annuleren"
#: code:addons/hr_evaluation/wizard/mail_compose_message.py:49
#, python-format
msgid "Reminder to fill up Survey"
msgstr ""
msgstr "Herinnering om het onderzoek in te vullen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -736,7 +755,7 @@ msgstr "Te doen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Laatste controle beoordelingen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
@ -759,6 +778,8 @@ msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
"De datum van de volgende beoordeling wordt berekend door de beoordelingsplan "
"datums (eerste beoordeling + frequentie)."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
@ -777,7 +798,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
msgstr ""
msgstr "Frequentie van beoordeling (maanden)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -832,23 +853,23 @@ msgstr "Februari"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsgesprek"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr ""
msgstr "Is beoordeling?"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr ""
msgstr "Het is niet mogelijk een evaluatie te starten zonder beoordeling."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current month"
msgstr ""
msgstr "Evaluaties gedaan afgelopen maand"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
@ -863,17 +884,17 @@ msgstr "April"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr ""
msgstr "Beoordelingsplanfases"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Goedkeuren beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Zoek beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
@ -906,9 +927,9 @@ msgstr "Jaar"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
msgstr ""
msgstr "Samenvatting beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
msgstr ""
msgstr "Volgende beoordelingsdatum"

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 14:45+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
msgid "Accounting Entry"
msgstr ""
msgstr "Financiële boeking"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr "BTW code"
msgstr "Belastingcode"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,journal_id:0
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Uitgave journaalpost"
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr ""
msgstr "Aanpassingsboeking"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
@ -83,6 +83,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
msgstr ""
"Bij de kostenrekening \"%s\" is geen correcte debet rekening geconfigureerd!"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
@ -90,6 +91,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
msgstr ""
"Bij de kostenrekening \"%s\" is geen correcte credit rekening geconfigureerd!"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Urenstaat per gebruiker"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this year"
msgstr ""
msgstr "Urenstaatregels in dit jaar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "Inkomsten"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets for this year"
msgstr ""
msgstr "Dagelijkse urenstaten voor dit jaar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
msgstr "Her-open project"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@ -100,6 +100,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een kostenplaats te wijzigen welke al gefactureerd is"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Niet-gefactureerde regel met factuurtarief"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "Bedrag"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "De details van elk verricht werk zal getoond worden op de factuur"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwing !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -298,7 +299,7 @@ msgstr "Nog te ontvangen facturen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this month"
msgstr ""
msgstr "Urenstaat per gebruiker in deze maand"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
@ -345,7 +346,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Force to use a special product"
msgstr ""
msgstr "Forceer het gebruik van een speciaal product"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
@ -433,7 +434,7 @@ msgstr "Theoretisch"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "Configuration Error"
msgstr ""
msgstr "Configuratiefout"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
@ -443,7 +444,7 @@ msgstr "Kostenplaatsboekingen naar factuuroverzicht"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Invoice on Timesheet & Costs"
msgstr ""
msgstr "Factureer op urenstaten & kosten"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "December"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Invoice contract"
msgstr ""
msgstr "Factureer contract"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
@ -499,6 +500,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. "
"U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-"
"valuta overzicht van de boeking."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -518,7 +522,7 @@ msgstr "Valuta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Dagboekregels"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@ -557,12 +561,14 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet "
"de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "No income account defined for product '%s'"
msgstr ""
msgstr "Geen inkomsten rekening gedefinieerd voor product '%s'"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -720,6 +726,7 @@ msgstr "Januari"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een journaal boeking te doen op een afgesloten rekening."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -740,7 +747,7 @@ msgstr "Einde van periode"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to display work details on the invoice ?"
msgstr ""
msgstr "Wilt u de werkdetails weergeven op deze factuur?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -752,6 +759,8 @@ msgstr "Saldo"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
"type 'aanzicht'"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
@ -812,6 +821,8 @@ msgstr "September"
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een kostenplaats te maken op een rekening van het type "
"'aanzicht'"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
@ -824,6 +835,8 @@ msgstr "Factuur"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een bevestigde/gereed zijnde boeking van een urenstaat "
"te wijzigen!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -885,7 +898,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Bedrijf moet gelijk zijn voor de gerelateerde rekening en periode."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
@ -903,7 +916,7 @@ msgstr "Tot"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Maak factuur"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
@ -920,7 +933,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Customer Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Klant picklijst"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@ -993,7 +1006,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets of this month"
msgstr ""
msgstr "Dagelijkse urenstaat van deze maand"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
@ -1004,7 +1017,7 @@ msgstr "Geen gegevens gevonden voor overzicht!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
msgstr ""
msgstr "Laat leeg indien dt contract niet is gelimiteerd op een vaste prijs."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@ -1071,7 +1084,7 @@ msgstr "April"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr "Factureren gegevens"
msgstr "Facturatie gegevens"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
@ -1082,7 +1095,7 @@ msgstr "Korting in percentage"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
msgstr ""
msgstr "Factuur is reeds gekoppeld aan enkele kostenplaatsenregel(s)!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -1108,7 +1121,7 @@ msgstr "Eenheden"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this year"
msgstr ""
msgstr "Urenstaat per gebruiker in dit jaar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
@ -1123,12 +1136,12 @@ msgstr "Te factureren kostenplaatsboekingen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this month"
msgstr ""
msgstr "Urenstaatregels van deze maand"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoicing Statistics"
msgstr ""
msgstr "Factureeranalyses"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
@ -1158,4 +1171,4 @@ msgstr "Jaar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Urenstaatregels in afgelopen 7 dagen"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: idea
#: help:idea.category,visibility:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Indien aangezet is het idee zichtbaar voor anderen"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By States"
msgstr ""
msgstr "Op statussen"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Maart"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accepted Ideas"
msgstr ""
msgstr "Geaccepteerde ideeën"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Idee moet in 'Open' status zijn om erop te kunnen stemmen."
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Open Date"
msgstr ""
msgstr "Datum ingediend"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Status"
#: view:idea.idea:0
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nieuw"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -272,12 +272,12 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "New Ideas"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe ideeën"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created last month"
msgstr ""
msgstr "Idee stemming aangemaakt afgelopen maand"
#. module: idea
#: field:idea.category,visibility:0
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Idee openen?"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created in current month"
msgstr ""
msgstr "Idee stemming aangemaakt huidige maand"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Ideeën stemmen"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Idea Category"
msgstr ""
msgstr "Op idee categorie"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Op één zetten als u maar één stem per gebruiker wilt"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Creators"
msgstr ""
msgstr "Op aanmakers"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Openen"
#: view:idea.idea:0
#: view:report.vote:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "In behandeling"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Punten"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Votes Statistics"
msgstr ""
msgstr "Stem analyse"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Februari"
#. module: idea
#: field:idea.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naam"
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Aantal stemmen"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Maand-1"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Stem status"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created in current year"
msgstr ""
msgstr "Idee stemming aangemaakt in huidige jaar"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_avg:0
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Gemiddelde score"
#. module: idea
#: constraint:idea.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Fout! het is niet mogelijk recursieve categorieën te maken!"
#. module: idea
#: field:idea.comment,idea_id:0
@ -706,6 +706,7 @@ msgstr "Jaar"
#, python-format
msgid "You can not vote on a Draft/Accepted/Cancelled ideas."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk te stemmen op Concept/Geaccepteerde/Geannuleerde ideeën"
#. module: idea
#: view:idea.select:0

View File

@ -0,0 +1,106 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
#, python-format
msgid "Import failed due to an unexpected error"
msgstr "Import is mislukt door een onverwachte fout"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
#, python-format
msgid "started at %s and finished at %s \n"
msgstr "gestart op %s en geëindigd op %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
#, python-format
msgid "Import of your data finished at %s"
msgstr "Import van uw gegevens geëindigd op %s"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
#, python-format
msgid ""
"but failed, in consequence no data were imported to keep database "
"consistency \n"
" error : \n"
msgstr ""
"maar mislukt, waardoor geen gegevens zijn geïmporteerd, zodat de database "
"consistent blijft \n"
" fout: \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
#, python-format
msgid ""
"The import of data \n"
" instance name : %s \n"
msgstr ""
"De import van gegevens \n"
"\n"
" instantie naam: %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
#, python-format
msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
msgstr "%s is succesvol geïmporteerd van %s %s, %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
#, python-format
msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
msgstr "Gegevens import mislukt op %s door een onverwachte fout"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
#, python-format
msgid "Import finished, notification email sended"
msgstr "Import beëindigd. Notificatie e-mail is verzonden"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid model name"
msgstr "%s is geen geldige model naam"
#. module: import_base
#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
#, python-format
msgid "with no warning"
msgstr "met geen waarsschuwing"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
#, python-format
msgid "with warning : %s"
msgstr "met waarschuwing: %s"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
#, python-format
msgid " fields imported : "
msgstr " velden geïmporteerd: "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:57+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -117,6 +117,8 @@ msgstr "Sync mode: alleen records welke zijn aangemaakt na laatste sync"
msgid ""
"Hello, We are happy to announce that you now become our Silver Partner."
msgstr ""
"Hallo, we zijn zeer verheugt om aan te kondigen dat u Silver partner bent "
"geworden."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -182,6 +184,8 @@ msgstr "Laatste synchronisatie"
#, python-format
msgid "You can not duplicate a campaign, it's not supported yet."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een campagne te dupliceren. Dit wordt nog niet "
"ondersteund."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
@ -252,7 +256,7 @@ msgstr "Campagne"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3
msgid "Congratulation! You become our Gold Partner."
msgstr ""
msgstr "Gefeliciteerd! U bent goud partner geworden."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -315,7 +319,7 @@ msgstr "Overgangen"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Relaties"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
@ -491,7 +495,7 @@ msgstr "Vaste kosten"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
msgid "Congratulation! You become now our Silver Partner."
msgstr ""
msgstr "Gefeliciteerd! U bent een Silver partner geworden"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -527,6 +531,10 @@ msgid ""
"for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up "
"views."
msgstr ""
"De gegenereerde taken worden gekoppeld aan de relatie gerelateerd aan deze "
"regel. Als de regel de relatie zelf is, laat dan dit veld leeg. Dit is "
"handig voor het maken van rapporten, via de campagne analyse of de campagne "
"opvolgweergave."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -597,6 +605,12 @@ msgid ""
"records which have the same value for the unique field as other records that "
"already entered the campaign."
msgstr ""
"Bepaald de extra criteria om toe te voegen aan het filter, bij het "
"selecteren van nieuwe regels om toe te voegen aan de campagne. \"Geen "
"dubbele\" voorkomt het selecteren van regels welke al eerder aan de campagne "
"zijn toegevoegd. Indien voor de campagne een \"uniek veld\" is ingesteld, "
"dan zal \"Geen dubbele\" ook voorkomen dat regels worden geselecteerd met "
"dezelfde waarde als het unieke veld."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0
@ -707,6 +721,9 @@ msgid ""
"The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity. "
"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
msgstr ""
"De campagne kan niet worden gestart. De campagne heeft geen start "
"activiteit. Pas één van de campagne activiteiten aan en markeer deze als "
"startactiviteit."
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,unique_field_id:0
@ -839,6 +856,8 @@ msgstr "Bewerking niet ondersteund"
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_3
msgid "Hello, We are happy to announce that you become our Gold Partner."
msgstr ""
"Hallo, we zijn verheugt om aan te kondigen dat u een Gold Partner bent "
"geworden"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -888,6 +907,7 @@ msgstr "Resource ID"
#, python-format
msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it."
msgstr ""
"De campagne kan niet worden gestart. De campagne bevat geen activiteiten."
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition
@ -967,7 +987,7 @@ msgstr "Na %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Welcome in OpenERP Partner Channel!"
msgstr ""
msgstr "Welkom in het OpenERP partner kanaal!"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign
@ -1037,6 +1057,8 @@ msgstr "April"
#, python-format
msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed."
msgstr ""
"de campagne kan niet worden aangemerkt als gereed, voordat alle segmenten "
"afgesloten zijn."
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -1098,6 +1120,7 @@ msgstr "Alleen records gemaakt na de laatste sync"
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
@ -1119,7 +1142,7 @@ msgstr "Kosten"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Hello, We are very happy to send Welcome message."
msgstr ""
msgstr "Hallo, we zijn verheugt om u een welkom bericht te sturen."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Bedrijf"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr ""
msgstr "Einddatum van lidmaatschap"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Wacht op facturatie"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr ""
msgstr "Dit zal de betaalde, oude en totaal verdient kolommen weergeven"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Lid is geassocieerd"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Maand "
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Geassocieerde relatie"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr ""
msgstr "Leverancier relaties"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "# Gefactureerd"
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Factuur naar betaald"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr ""
msgstr "Klant relaties"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -281,12 +281,13 @@ msgstr "Lid vanaf"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current month"
msgstr ""
msgstr "Evenementen aangemaakt in de huidige maand"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr ""
"Dit zal de wachtende, gefactureerde en totaal lopende kolommen weergeven"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
@ -303,12 +304,12 @@ msgstr "Betalend lid"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Maand-1 "
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in last month"
msgstr ""
msgstr "Evenementen aangemaakt in de afgelopen maand"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "# Wachtend"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Events created in current year"
msgstr ""
msgstr "Evenementen aangemaakt in huidige jaar"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
@ -330,7 +331,7 @@ msgstr "Leden"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr ""
msgstr "Gefactureerd/Betaald/Gratis"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
@ -678,7 +679,7 @@ msgstr "Januari"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners"
msgstr ""
msgstr "Lidmaatschap relaties"
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -698,12 +699,12 @@ msgstr "De met de relatie overeengekomen prijs."
#. module: membership
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr ""
msgstr "Geen/Geannuleerd/Oud/Wachted"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -842,7 +843,7 @@ msgstr "April"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership"
msgstr ""
msgstr "Startdatum van lidmaaatschap"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
@ -878,6 +879,7 @@ msgstr "Bedrag voor het lidmaatschap"
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:57+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: pad
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
#. module: pad
#: help:res.company,pad_url_template:0
msgid "Template used to generate pad URL."
msgstr ""
msgstr "Sjabloon gebruikt om de pad URL te genereren."
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken."
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
msgstr "ir.attachment"
#. module: pad
#: view:res.company:0
@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Pad"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_url_template:0
msgid "Pad URL Template"
msgstr ""
msgstr "Pad URL sjabloon"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/pad/static/src/xml/pad.xml:9
msgid "Add Pad"
msgstr ""
msgstr "Pad toevoegen"

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Fout! Einddatum van de taak moet voorbij de begindatum liggen"
#. module: pad_project
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Taak"
#. module: pad_project
#: view:project.task:0
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:14+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Prijsberekening"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Product UoS View"
msgstr "Product voorraadmaateenheid aanzicht"
msgstr "Weergeven voorraadmaateenheid"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Informatie over een leverancier"
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Omschrijving bestelling"
msgstr "Omschrijving inkoop"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Bovenliggende"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Sell"
msgstr "Te verkopen"
msgstr "Verkoop product"
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "Product"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr "Maken"
msgstr "Produceren"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 07:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Taakuren in huidige maand"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Fout! Einddatum taak moet groter zijn dat begindatum taak"
msgstr "Fout! Einddatum van de taak moet voorbij de begindatum liggen"
#. module: project_timesheet
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:40+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "Inkooporder zoeken"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config
msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
msgstr "Stel de standaard factureer controle methode in"
msgstr "Stel uw standaard inkoopfactuurcontrole methode in"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0

View File

@ -0,0 +1,39 @@
# Japanese translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 02:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:11
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:466
msgid "Responsible"
msgstr "責任担当"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:504
msgid "Navigator"
msgstr "ナビゲータ"
#. openerp-web
#: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:5
#: addons/web_calendar/static/src/xml/web_calendar.xml:6
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Japanese translation for openerp-web
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openerp-web package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 02:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. openerp-web
#: addons/web_graph/static/src/js/graph.js:19
msgid "Graph"
msgstr "グラフ"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 10:43+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
@ -369,6 +369,12 @@ msgid ""
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
"Come azioni, una tra le seguenti possibilità: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"Come defaults, una condizione opzionale"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
@ -383,6 +389,11 @@ msgid ""
" complex data from other software\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Questo modulo mette a disposizione una classe import_framework che "
"facilita l'importazione \n"
" di dati complessi da altri software\n"
" "
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
@ -478,6 +489,8 @@ msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Formato data/tempo non valido. Fare riferimento alla lista delle direttive "
"ammesse, mostrate quando viene modificata la lungua."
#. module: base
#: code:addons/orm.py:3895
@ -500,6 +513,8 @@ msgid ""
"The user this filter is available to. When left empty the filter is usable "
"by the system only."
msgstr ""
"L'utente per il quale questo filtro è disponibile. Se lasciato vuoto, il "
"filtro è usabile solo dal sistema."
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
@ -594,7 +609,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
msgid "Sales Orders Print Layout"
msgstr ""
msgstr "Layout Stampa Ordine di Vendita"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -604,7 +619,7 @@ msgstr "Spanish (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Fatturazione su Timesheet"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:0
@ -710,7 +725,7 @@ msgstr "I Campi personalizzati devono avere un nome che inizia con 'x_' !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Messico - Contabilità"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
@ -730,7 +745,7 @@ msgstr "Esportazione Completata"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr ""
msgstr "Plug-In Outlook"
#. module: base
#: view:ir.model:0
@ -759,7 +774,7 @@ msgstr "Giordania"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr ""
msgstr "Prossima data di esecuzione pianificata per questo job."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:139
@ -775,7 +790,7 @@ msgstr "Eritrea"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Il nome azienda deve essere unico!"
#. module: base
#: view:res.config:0
@ -792,7 +807,7 @@ msgstr "Azioni automatiche"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr ""
msgstr "Romania - Contabilità"
#. module: base
#: view:partner.wizard.ean.check:0
@ -813,7 +828,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.mail_server:0
msgid "Security and Authentication"
msgstr ""
msgstr "Sicurezza ed Autenticazione"
#. module: base
#: view:base.language.export:0
@ -904,7 +919,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr ""
msgstr "Archivi Condivisi (WebDAV)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_import_google
@ -912,11 +927,13 @@ msgid ""
"The module adds google contact in partner address and add google calendar "
"events details in Meeting"
msgstr ""
"Questo modulo aggiunge i contatti Google tra gli indirizzi partner e "
"aggiunge gli appuntamenti di Google Calendar negli Appuntamenti."
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email Preferences"
msgstr ""
msgstr "Preferenze Email"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail
@ -995,7 +1012,7 @@ msgstr "Oman"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr ""
msgstr "MRP"
#. module: base
#: report:ir.module.reference.graph:0
@ -1010,7 +1027,7 @@ msgstr "Niue"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr ""
msgstr "Gestione Associati"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
@ -1037,7 +1054,7 @@ msgstr "Tipo richiesta di riferimento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account
msgid "Google Users"
msgstr ""
msgstr "Utenti Google"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
@ -1100,7 +1117,7 @@ msgstr "Tipo"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Utente"
#. module: base
#: code:addons/orm.py:398
@ -1127,7 +1144,7 @@ msgstr "Non è permesso impostare password vuote per motivi di sicurezza!"
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr ""
msgstr "Test connessione fallito!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
@ -1249,12 +1266,12 @@ msgstr "Spanish (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
msgstr ""
msgstr "Porta SMTP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_sugarcrm
msgid "SugarCRM Import"
msgstr ""
msgstr "Importazione SugarCRM"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -1271,12 +1288,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:55
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr ""
msgstr "Language Pack"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
msgstr ""
msgstr "Test"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
@ -1355,12 +1372,12 @@ msgstr "Per esportare una nuova lingua, non selezionare una lingua"
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Document Management System"
msgstr ""
msgstr "Document Management System"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr ""
msgstr "Gestione Reclami"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
@ -2071,7 +2088,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Configurazione"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
@ -9345,7 +9362,7 @@ msgstr "completato"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
msgstr "Impostazioni Generali"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Naam assistent"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Partner Manager"
msgstr "Partner beheer"
msgstr "Relatie manager"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Wijzigingsdatum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Automatische aktie regels"
msgstr "Automatische actie regels"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr " (kopie)"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "General Information Footer"
msgstr "Algemene Info Voettekst"
msgstr "Algemene informatie voettekst"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "Website: "
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Settings"
msgstr "Voorkeuren"
msgstr "Instellingen"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr "Beginpagina componenten beheer"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header / Company Slogan"
msgstr "Rapporthoofd / Bedrijfs slogan"
msgstr "Rapport koptekst / Bedrijfsslogan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr "Fout tijdens communicatie met de uitgevers garantie server."
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr "Beheer"
msgstr "Manager"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr "Uruguay"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail_crm
msgid "eMail Gateway for Leads"
msgstr "eMail Gateway voor Leads"
msgstr "E-Mail Gateway voor Leads"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -3918,7 +3918,7 @@ msgstr "iCal ondersteuning"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Email Gateway"
msgstr "E-mail Gateway"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:439
@ -4713,7 +4713,7 @@ msgstr "Lesotho"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "BTW nummer validaatie"
msgstr "BTW nummer validatie"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
@ -4919,7 +4919,7 @@ msgstr "Web Chat"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Bank Accounts Footer"
msgstr ""
msgstr "Bankrekening voettekst"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
@ -13212,7 +13212,7 @@ msgstr "Huidige gebruiker"
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
msgstr ""
msgstr "KvK gegevens"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
@ -13580,7 +13580,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr "BTW Id"
msgstr "BTW Nr."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
@ -13726,7 +13726,7 @@ msgstr "Diagram"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)"
msgstr "Spanish - Boekhouding (PGCE 2008)"
msgstr "Spaans - Boekhouding (PGCE 2008)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking