Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121218045907-df0xw1q7dgw696s1
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121218050221-ab50rd40d94gd9a0
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121218050832-5hvbj7p0bpsw6fp0
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-12-18 05:08:32 +00:00
parent 0b32a15d41
commit b2bb3eafbd
129 changed files with 7408 additions and 2400 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:28+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
@ -11915,8 +11915,8 @@ msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
"Dieser Text wird am Bericht gedruckt um den Saldo für den entsprechenden "
"Vergleichsfilter zu berschreiben"
"Dieser Text wird am Bericht gedruckt, um den Saldo für den entsprechenden "
"Vergleichsfilter zu beschreiben"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Normunds (Alistek) <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Grafika Sagatave"
msgstr "Kontu Plāna Sagatave"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Harjan Talen <harjantalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#, python-format
@ -808,6 +808,9 @@ msgid ""
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Selecteer de kostenplaats rekening welke standaard gebruikt wordt voor "
"belastingregels op creditfacturen. Laat deze leeg wanneer geen gebruikt "
"gemaakt wordt van kostenplaatsen."
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -1227,6 +1230,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een grootboekkaar toe te voegen.\n"
" </p><p>\n"
" Bij transacties in meerdere valuta kan een valutaresultaat "
"tot\n"
" stand komen. Dit menu geeft het actuele valutaresultaat aan\n"
" tegen de huidige koers. Dit wordt alleen aangegeven bij "
"groot-\n"
" boekkaarten waar meerdere valuta aan gekoppeld zijn.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
@ -1236,7 +1250,7 @@ msgstr "Rekeningnaam."
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Openen met het laatst afgesloten saldo."
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
@ -1646,6 +1660,8 @@ msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
"Er is geen standaard debet grootboekrekening gedefinieerd in dit dagboek: "
"\"%s\"."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1680,6 +1696,8 @@ msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
"Er zijn geen facturen om af te letteren. Alle facturen en betalingen zijn "
"afgeletterd."
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
@ -13651,9 +13669,6 @@ msgstr ""
#~ "U kunt het bedrijf niet meer veranderen in dit dagboek omdat er inmiddels al "
#~ "gerelateerde transacties op zijn geboekt."
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Referentie meeteenheid"
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Afletteren transactief ongedaan maken"
@ -15278,3 +15293,6 @@ msgstr ""
#~ "OpenERP geeft u de mogelijkheid om, vanuit dit menu, een belastingweergave "
#~ "te beheren. Het is mogelijk om numerieke en alfanumerieke belastingrubrieken "
#~ "te gebruiken."
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Referentie maateenheid"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
msgstr "Nastavite morate dnevnik za zaključek leta."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -323,6 +323,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Tu lahko kreirate dobropise kupcem\n"
" </p><p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
@ -339,7 +343,7 @@ msgstr "Neusklajen konto"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje proračuna"
#. module: account
#: view:product.template:0
@ -381,7 +385,7 @@ msgstr "Junij"
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr ""
msgstr "Izbrati morate konte za usklajevnaje"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
@ -453,7 +457,7 @@ msgid ""
" This installs the module account_asset. If you do not check "
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
msgstr "Vodenje osnovnih sredstev"
#. module: account
#. openerp-web
@ -482,6 +486,8 @@ msgid ""
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Če imate davek vključen v prodajno ceno , morate izbrati zaokroževanje na "
"vrstico."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -549,7 +555,7 @@ msgstr "Nadrejeni element"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr ""
msgstr "Prikaz zaporednih številk pozicij na računu."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
@ -709,7 +715,7 @@ msgstr "SAJ"
#: code:addons/account/account.py:1546
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr ""
msgstr "Valuta se razlikuje od .."
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
@ -753,7 +759,7 @@ msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
msgstr "Tu lahko nastavite privzeti konto za davek na dobropisih kupcem."
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -806,7 +812,7 @@ msgstr "Izpis računa"
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
msgstr "Ni možno %s račun , ki je že zaprt."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -962,6 +968,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Ni postavk.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1632
@ -971,6 +981,8 @@ msgid ""
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
"Ne morete odpreti postavk, ki so bile ustvarjene ob avtomatskem "
"zaključevanju/odpiranju poslovnega leta."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@ -1015,7 +1027,7 @@ msgstr "Dnevnik nabav"
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Konto \"%s\" ne pripada kontnemu načrtu \"%s\"."
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
@ -1033,7 +1045,7 @@ msgstr "Skupni znesek"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr ""
msgstr "Dobaviteljeva številka računa."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 21:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:42+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Kein Auftrag abzurechnen, erstelle"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Gruppierung ..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Abrechenbar"
msgstr "Abrechnen"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -47,14 +47,12 @@ msgstr "Verträge in Bearbeitung"
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Falls eine Berechnung auf Basis der Produktionskosten erfolgt, ist dieses "
"das Datum der letzten Weiter - Berechnung."
msgstr "Datum der letzten Weiterberechnung von Kosten"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "vorheriger Arbeitstag"
msgstr "Letzte Aufwandserfassung"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -167,8 +165,8 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"verrechenbare Zeiten (Stunden/Tage) vom Journal 'General', wenn die "
"Verrechnung auf Analyse Konten beruht"
"Abrechenbare Zeit (Stunden/Tage) vom Journaltyp 'Sonstige', wenn Abrechnung "
"über die Kostenstelle erfolgt."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
@ -178,7 +176,7 @@ msgstr "Berechnungsformel: Maximale Zeit - Abgerechnete Zeit"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
msgstr "Geplant"
msgstr "Erwartet"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "Geplant"
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
msgstr "Kostenstelle"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -329,7 +327,7 @@ msgstr "Stundenzettel"
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461
#, python-format
msgid "Sale Order Lines of %s"
msgstr ""
msgstr "Auftragszeilen von %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -437,13 +435,13 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Anzahl von Stunden oder Tagen, die verrechnet werden können, inklusiver der "
"bereits verrechneten"
"Anzahl von Stunden oder Tagen, die zur Abrechnung anstehen inklusive bereits "
"abgerechneter Stunden"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr "Erträge je Zeiteinheit (real)"
msgstr "Umsatz pro Stunde"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Identificação da Conta 3"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Diário analítico"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model."
msgstr ""
msgstr "Por favor, indique um nome e um código antes de gravar o modelo."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Diário"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
msgstr ""
msgstr "Tem de definir um diário analítico para o diário '%s'."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Distribuição analítica"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#, python-format
msgid "A model with this name and code already exists."
msgstr ""
msgstr "Já existe um modelo com estes nome e código."
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 22:10+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Produkt Kategorie"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Rechnungspositionen"
msgstr "Rechnungszeile"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Rechnung"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Pack Auftrag"
msgstr "Pickliste"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 23:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 22:26+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Abschreibung Aufwandskonto"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppiere nach..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr "Brutto-Betrag"
msgstr "Brutto Betrag"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Analytische Information"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analytisches Konto"
msgstr "Kostenstelle"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0
@ -448,9 +448,9 @@ msgid ""
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
"Wenn eine Anlage angelegt wird, ist der Status \"Entwurf\". Nach Bestätigung "
"der Anlage wird dies aktiv und Abschreibungen können verbucht werden. Sie "
"der Anlage wird diese aktiv und Abschreibungen können verbucht werden. Sie "
"können die Anlage automatisch schließen, wenn die Abschreibungen vorbei "
"sind. Nach Verbuchung der letzen Abschreibung wird die Anlage automatisch "
"sind. Nach Verbuchung der letzen Abschreibung wird die Anlage automatisch "
"geschlossen."
#. module: account_asset
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr "verbuchte Abschreibungen"
msgstr "Verbuchte Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 07:42+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Riga Estratto Conto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr "Il codice deve essere univoco!"
msgstr "Il codice deve essere unico!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Attenzione!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr ""
msgstr "Pagamenti batch collegati"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -367,6 +367,24 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Um orçamento é uma previsão dos custos e/ou ganhos da sua "
"empresa\n"
" esperados num determinado período. Um orçamento é definido "
"com\n"
" contas financeiras e/ou analíticas (que representem "
"projetos, departamentos,\n"
" categorias de produtos, etc.).\n"
" </p><p>\n"
" Ao manter registo das despesas, está-se menos sujeito a "
"gastos exagerados e\n"
" mais perto de alcançar os objetivos financeiros "
"estabelecidos. Crie um orçamento\n"
" indicando o lucro esperado por conta analítica e monitorize "
"a sua evolução com\n"
" base nos ganhos conseguidos no periodo.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
msgstr ""
msgstr "Zahlungserinnerung für "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1788,6 +1788,9 @@ msgid ""
"the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert "
"beforehand."
msgstr ""
"Die Anzahl der Tage nach Fälligkeit der Rechnung vor dem Senden der "
"Erinnerung. Könnte auch negativ sein, wenn Sie eine höfliche Warnung vorab "
"senden möchten."
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Velimir Valjetic <velimir.valjetic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Iznos"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "No Responsible"
msgstr "Nije odgovorna osoba"
msgstr "Nema odgovorne osobe"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr " bit će poslano"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
msgstr ""
msgstr ": Ime tvrtke korisnika"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 22:31+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_followup
@ -202,17 +202,17 @@ msgstr "Passi Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
msgid "Email Body"
msgstr ""
msgstr "Corpo Mail"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Responsible for making sure the action happens."
msgstr ""
msgstr "Responsabile verifica esecuzione attività."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Overdue amount"
msgstr ""
msgstr "Importo scaduto"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Importo"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "No Responsible"
msgstr ""
msgstr "Nessun Responsabile"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@ -242,12 +242,12 @@ msgstr "Totale debiti"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Prossima Azione"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
msgstr ""
msgstr ": Nome del Partner"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Data:"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "I am responsible"
msgstr ""
msgstr "Io sono responsabile"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
@ -310,11 +310,27 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Egregio %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Nonostante vari promemoria, il Vs. debito risulta ancora impagato.\n"
"\n"
"A meno che il pagamento completo sia eseguito nei prossimi 8 giorni, "
"verranno attivate le azioni legali opportune senza altro avviso.\n"
"\n"
"Nella speranza che tali azioni non siano necessarie, troverete in calce il "
"saldo di quanto dovuto.\n"
"\n"
"Per ogni dettaglio in merito a quanto in oggetto, non esitate a contattare "
"il ns. ufficio amministrativo al (+39).xxx.xxx.xxx.\n"
"\n"
"Cordiali saluti,\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
msgstr ""
msgstr "Se eseguito, verrà stampata una lettera"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -324,12 +340,12 @@ msgstr "Non Contenzioso"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Without responsible"
msgstr ""
msgstr "Senza responsabile"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
msgstr ""
msgstr "Invia email e genera lettere"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
@ -339,7 +355,7 @@ msgstr "Solleciti di Pagamento Manuali"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(partner_name)s"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
@ -354,7 +370,7 @@ msgstr "Statistiche Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
msgstr ""
msgstr "Invia Email Pagamenti in Ritardo"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
@ -372,18 +388,18 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid " will be sent"
msgstr ""
msgstr " saranno spediti"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
msgstr ""
msgstr ": Nome Utente Azienda"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
msgstr ""
msgstr "Invia Lettera"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -393,13 +409,13 @@ msgstr "Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Due Days"
msgstr ""
msgstr "Giorni di Ritardo"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Nobody"
msgstr ""
msgstr "Nessuno"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
@ -431,7 +447,7 @@ msgstr "Li."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Invia Email di Conferma"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -507,7 +523,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
msgstr ""
msgstr "Se eseguito, verrà inviata una mail"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@ -547,7 +563,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
msgstr ""
msgstr "Risultati dall'invio di diverse lettere e email"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
@ -582,7 +598,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
msgstr ""
msgstr "Invio Lettere e Email"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -598,7 +614,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:240
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
msgstr ""
msgstr "Invio Lettere e Email: Resoconto Azioni"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -642,7 +658,7 @@ msgstr "Data Invio Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Follow-up Responsible"
msgstr "Responsabile Sollecito di Pagamento"
msgstr "Responsabile Gestione Crediti"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -763,7 +779,7 @@ msgstr "Riepilogo"
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
msgstr ""
msgstr "Invia una Email"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -1129,6 +1145,8 @@ msgid ""
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default follow-up of overdue invoices template"
msgstr ""
"Se non specificato dall'ultimo livello di sollecito di pagamento, verrà "
"inviato dal livello di default di sollecito del modello di fatture scadute"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
@ -1160,6 +1178,9 @@ msgid ""
"This action will send follow-up emails, print the letters and\n"
" set the manual actions per customers."
msgstr ""
"Questa azione invierà email di sollecito di pagamento, stamperà le lettere "
"e\n"
" imposterà le azioni manuali per i clienti."
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,partner_lang:0
@ -1337,7 +1358,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
msgstr "Spedizione solleciti di pagamento"
msgstr "Invia solleciti di pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 01:14+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -28,6 +28,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un ordine di pagamento.\n"
" </p><p>\n"
" Un ordine di pagamento è un documento emesso dalla vostra "
"azienda contro\n"
" una fattura fornitore o una nota di credito.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
@ -81,7 +89,7 @@ msgstr "Azienda"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr ""
msgstr "Contabilità / Pagamenti"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -97,7 +105,7 @@ msgstr "Movimenti"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr ""
msgstr "Conto Usato"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
@ -129,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Errore!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -161,7 +169,7 @@ msgstr "Riferimento"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "La riga pagamento deve essere unica|"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@ -209,7 +217,7 @@ msgstr "Data fattura"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo esecuzione"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -219,7 +227,7 @@ msgstr "Strutturato"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Importa righe pagamento"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -258,7 +266,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data creazione"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
@ -284,7 +292,7 @@ msgstr "Conto destinazione"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "Cerca ordini di pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
@ -321,7 +329,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr ""
msgstr "Riga estratto conto bancario"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -408,7 +416,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr ""
msgstr "Indirizzo del cliente ordinante"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@ -429,7 +437,7 @@ msgstr "Righe pagamento"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Voci sezionale"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -446,7 +454,7 @@ msgstr "Cerca"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsabile"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -461,7 +469,7 @@ msgstr "Totale:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr ""
msgstr "Data esecuzione"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@ -486,7 +494,7 @@ msgstr "Totale in valuta dell'azienda"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr ""
msgstr "Il cliente ordinante"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
@ -541,7 +549,7 @@ msgstr "Annulla"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Conto bancario di destinazione"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -579,7 +587,7 @@ msgstr "Comunicazione 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Data pianificata"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -600,7 +608,7 @@ msgstr "Conto bancario"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr ""
msgstr "Conferma pagamenti"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
@ -618,12 +626,12 @@ msgstr "Pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr ""
msgstr "Ordine pagamento / Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr ""
msgstr "Registrazione"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
@ -653,7 +661,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr ""
msgstr "payment.order.create"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
@ -669,7 +677,7 @@ msgstr "Totale"
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr ""
msgstr "Emetti pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 20:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 13:46+0000\n"
"Last-Translator: Normunds (Alistek) <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Sekvences nākamais numurs tiks palielināts par šo skaitli"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr "Konfigurēt Tavu Konta Sesības Aplikāciju"
msgstr "Konfigurēt Grāmatvedības Kontu Iekšējo Numerāciju"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_voucher

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:47+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "oder Ansicht"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Nichts abzurechnen, erstelle"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: anonymization

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: auth_ldap

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:56+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
@ -27,6 +28,9 @@ msgid ""
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
"Diese Regel benutzt den AND Operator. Das Datenmodell sollte alle nicht "
"leeren Felder zuweisen, so daß dieses Regel die Aktion auslöst, die auf dem "
"'Aktion' Tabulator hinterlegt wurde."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
@ -59,6 +63,8 @@ msgid ""
"Server Actions to be Triggered (eg. Email Reminder, Call Object Method, "
"etc...)"
msgstr ""
"Auszuführende Serveraktionen (z.B. Email Reminder, Call Object Methode "
"etc.... )"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -82,7 +88,7 @@ msgstr "Bedingungen"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -103,7 +109,7 @@ msgstr "Button Bestätigt"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Status"
msgstr ""
msgstr "Bedingungen des Status"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
@ -126,6 +132,8 @@ msgid ""
"Define Server actions.\n"
"eg:Email Reminders, Call Object Service, etc.."
msgstr ""
"Definieren Sie Server Actions:\n"
"(z.B. Email Erinnerungen, CallObject Service)"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -177,7 +185,7 @@ msgstr "Automatische Aktion"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "verbundenes Datenmodell"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
@ -222,12 +230,12 @@ msgstr "RegEx für Ress. Bez."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Modified Date"
msgstr ""
msgstr "Letztes Änderungsdatum"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modell"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_action_rule

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 22:52+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_calendar
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "Woche(n)"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -67,13 +68,13 @@ msgstr "Wiederkehrender Termin"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
msgstr ""
msgstr "Rückmeldung Meeting"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
#, python-format
msgid "Meeting <b>completed</b>."
msgstr ""
msgstr "Meeting <b>wurde erledigt</b>."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Definition Einladungstyps"
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Verfügbar"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -237,12 +238,12 @@ msgstr "Letzter"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mitteilungen"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "Veranstaltungsleitung"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr ""
msgstr "Meine Mettings"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -301,17 +302,17 @@ msgstr "Status Teilnahme"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "Mail an"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr ""
msgstr "Meeting Betreff"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Ende der Wiederholung"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -332,7 +333,7 @@ msgstr "Wähle Tag für Terminwiederholung"
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Meetings"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -363,6 +364,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
@ -486,7 +489,7 @@ msgstr "Tag im Monat"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0
@ -517,7 +520,7 @@ msgstr "E-Mail Adresse"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
msgid "CRM Meeting: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "CRM Meeting: Markiere als ungelesen"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -533,12 +536,12 @@ msgstr "Termin Erinnerung"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
msgstr "Sie können nicht negativ oder 0 sein"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Erstellung"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111
@ -547,14 +550,14 @@ msgstr ""
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
#, python-format
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Meeting"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Monat(e)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -602,7 +605,7 @@ msgstr "Do"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr ""
msgstr "Meeting Details"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
@ -620,14 +623,14 @@ msgstr "Die folgenden Kontakte haben keine E-Mail Adresse hinterlegt:"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Jahr(e)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr ""
msgstr "Meeting Typen"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -645,7 +648,7 @@ msgstr "Öffentlich für Mitarbeiter"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "Stunden"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -667,7 +670,7 @@ msgstr "Wiederhole Bis"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -706,7 +709,7 @@ msgstr "Dienstag"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tags"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -722,7 +725,7 @@ msgstr "Einzeltermin"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
#, python-format
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
msgstr ""
msgstr "Meeting <b>wurde bestätigt</b>."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
@ -746,7 +749,7 @@ msgstr "Termin wird automatisch in diesem Intervall wiederholt"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Kalender"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
@ -763,6 +766,8 @@ msgstr "Abgesagt"
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
"Gruppieren nach Datum fehlt, es wird der Kalender View anstatt dessen "
"genommen."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -846,7 +851,7 @@ msgstr "Anhang"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Beendet"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -871,7 +876,7 @@ msgstr "Anzahl der Wiederholungen"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr ""
msgstr "Internes Meeting"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -888,7 +893,7 @@ msgstr "Ereignisse"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -898,7 +903,7 @@ msgstr "E-Mail Adresse der eingel. Person"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "Kunden Meeting"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -926,7 +931,7 @@ msgstr "Montag"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr ""
msgstr "Offene Diskussion"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
@ -950,7 +955,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgstr "Einladungen"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -961,7 +966,7 @@ msgstr "Der"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Erstellt am"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@ -971,7 +976,7 @@ msgstr "Delegiert von"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1029,7 +1034,7 @@ msgstr "Unklar"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Das Endedatum sollte nicht vor dem Startdatum sein"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1059,7 +1064,7 @@ msgstr "Intervalle"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
msgid "CRM Meeting: Mark read"
msgstr ""
msgstr "CRM Meeting: Markiere als ungelesen"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -1128,7 +1133,7 @@ msgstr "Auszuf. Aktion die im Falle einer Warnung ausgelöst werden soll"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr ""
msgstr "beginnend mit"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
@ -1157,12 +1162,12 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr ""
msgstr "Erneute Absage"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
msgstr ""
msgstr "Bis"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
@ -1172,12 +1177,12 @@ msgstr "Erinnerung Details"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr ""
msgstr "Off-Site Meeting"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgstr "Tag des Monats"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1194,7 +1199,7 @@ msgstr "Wiederholungsintervall (Tag/Woche/Monat/Jahr)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr ""
msgstr "Gesamter Tag?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1215,6 +1220,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Meeting.\n"
" </p><p>\n"
" Der Kalender wird freigegeben für alle Mitarbeiter und ist "
"vollständig\n"
" integriert mit anderen Anwendungen wie Urlaub, oder Chancen. "
"</p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
@ -1234,7 +1247,7 @@ msgstr "Verantwortlich"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr ""
msgstr "Auswahl Wochentage"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
@ -1314,7 +1327,7 @@ msgstr "Monat"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Tag(e)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1363,12 +1376,12 @@ msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr ""
msgstr "Suche Meetings"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltungstyp"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
@ -1394,11 +1407,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Alarms.\n"
" </p><p>\n"
" Sie können sehr einfach einen neuen angepassten "
"Kalenderalarm anlegen,\n"
" der für Kalender Termine oder Meetings freigegeben wurde.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Nicht bestätigte Anmeldungen"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1488,7 +1509,7 @@ msgstr "Wochentag"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "Zeitraum kann nicht negativ sein"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1501,7 +1522,7 @@ msgstr "Nach Tag"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr ""
msgstr "Als erstes müssen Sie dann das Datum der Einladung akzeptieren."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
@ -1584,7 +1605,7 @@ msgstr "Samstag"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr ""
msgstr "Wiederhole alle"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Especifique o tipo de convite"
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Último"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Presidente"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr ""
msgstr "As minhas reuniões"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Escolha dia para repetir reunião"
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Reuniões"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Dia do mês"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data de criação"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111
@ -548,14 +548,14 @@ msgstr ""
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
#, python-format
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Reunião"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Mês/Meses"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Ano(s)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_calendar

View File

@ -0,0 +1,249 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr "Chave privada"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr "Chave pública"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr "Chave pública do Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr "ou"

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"Language: hr\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
msgstr "Integracija email-a"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Gost"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Kontakti"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
@ -42,6 +42,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Koristi vanjske davatelje usluga autentikacije, prijava s računom google, "
"facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -64,24 +66,24 @@ msgstr "Član"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Pristup portalu"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autentifikacija"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Ponude i prodajni nalozi"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Opće postavke"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -91,12 +93,12 @@ msgstr "Donator"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -106,17 +108,17 @@ msgstr "Pacijent"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Dozvoli uvoz podataka iz CSV datoteka"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Više organizacija (tvrtki)"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
msgstr "Dozvoli kupcima i dobavljačima pristup relevantnim dokumentima."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -126,12 +128,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "Automatski uitaj kontakte iz LinkedIn-a"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Omogući Thunderbird plug-in"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -141,22 +143,22 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Značajke kupca"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Uvoz / Izvoz"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "Značajke prodaje"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Omogući Outlook plug-in"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -225,7 +227,7 @@ msgstr "Klijent"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
msgstr "Dozvoli javni dio OpenERP-a. Vaš OpenERP postaje javna web stranica."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "Termin \"Kupac\""
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Postavke prodaje"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -270,22 +272,22 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opcije"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr ""
msgstr "Activiraj portal kupcima/dobavljačima"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Dozvoli dijeljenje dokumenata"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Aktiviraj javni portal"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -295,7 +297,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Integracija društvenih mreža"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "Odustani"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Primjeni"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -318,12 +320,12 @@ msgstr "Termin"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Upišite podatke o Vašoj organizaciji (tvrtci)"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Valuta"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:42+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Convidado"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contactos"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
@ -68,19 +68,19 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticação"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Orçamentos e ordens de venda"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Configurações Gerais"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "Paciente"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Permitir importação de dados através de ficheiros CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Gerir várias empresas"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "Conseguir os contactos automaticamente (através do linkedIn)"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Importar / Exportar"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opções"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Permitir a partilha de documentos"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Integração com redes sociais"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Especifique a sua terminologia"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_status

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_status

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Verificar a validade"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_vat

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: board

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Estonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktid"

View File

@ -0,0 +1,45 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 10:43+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby dodać kontakt do książki adresowej.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP skonsoliduje wszystkie operacje dotyczące\n"
" klienta w jednym miejscu; dyskusje, historię szans,\n"
" dokumenty itp.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
@ -29,6 +29,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar um contacto à sua agenda.\n"
" </p><p>\n"
" O OpenERP ajuda-o a manter facilmente registo das suas\n"
" atividades relacionadas com um cliente; discussões, histórico de "
"\n"
" oportunidades de negócios, documentos, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: contacts

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm
@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr "Oprogramowanie"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "Przpisz ponownie przydział"
msgstr "Przypisz ponownie przydział"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Satmarean <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Valentin <vali_ile@tybmad.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vânzător"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Zi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
msgstr "Numele Companiei"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Intalnire obisnuita sau telefonica pentru oportunitate"
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stare"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_claim

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:56+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_partner_assign
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Conteúdos HTML limpos automaticamente"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
msgstr "Encaminhar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Identificador da mensagem"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
msgstr "Próxima revisão do parceiro"
msgstr "Próxima Revisão de Parceiro"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
"Fornece a probabilidade para se atribuir o prospécto para este parceiro. (0 "
"Fornece a probabilidade para se atribuir o prospecto para este parceiro. (0 "
"significa sem atribuição.)"
#. module: crm_partner_assign
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Notificação do sistema"
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
#, python-format
msgid "Lead forward"
msgstr "Encaminhamento de Prospecção de Negócio"
msgstr "Encaminhamento de prospecto"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Atribuição do Parceiro"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tipo é utilizado para separar Prospecções e Oportunidades"
msgstr "Tipo é utilizado para separar Prospectos e Oportunidades"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Pergunta"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.action_open_questionnaire
#: view:open.questionnaire:0
msgid "Open Questionnaire"
msgstr "Abrir questionário"
msgstr "Abrir Questionário"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,child_ids:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 22:32+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Prospecto / Oportunidade"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Para mudar a situação para Concluído"
msgstr "Para mudar o estado para Concluído"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"Language: hr\n"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ">="
#: code:addons/delivery/sale.py:58
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr ""
msgstr "Nalog nije u nacrtu!"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Nazwa katalogu musi być unikalna!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr ""
msgstr "Filtr na moje dokumenty"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Typ zawartości"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr ""
msgstr "Modyfikacja"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Typ"
#: code:addons/document/document_directory.py:234
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopia)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "jeśli zaznaczone, to pliki będą niedostępne."
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "nieznane"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Wiedza"
#. module: document
#: view:document.storage:0
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
msgstr "Załącznik(i)"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Sierpień"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
msgstr "Moje dokumenty"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Tylko do Odczytu"
#: view:document.directory:0
#: view:process.node:0
msgid "Document Directory"
msgstr ""
msgstr "Katalog Dokumentu"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Nazwa katalogu musi być unikalna !"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Załączniki"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Antony Lesuisse (OpenERP) <al@openerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
#: selection:document.page,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategoria"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
#: field:document.page,write_uid:0
msgid "Last Contributor"
msgstr ""
msgstr "Ostatni kontrybutor"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Menu"
#: view:document.page:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
msgid "Document Page"
msgstr ""
msgstr "Strona dokumentu"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
msgid "Page History"
msgstr ""
msgstr "Historia strony"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -63,18 +63,20 @@ msgstr "Zawartość"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Szablon"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid ""
"that will be used as a content template for all new page of this category."
msgstr ""
"które będzie stosowane jako szablon zawartości dla nowych stron tej "
"kategorii."
#. module: document_page
#: field:document.page,name:0
@ -89,7 +91,7 @@ msgstr ""
#. module: document_page
#: field:document.page,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
@ -99,39 +101,39 @@ msgstr ""
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
msgstr ""
msgstr "Zmodyfikowane przez"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: document_page
#: help:document.page,type:0
msgid "Page type"
msgstr ""
msgstr "Typ strony"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
msgid "Menu Information"
msgstr ""
msgstr "Informacja o menu"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_history
msgid "Document Page History"
msgstr ""
msgstr "Historia strony dokumentu"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
msgid "Pages history"
msgstr ""
msgstr "Historia strony"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions."
msgstr ""
msgstr "Brak zmian w wersjach"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_date:0
@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "Data"
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_view_wiki_show_diff_values
#: view:wizard.document.page.history.show_diff:0
msgid "Difference"
msgstr ""
msgstr "Różnica"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_page
@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "Strony"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorie"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
@ -171,12 +173,12 @@ msgstr "Utworzono"
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
msgstr ""
msgstr "Musisz wybrać minimum jedną a maksymalnie dwie wersje historii !"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
msgid "Page history"
msgstr ""
msgstr "Historia strony"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,summary:0
@ -186,12 +188,12 @@ msgstr "Podsumowanie"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
msgid "Create web pages"
msgstr ""
msgstr "Twórz strony web"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
msgid "Document History"
msgstr ""
msgstr "Historia Dokumentu"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
@ -201,12 +203,12 @@ msgstr "Nazwa menu"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,page_id:0
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr "Strona"
#. module: document_page
#: field:document.page,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historia"
#. module: document_page
#: field:document.page,write_date:0
@ -223,14 +225,14 @@ msgstr "Utwórz menu"
#. module: document_page
#: field:document.page,display_content:0
msgid "Displayed Content"
msgstr ""
msgstr "Wyświetlana zawartość"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -246,9 +248,9 @@ msgstr "Różnice"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Document Type"
msgstr ""
msgstr "Typ dokumentu"
#. module: document_page
#: field:document.page,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Podrzędne"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 22:47+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Documentos"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Document property"
msgstr ""
msgstr "Propriedade do documento"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Criador"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Document Property"
msgstr ""
msgstr "Propriedade do documento"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 14:11+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Moeda"
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format
msgid "Document Import Notification"
msgstr ""
msgstr "Notificação de importação de documento"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Parceiro"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
msgid "EDI Subsystem"
msgstr ""
msgstr "Subsistema EDI"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "O nome da empresa deve ser único!"

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: edi

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: fetchmail

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Reis (SECURITAS SA) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Imprimir Relatório Semanal de Assiduidade"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Fases de Avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
msgstr ""
msgstr "Enviar pedido"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "(eval_name)s: Nome da Avaliação"
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Prazo limite"
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:326
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Aviso!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "(data)s: Data atual"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
msgstr ""
msgstr "Entrevistas"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:82
@ -271,13 +271,13 @@ msgstr "Tendo em conta "
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Julho"
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Todas as respostas"
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
msgstr ""
msgstr "Responder a inquérito"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr " (employee_name)s: Nome do Parceiro"
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um seguidor"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Filtros avançados..."
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Avaliação de Entrevistas"
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Fases do Plano de Avaliação"
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jednostka Miary"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Karta czasu pracy"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Please define employee for this user!"
msgstr ""
msgstr "Zdefiniuj pracownika dla tego użytkownika !"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Pią"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
msgstr ""
msgstr "Aktywności karty pracy"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
@ -165,12 +165,12 @@ msgstr "Drukuj karty pracowników"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "Please define employee for your user."
msgstr ""
msgstr "Zdefiniuj pracownika dla tego użytkownika"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
msgid "Costs & Revenues"
msgstr ""
msgstr "Koszty i przychody"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Konto analityczne"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Costs and Revenues"
msgstr ""
msgstr "Koszty i przychody"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:141
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
@ -347,12 +347,12 @@ msgstr "Opis pracy"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
msgid "Timesheet by Employee"
msgstr ""
msgstr "karty pracy wg pracowników"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Czerwiec"
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current Status"
msgstr ""
msgstr "Bieżący stan"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Czw"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Sign In/Out by Project"
msgstr ""
msgstr "Wejścia/Wyjścia wg projektów"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "ID pracownika"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Okres"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Kwiecień"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd użytkownika!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Rok"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Czas trwania"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Karty czasu pracy wg użytkownika"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
msgid "Internal Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa wewnętrzna"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -38,18 +38,20 @@ msgid ""
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deducted by this pricelist on the product."
msgstr ""
"Produkt do fakturowania jest zdefiniowany w formularzu pracownika. Cena "
"będzie pobrana z cennika w produkcie."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "No record(s) found for this report."
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono rekordu dla tego raportu."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "Za mało danych!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "Przychód"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
msgid "Log of Activity"
msgstr ""
msgstr "Zarejestrowane aktywności"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Ponownie otwórz projekt"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jednostka Miary"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@ -103,6 +105,10 @@ msgid ""
"20% advance invoice (fixed price, based on a sale order), you should invoice "
"the rest on timesheet with a 80% ratio."
msgstr ""
"Zwykle fakturujesz 100% czasu z karty pracy. Ale jeśli stosujesz stałe ceny "
"i fakturowanie czasu, to możesz stosować współczynniki. Na przykład: jeśli "
"bierzesz zaliczkę 20% według stałych cen z oferty, to powinieneś fakturować "
"resztę jako 80%."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -142,6 +148,8 @@ msgid ""
"Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep "
"empty to use the real product that comes from the cost."
msgstr ""
"Wypełnij to pole, jeśli chcesz wymusić określony produkt na fakturze. Zostaw "
"puste, aby stosować produkt pochodzący z kosztu."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@ -179,7 +187,7 @@ msgstr "Kwota zafakturowana"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:209
#, python-format
msgid "Analytic Account incomplete !"
msgstr ""
msgstr "Niekompletne konto analityczne !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
@ -191,7 +199,7 @@ msgstr "Projekt"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:254
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
@ -207,12 +215,12 @@ msgstr "Szczegóły każdej wykonanej pracy będą widoczne w fakturze"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:116
#, python-format
msgid "Contract has been set as <b>pending</b>."
msgstr ""
msgstr "Umowa została ustawiona na <b>oczekiwanie</b>."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Cennik"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
@ -257,12 +265,12 @@ msgstr "Termin"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:267
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd konfiguracji!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
@ -272,7 +280,7 @@ msgstr "Czas każdej wykonanej pracy będzie widoczny w fakturze"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancel Contract"
msgstr ""
msgstr "Anuluj umowę"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
@ -282,7 +290,7 @@ msgstr "Od"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "User or Journal Name"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik lub nazwa dziennika"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
@ -294,7 +302,7 @@ msgstr "Koszty do faktury"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:267
#, python-format
msgid "Please define income account for product '%s'."
msgstr ""
msgstr "Zdefiniuj konto przychodów dla produktu '%s'."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
@ -318,11 +326,13 @@ msgid ""
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
"don't want to check this"
msgstr ""
"Koszt pracy będzie wydrukowany na fakturze. Prawdopodobnie nie chcesz tego "
"zaznaczyć."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Force to use a special product"
msgstr ""
msgstr "Wymuś inny produkt."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
@ -340,7 +350,7 @@ msgstr "Do zafakturowania"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:98
#, python-format
msgid "Contract has been <b>closed</b>."
msgstr ""
msgstr "Umowa została <b>zamknięta</b>."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@ -353,12 +363,12 @@ msgstr "Zysk karty czasu pracy"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
msgid "Force Product"
msgstr ""
msgstr "Wymuś produkt"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Finished"
msgstr ""
msgstr "Umowa zakończona"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -372,13 +382,13 @@ msgstr "Lipiec"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Invoiceable"
msgstr ""
msgstr "Do fakturowania"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@ -394,7 +404,7 @@ msgstr "Teoretyczny"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
msgid "Free of charge"
msgstr ""
msgstr "Bezpłatne"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
@ -425,7 +435,7 @@ msgstr "Tak (100%)"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by users"
msgstr ""
msgstr "Karty pracy wg użytkowników"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58
@ -446,7 +456,7 @@ msgstr "Grudzień"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Invoice contract"
msgstr ""
msgstr "Fakturuj umowę"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -471,7 +481,7 @@ msgstr "Użytkownicy"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Non Assigned timesheets to users"
msgstr ""
msgstr "Karty pracy nieprzypisane do użytkowników"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.line:0
@ -623,7 +633,7 @@ msgstr "Data"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_invoice.mt_account_closed
msgid "finished"
msgstr ""
msgstr "zakończono"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,quantity:0
@ -632,7 +642,7 @@ msgstr ""
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Czas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
@ -658,7 +668,7 @@ msgstr "Konto ogólne"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice on Timesheets Options"
msgstr ""
msgstr "Opcje fakturowania wg kart pracy"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -668,7 +678,7 @@ msgstr "Sumy:"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_invoice.mt_account_canceled
msgid "canceled"
msgstr ""
msgstr "anulowano"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.line,to_invoice:0
@ -676,6 +686,8 @@ msgid ""
"It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the "
"activities should not be invoiced."
msgstr ""
"To pozwala stosować upusty w fakturach. Zostaw puste, jeśli aktywności nie "
"powinny być fakturowane."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
@ -685,7 +697,7 @@ msgstr "Maks. cena faktury"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Timesheet Invoicing Ratio"
msgstr ""
msgstr "Współczynnik fakturowania kart pracy"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -721,12 +733,12 @@ msgstr "Pozycja karty czasu pracy"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Billing Data"
msgstr ""
msgstr "Dane do fakturowania"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Label for the customer"
msgstr ""
msgstr "Etykieta dla klienta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0
@ -736,7 +748,7 @@ msgstr "Do"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
msgid "Do you want to show details of work in invoice?"
msgstr ""
msgstr "Czy chcesz pokazać szczegóły pracy na fakturze?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -770,14 +782,14 @@ msgstr "Karta czasu pracy do zafakturowania"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:104
#, python-format
msgid "Contract has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
msgstr "Umowa została <b>anulowana</b>."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:210
#, python-format
msgid ""
"Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields."
msgstr ""
msgstr "Umowa jest niekompletna. Wypełnij pola Klient i Cennik."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
@ -819,28 +831,28 @@ msgstr "Dziennik"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount"
msgstr ""
msgstr "Produkt, który będzie stosowany do fakturowania pozostałej kwoty."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:110
#, python-format
msgid "Contract has been <b>opened</b>."
msgstr ""
msgstr "Umowa została <b>otwarta</b>."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
msgid "Time Spent"
msgstr ""
msgstr "Spędzony czas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
msgstr ""
msgstr "Zostaw puste, jeśli umowa nie jest ograniczona stałą ceną."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?"
msgstr ""
msgstr "Czy chcesz pokazać szczegóły każdej aktywności klientowi?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@ -869,7 +881,7 @@ msgstr "Nazwa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr ""
msgstr "Pozycje analityczne"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
@ -884,7 +896,7 @@ msgstr "Cena sprzedaży"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
msgid "Print Timesheet Profit"
msgstr ""
msgstr "Drukuj zysk karty pracy"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
@ -907,17 +919,18 @@ msgid ""
"There is no product defined. Please select one or force the product through "
"the wizard."
msgstr ""
"Nie zdefiniowano produktu. Wybierz produkt lub wymuś produkt w kreatorze."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
msgid "Discount in percentage"
msgstr ""
msgstr "Upust w procentach"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
msgstr ""
msgstr "Faktura jest już powiązana z jakimś zapisem analitycznym !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
@ -939,14 +952,14 @@ msgstr "Pozycje analityczne do zafakturowania"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4
msgid "80%"
msgstr ""
msgstr "80%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
@ -976,7 +989,7 @@ msgstr "Rok"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Czas trwania"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 17:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 20:58+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Usługa"
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
#: field:timesheet.report,quantity:0
msgid "Time"
msgstr ""
msgstr "Czas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
@ -42,6 +42,9 @@ msgid ""
" computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want "
"any control."
msgstr ""
"Dozwolone różnice (w godzinach) pomiędzy wejściem i wyjściem a obliczeniami\n"
" w jednej karcie pracy. Ustaw 0, jeśli nie chcesz żadnej "
"kontroli."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -76,6 +79,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
msgstr ""
"Aby utworzyć kartę pracy dla użytkownika, to musisz najpierw przypisać mu "
"dziennik analityczny. np. 'Dziennik pracy'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -92,7 +97,7 @@ msgstr "#Koszt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -122,7 +127,7 @@ msgstr "Ustaw na projekt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Timesheet Period"
msgstr ""
msgstr "Okres karty pracy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
@ -133,7 +138,7 @@ msgstr "Data do"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "do"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
@ -145,7 +150,7 @@ msgstr "Na podstawie karty"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:384
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
msgstr ""
msgstr "Nie możesz modyfikować zapisów w potwierdzonej karcie pracy."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -188,13 +193,13 @@ msgstr "Odrzuć"
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Activities"
msgstr ""
msgstr "Aktywności karty pracy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
msgstr ""
msgstr "Utwórz pracownika i przypisz do tego użytkownika."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:388
@ -202,13 +207,13 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
msgstr ""
msgstr "Nie możesz wprowadzić obecności poza datami bieżącej karty pracy."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205
#, python-format
msgid "Week "
msgstr ""
msgstr "Tydzień "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
@ -220,11 +225,17 @@ msgid ""
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr ""
"Moja karta pracy otwiera kartę, w której możesz wprowadzać swoje aktywności. "
"W tym samym formularzu możesz rejestrować obecności (Wejścia/Wyjścia) i "
"opisywać godziny spędzone nad projektami. Na koniec okresu zdefiniowanego w "
"firmie karta jest potwierdzana przez użytkownika i może być zatwierdzana "
"przez menedżera. Jeśli trzeba, to według definicji w projekcie, możesz "
"generować faktury na podstawie kart pracy."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -236,6 +247,11 @@ msgid ""
"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her "
"senior."
msgstr ""
" * Stan 'Projekt' oznacza nową niepotwierdzoną kartę pracy. "
"\n"
"* Stan 'Potwierdzone' oznacza kartę potwierdzoną przez użytkownika. "
" \n"
"* Stan 'Wykonano' oznacza kartę zaakceptowaną przez przełożonego."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
@ -250,26 +266,27 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)"
msgstr ""
"Zezwól na różnicę pomiędzy czasem karty pracy i obecnościami (w godzinach)."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
#, python-format
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f."
msgstr ""
msgstr "Sprawdź, czy różnica w karcie pracy jest mniejsza niż %.2f."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza arkusza kart pracy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
@ -284,7 +301,7 @@ msgstr "Zatwierdzenie"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
@ -294,6 +311,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user."
msgstr ""
"Aby utworzyć kartę pracy dla tego pracownika, musisz przypisać ją do "
"użytkownika."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
@ -305,7 +324,7 @@ msgstr "Zapis pracownika w karcie"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Niedozwolona akcja!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -321,11 +340,14 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
msgid "#Nbr"
msgstr ""
msgstr "#Lp"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
@ -368,7 +390,7 @@ msgstr "Pozycje karty czasu pracy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
@ -400,7 +422,7 @@ msgstr "Czas całkowity"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
msgid "Timesheets to Validate"
msgstr ""
msgstr "Karty pracy do zatwierdzenia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -428,14 +450,14 @@ msgstr "Lipiec"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
msgid "Validate timesheets every"
msgstr ""
msgstr "Zatwierdzaj karty pracy co"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd konfiguracji!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -499,6 +521,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'."
msgstr ""
"Aby utworzyć kartę pracy dla tego pracownika. musisz powiązać pracownika z "
"produktem np. 'Konsultant'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -531,7 +555,7 @@ msgstr "Miesiąc"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_diff:0
msgid "#Total Diff"
msgstr ""
msgstr "#SumaRóżn"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -550,6 +574,8 @@ msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product."
msgstr ""
"Aby utworzyć kartę pracy dla tego pracownika, musisz powiązać pracownika z "
"produktem."
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
@ -559,11 +585,13 @@ msgid ""
"You will be able to register your working hours and\n"
" activities."
msgstr ""
"Będziesz mógł rejestrować swoje godziny pracy i\n"
" aktywności."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
@ -576,6 +604,8 @@ msgid ""
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
"service provided."
msgstr ""
"Pozycja karty pracy reprezentuje czas spędzony przez pracownika nad "
"określonym zadaniem."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
@ -587,7 +617,7 @@ msgstr "Notatka"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Dodaj"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
@ -598,17 +628,17 @@ msgstr "Projekt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
msgstr ""
msgstr "Dozwolone różnice karty pracy (w godzinach)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
msgstr ""
msgstr "faktura utworzona na podstawie karyy pracy."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Draft Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Projekty kart pracy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
@ -626,11 +656,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nowa karta pracy do zaaprobowania.\n"
" </p><p>\n"
" Musisz rejestrować czas w karcie pracy codziennie i\n"
" potwierdzać na końcu tygodnia. Kiedy karta pracy jest\n"
" potwierdzona, to powinna być zatwierdzona przez\n"
" menedżera.\n"
" </p><p>\n"
" Karty pracy mogą być fakturowane na klienta według\n"
" ustawień w umowie dla projektu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja analityczna"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -641,7 +683,7 @@ msgstr "Sierpień"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Differences"
msgstr ""
msgstr "Różnice"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -664,12 +706,12 @@ msgstr "Tydzień"
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by Period"
msgstr ""
msgstr "Karty pracy wg okresów"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -713,7 +755,7 @@ msgstr "Zakres kart"
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -728,6 +770,7 @@ msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs."
msgstr ""
"Karta pracy nie może być zatwierdzona, jeśli liczba wejść i wyjść jest różna."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -738,7 +781,7 @@ msgstr "Styczeń"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "The employee signs in and signs out."
msgstr ""
msgstr "Wejścia i wyjścia pracownika."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
@ -755,7 +798,7 @@ msgstr "Podsumowanie"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
msgstr ""
msgstr "Nie możesz usunąć karyy pracy, która ma zapisy obecności."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -769,11 +812,13 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Nie możesz mieć dwóch kart pracy zachodzących na siebie!\n"
"Zastosuj menu 'Moje karty pracy', aby zapobiec temu."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr ""
msgstr "Wyślij do menedżera"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -787,18 +832,18 @@ msgstr "Konto ogólne"
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: help:res.company,timesheet_range:0
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
msgstr ""
msgstr "Okresy, w których zatwierdzasz swoje karty pracy."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Search Account"
msgstr ""
msgstr "Szukaj konta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:415
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
msgstr ""
msgstr "Nie możesz modyfikować zapisu w potwierdzonej karcie pracy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
@ -806,6 +851,8 @@ msgid ""
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
"Dozwolone różnice (w godzinach) pomiędzy wejściem i wyjściem a obliczeniami "
"w jednej karcie pracy. Ustaw 0, jeśli nie chcesz żadnej kontroli."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -830,6 +877,8 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Nie możesz mieć dwóch kart pracy zachodzących na siebie!\n"
"Zastosuj menu 'Moje karty pracy', aby zapobiec temu."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -857,7 +906,7 @@ msgstr "Anulowanie"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:board.board:0
msgid "My Total Attendance By Week"
msgstr ""
msgstr "Moja suma ibecności wg tygodni"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
@ -873,25 +922,25 @@ msgstr "Karta czasu pracy wg kont"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50
#, python-format
msgid "Open Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Otwórz karty pracy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group by year of date"
msgstr ""
msgstr "Grupuj wg lat"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
#, python-format
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Kliknij, aby dodać projekty, umowy lub konta analityczne"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "State is 'validated'."
msgstr ""
msgstr "Stan jest 'zatwierdzone'"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings
@ -908,17 +957,17 @@ msgstr "Analiza czasu pracy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Search Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Szukaj kart pracy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Confirmed Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Potwierdzone karty pracy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Szczegóły"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -929,7 +978,7 @@ msgstr "Pozycja karty czasu pracy"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
msgstr ""
msgstr "Nie możesz usuwać karty pracy, która jest już potwierdzona"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -955,7 +1004,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
msgstr ""
msgstr "Pracownik okresowo potwierdza swoje karty pracy."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -976,19 +1025,19 @@ msgstr "Wyjście"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
msgstr ""
msgstr "Przenosi zapis zadania do pozycji karty pracy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendances"
msgstr ""
msgstr "Suma obecności"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39
#, python-format
msgid "Add a Line"
msgstr ""
msgstr "Dodaj pozycję"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
@ -1000,7 +1049,7 @@ msgstr "Różnica"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
msgstr ""
msgstr "Nie można duplikować karty pracy."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -1035,11 +1084,12 @@ msgstr "Pracownicy"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
msgstr ""
"Nie możesz modyfikować zapisu karty pracy w stanie Potwierdzone/Wykonano !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
msgid "Information of time spent on a service"
msgstr ""
msgstr "Informacja o czasie spedzonym na zadaniu"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
@ -1056,7 +1106,7 @@ msgstr "Potwierdzenie"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
@ -1068,7 +1118,7 @@ msgstr "Współczynnik fakturowania"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:408
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd użytkownika!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
@ -1083,7 +1133,7 @@ msgstr "Aprobuj"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
@ -1094,13 +1144,13 @@ msgstr "Konta analityczne"
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Typ fakturowania"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_attendance:0
msgid "#Total Attendance"
msgstr ""
msgstr "#SumaObecności"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
@ -1115,7 +1165,7 @@ msgstr "Bieżąca data"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
msgid "Hr Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Kadrowa karta pracy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -1148,7 +1198,7 @@ msgstr "Suma"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Defines the work summary of task"
msgstr ""
msgstr "Definiuje podsumowanie pracy w zadaniu"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 20:33+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumenti"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Knowledge and Documents Management"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje znanjem i dokumentima"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "Create static web pages"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj statičke web stranice"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
@ -77,17 +77,17 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
msgid "Manage documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumenti"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Odustani"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Primjeni"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Modelo para Posição Fiscal"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "O código da conta deve ser único por empresa !"
msgstr "O código da conta deve ser único por empresa!"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "A descrição deve ser única por empresa!"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Erro ! Você não pode criar Códigos de Impostos recursivos"
msgstr "Erro! Você não pode criar Códigos de Impostos recursivos"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template

1668
addons/mail/i18n/et.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
msgstr ""
msgstr "Otrzymuj zgłoszenia mailowo"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr ""
msgstr "Formularz obserwatorów"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
@ -71,6 +71,8 @@ msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
"Nazwa aliasu adresu, np. 'jobs' jeśli chcesz mieć adresy dla "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
@ -84,6 +86,8 @@ msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"Niedozwolone wyrażenie, to musi być python dictionary np. \"{'field': "
"'value'}\""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -112,6 +116,8 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Adres nadawcy: To pole jest ustawiane, kiedy żaden partner nie może być "
"zidentyfikowany na podstawie przychodzącej wiadomości."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
@ -130,12 +136,12 @@ msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247
#, python-format
msgid "show"
msgstr ""
msgstr "pokaż"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Checked by default when subscribing."
msgstr ""
msgstr "Zaznaczone domyślnie kiedy jest subskrypcja."
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
@ -143,6 +149,8 @@ msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Członkowie tych grup będą automatycznie dodani jako obserwatorzy. Zwróć "
"uwagę, że oni sami mogą zmieniać swoje ustawienia do subskrypcji."
#. module: mail
#. openerp-web
@ -182,6 +190,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Średniej wielkości zdjęcie grupy. Automatycznie skalowane do 128x128pikseli "
"z zachowaniem proporcji. Stosuj to pole w widokach formularza i niektórych "
"kanban."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -192,7 +203,7 @@ msgstr "Odebrane"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr ""
msgstr "Zawartość Rich-text"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -216,7 +227,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr ""
msgstr "Alisa domeny"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
@ -246,7 +257,7 @@ msgstr "Grupa dyskusyjna"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr ""
msgstr "wysyłanie"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -262,6 +273,8 @@ msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Typ wiadomości: mail jako wiadomość, powiadomienie jako informacja "
"systemowa, komentarz jako odpowiedź na inne wiadomości."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
@ -294,13 +307,13 @@ msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Zdjęcie średniej wielkości"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr ""
msgstr "Do: mnie"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
@ -339,7 +352,7 @@ msgstr "Niedozwolona akcja!"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr ""
msgstr "Zdjęcie użytk."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
@ -362,6 +375,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
@ -370,18 +386,21 @@ msgid ""
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Model (rodzaj dokumentu OpenERP), którego alias dotyczy. Maile przychodzące, "
"które nie są odpowiedzią do istniejących rekordów spowodują utworzenie "
"nowego rekordu w tym modelu np. Zadanie w projekcie."
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr ""
msgstr "Powiadomienie systemowe"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
#: view:mail.mail:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
@ -397,7 +416,7 @@ msgstr "Temat"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Partnerzy"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -421,7 +440,7 @@ msgstr "Wiadomość"
#: help:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
#: help:mail.message,favorite_user_ids:0
msgid "Users that set this message in their favorites"
msgstr ""
msgstr "Uzytkownicy, którzy ustawili tę wiadomość jako ulubioną"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
@ -493,7 +512,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:132
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr ""
msgstr "Jeden obserwator"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
@ -536,6 +555,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Małe zdjęcie grupy. Będzie automatycznie przeskalowane do 64x64 pikseli z "
"zachowaniem proporcji. Będzie stosowane wszędzie, gdzie małe zdjęcie jest "
"wymagane."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -576,7 +598,7 @@ msgstr "Nadawca wiadomości pobrany z preferencji"
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr ""
msgstr "<div>Zostałeś zaproszony do obserwacji nowego dokumentu.</div>"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
@ -602,6 +624,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Nie ma prywatnych wiadomości.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Ta lista zawiera wiadomości wysłane do ciebie.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu
@ -670,7 +698,7 @@ msgstr "Model następnego zasobu"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:271
#, python-format
msgid "like"
msgstr "podobny do"
msgstr "lubię"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -713,7 +741,7 @@ msgstr "Ma załączniki"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "na"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:809
@ -729,13 +757,15 @@ msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Słownik (dictionary) python, który będzie wyliczony i zastosowany jako "
"wartości domyślne do tworzenia nowego rekordu w tym aliasie."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
msgstr "Partnerzy, którzy mają powiadomienia w swoich skrzynkach."
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
@ -762,7 +792,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr ""
msgstr "Jest powiadomieniem"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -804,7 +834,7 @@ msgstr "Zdjęcie"
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
@ -846,6 +876,7 @@ msgstr "Wiadomości podrzędne"
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Functional field to search for messages the current user has to read"
msgstr ""
"Pole funkcyjne do szukania wiadomości, które użytkownik powinien przeczytać"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
@ -878,7 +909,7 @@ msgstr "Do zrobienia"
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr ""
msgstr "Id następującego zasobu"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
@ -931,7 +962,7 @@ msgstr "Zamknięte"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr ""
msgstr "ID wątku rekordu"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
@ -974,13 +1005,13 @@ msgstr "Wychodzące"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
msgstr ""
msgstr "Wszystkie pobrania"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
msgstr "Nazwa powiązanego dokumentu"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
@ -996,7 +1027,7 @@ msgstr "Powiadomienia"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
msgstr ""
msgstr "Szykaj aliasów"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
@ -1005,6 +1036,9 @@ msgid ""
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Opcjonalne ID wątku (rekordu), do którego przychodzące wiadomości będą "
"dowiązane, nawet jeśli nie są odpowiedzią na ten rekord. Jeśli ustawione, to "
"będzie zapobiegać tworzeniu nowych rekordów."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
@ -1015,6 +1049,9 @@ msgid ""
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"Podtyp wiadomości precyzuje rodzaj wiadomości. W szczególności dla "
"powiadomień. Na przykład: powiadomienie może dotyczyć nowego rekordu (Nowe), "
"lub zmiany etapu (Zmiana etapu). Podtypy ułatwiają porządkowanie wiadomości."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -1036,7 +1073,7 @@ msgstr "Tylko wybrane grupy"
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
@ -1096,7 +1133,7 @@ msgstr "Do:"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:166
#, python-format
msgid "Write to my followers"
msgstr "Napisz do mich obserwatorów"
msgstr "Napisz do moich obserwatorów"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
@ -1160,7 +1197,7 @@ msgstr "Błąd"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
msgstr ""
msgstr "Obserwacje"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
@ -1176,11 +1213,14 @@ msgid ""
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Właściciel rekordów utworzonych z wiadomości. Jeśli pole nie będzie "
"wypełnione, to system spróbuje przypisać użytkownika na podstawie adresu "
"nadawcy. Jeśli nie znajdzie takiego użytkownika, to przypisze Administratora."
#. module: mail
#: view:mail.favorite:0
msgid "Favorite Form"
msgstr ""
msgstr "Ulubiony formularz"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
@ -1188,6 +1228,7 @@ msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"To pole zawiera obrazek stosowany jak zdjęcie grupy. Rozmiar 1024x1024."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
@ -1200,7 +1241,7 @@ msgstr "Załączniki"
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa rekordu wiadomości"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
@ -1237,6 +1278,8 @@ msgstr "Wykonano"
msgid ""
"Related model of the subtype. If False, this subtype exists for all models."
msgstr ""
"Model dla podtypu. Jeśli pole jest puste, to podtyp dotyczy wszystkich "
"modeli."
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
@ -1248,7 +1291,7 @@ msgstr "Dyskusje"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr ""
msgstr "Obserwuj"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_all_employees_ir_ui_menu
@ -1261,12 +1304,12 @@ msgstr "Cała firma"
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr ""
msgstr "i"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr ""
msgstr "Wiadomość Rich-text/HTML"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -1340,7 +1383,7 @@ msgstr "Spotkania"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr ""
msgstr "Aliasowane modele"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
@ -1373,6 +1416,10 @@ msgid ""
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Operacja nie może być wykonana z powodu ograniczeń odstępu. Skontaktuj się "
"ze swoim administratorem.\n"
"\n"
"(Typ dokumentu: %s, Operacja: %s)"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
@ -1394,7 +1441,7 @@ msgstr "Nie znaleziono adresów partnerów"
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
msgstr "Wysłano"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_favorites
@ -1407,7 +1454,7 @@ msgstr "Ulubione"
#: help:res.partner,notification_email_send:0
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr "Wybierz gdzie chcesz otrzymywać pocztę przy pobieraniu."
msgstr "Wybierz, jak chcesz otrzymywać pocztę przy pobieraniu."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
@ -1453,7 +1500,7 @@ msgstr "Ustaw z powrotem na Do zrobienia"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113
#, python-format
msgid "this document"
msgstr "ten dokument"
msgstr "tego dokumentu"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
@ -1476,6 +1523,8 @@ msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
"Jeśli masz pobieranie wszystkich maili domeny do serwera OpenERP, to podaj "
"tę domenę tutaj."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
@ -1496,7 +1545,7 @@ msgstr "inni..."
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Alias"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
@ -1510,6 +1559,8 @@ msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Pole techniczne zawierające powiadomienie. Stosuj notified_partner_ids, aby "
"zobaczyć powiadomionych partnerów."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
@ -1521,7 +1572,7 @@ msgstr "Wiadomości"
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -1534,6 +1585,7 @@ msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
"Obserwowane podtypy wiadomości, które pojawią się na ekranie użytkownika."
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
@ -1545,7 +1597,7 @@ msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
msgstr "Odnośniki wiadomości, jak identyfikator poprzedniej wiadomości."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
@ -1558,14 +1610,14 @@ msgstr "Tryb pisania"
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Powiązany model dokumentu"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr "nie podobny do"
msgstr "nie lubię"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
@ -1574,16 +1626,18 @@ msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Autor wiadomości. Jeśli nie ustawione, to znaczy że pole email_from nie "
"pasuje do żadnego partnera."
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr ""
msgstr "Odiorcy kopii wiadomości"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr ""
msgstr "Domena aliasowa"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
@ -1609,6 +1663,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Do zrobienia.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Kiedy przetwarzasz wiadomości w Przychodzących, to "
"możesz\n"
" niektóre oznaczyć jako <i>do zrobienia</i>. Z tego menu\n"
" możesz przetwarzać je.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
@ -1629,7 +1692,7 @@ msgstr "Wiadomość inicjująca wątek"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_hr_policies_ir_ui_menu
msgid "HR Policies"
msgstr ""
msgstr "Zasady kadrowe"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
@ -1670,7 +1733,7 @@ msgstr "Aliasy email"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Małe zdjęcie"
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 10:30+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_config_settings
msgid "marketing.config.settings"
msgstr ""
msgstr "marketing.config.setting"
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Marketing"
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
msgid "Marketing campaigns"
msgstr ""
msgstr "Campanhas de marketing"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Utilizador"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Campaigns Settings"
msgstr ""
msgstr "Definições de campanhas"
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "For stockable products and consumables"
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Netočno"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Količina"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Za nabavljeni materijal"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid "Allow detailed planning of work order"
msgstr ""
msgstr "Detaljno planiranje radova za radne naloge"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:648
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr ""
msgstr "Proizvedeni proizvodi"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Glavni podaci"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
msgstr ""
msgstr "Više proizvoda iz jednog naloga za proizvodnju"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Setovi/Fantomski"
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Proizvedi proizvod"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr ""
msgstr "Greška ! Rekurzivne sastavnice."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Oznaka/šifra je već korištena!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr ""
msgstr "Količina proizvoda"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Zahtjev za ponudom"
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -542,12 +542,12 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr ""
msgstr "Za proizvesti"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Primjeni"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Opterećenje radnog centra"
#: code:addons/mrp/procurement.py:44
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr ""
msgstr "Proizvod nema sastavnicu!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
#: code:addons/mrp/mrp.py:784
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Spremno za proizvodnju"
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Pratitelj"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Minimalna zaliha"
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr ""
msgstr "Ukupni trošak %s %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "Nalozi za proizvodnju"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Awaiting Raw Materials"
msgstr ""
msgstr "Čeka sirovine"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Mode"
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Poruke i povijest"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Nalozi proizvodnje u tijeku"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
msgstr ""
msgstr "Otvori izbornik proizvodnje (MRP)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Po tjednu"
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "Odaberi vremensku jedinicu"
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Proizvodi"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:374
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopija)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "Sa skladišta (MTS)"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
msgstr "Količina na nalogu mora biti veća od nula."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Hour Account"
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "JM proizvoda"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "Not urgent"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odgovoran"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "Odobri"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Nalog"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "Planirani proizvodi"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Voditelj"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "Pravilo automatske nabave"
#: field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Poruke"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "Compute Data"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "Pripremno vrijeme proizvodnje"
#: code:addons/mrp/mrp.py:284
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr "Efikasnost proizvodnje"
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "Zaokruživanje decimala"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novi"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr "Postava"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Od datuma"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr "Cost Structure"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Korisnik"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
@ -2198,7 +2198,7 @@ msgstr "Ozn. sastavnice"
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentari i e-pošta."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:784
@ -2410,7 +2410,7 @@ msgstr "Završno vrijeme u satima za čišćenje."
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Sažetak"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 08:59+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -46,6 +47,7 @@ msgstr "mrp_operations.operation.code"
msgid ""
"Work order has been <b>cancelled</b> for production order <em>%s</em>."
msgstr ""
"Arbeitsauftrag wurde <b>storniert</b> beim Fertigungsauftrag <em>%s</em>."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Information von der Arbeitsplan Definition"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "ME"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -100,6 +102,8 @@ msgstr "Setze auf Entwurf"
#, python-format
msgid "Work order is <b>pending</b> for production order <em>%s</em>."
msgstr ""
"Arbeitsauftrag ist zur <b>Wiedervorlage</b> geändert worden für den "
"Fertigungauftrag <em>%s</em>."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
@ -186,7 +190,7 @@ msgstr "Lieferung"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:524
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
msgstr "Es gibt keinen Auftrag, der storniert werden könnte."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:517
@ -213,7 +217,7 @@ msgstr "Entwurf"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsplatz"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
@ -250,7 +254,7 @@ msgstr "Statistik Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -324,6 +328,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie, um neuen Arbeitsauftrag zu erstellen.\n"
" </p><p>\n"
" Arbeitsaufträge repräsentieren die Auflistung der "
"durchzuführenden Vorgänge für einen\n"
" Fertigungsauftrag. Sobald Sie den ersten Arbeitsauftrag zu einem "
"Fertigungsauftrag starten,\n"
" wird dieser automatisch mit gestartet. Sobald Sie den letzten "
"Arbeitsvorgang beenden,\n"
" wird ebenso der Fertigungsauftrag abgeschlossen sowie die "
"produzierte Menge als Bestand\n"
" gebucht.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
@ -356,6 +374,7 @@ msgstr "Dezember"
#, python-format
msgid "Work order has been <b>done</b> for production order <em>%s</em>."
msgstr ""
"Arbeitsauftrag wurde <b>erledigt</b> für den Fertigungsauftrag <em<%s</em>."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -392,7 +411,7 @@ msgstr "Erwartet Material"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr ""
msgstr "Status der Produktion"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@ -468,6 +487,8 @@ msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
"Der Arbeitsauftrag wurde bereits gestartet! Sie können jetzt entweder "
"unterbrechen / erledigen / stornieren."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -632,12 +653,21 @@ msgid ""
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
"* Wenn ein Arbeitsauftrag erstellt wurde, befindet er sich zunächst im "
"Status 'Entwurf'.\n"
"* Wenn ein Anwender den Arbeitsauftrag dann started, ist der Auftrag dadurch "
"'in Bearbeitung'.\n"
"* Ein Auftrag in Bearbeitung kann durch Unterbrechung oder Anpassung in den "
"'Wiedervorlage\" Status versetzt werden.\n"
"* Durch Abbrechen des Arbeitsauftrags kann er 'Storniert' werden.\n"
"* Wenn der Auftrag fertig gestellt wird, kann er dadurch 'Erledigt' werden."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:214
#, python-format
msgid "Work order has been <b>created</b> for production order <em>%s</em>."
msgstr ""
"Arbeitsauftrag wurde <b>erstellt</b> für den Fertigungsauftrag <em>%s</em>."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
@ -665,6 +695,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Arbeitsauftrags.\n"
" </p><p>\n"
" Zur Herstellung oder zur Montage von Produkten, unter Verwendung "
"von Komponenten\n"
" oder Halbfertigprodukten sind oft verschiedene Arbeitsvorgänge "
"zu verrichten. Diese\n"
" Vorgänge werden häufig als Arbeitsaufträge bezeichnet. Diese "
"verschiedenen Vorgänge\n"
" haben diverse Auswirkungen auf Herstellkosten und "
"Ressourcenplanung in Abhängigkeit von\n"
" der Auslastungssituation.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
@ -798,6 +842,7 @@ msgstr "Auftragspositionen"
#, python-format
msgid "Work order has been <b>started</b> for production order <em>%s</em>."
msgstr ""
"Arbeitsauftrag wurde <b>gestartet</b> für den Fertigungsauftrag <em>%s</em>."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Information from the routing definition."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Production Operation"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Postavi na nacrt"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:238
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Dan"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
msgstr "Otkaži nalog"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "The work orders are created on the basis of the production order."
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:527
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Waiting Goods"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr ""
msgstr "Status proizvodnje"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Information from the production order."
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:520
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr ""
msgstr "Oprostite!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Abrechnen"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "ME"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Gruppiere nach Adressen"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:440
@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Abrechnungsfehler"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Seriennummer"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "Rechnungsanschrift :"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
msgstr ""
msgstr "Auswahl des Partners, an den abgerechnet und geliefert wird."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Bemerkungen"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mitteilungen"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "Steuern"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:447
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fehler!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Nettobetrag :"
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Storniert"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_unread:0
@ -194,6 +195,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Reparaturauftrags.\n"
" </p><p>\n"
" Mit einem Reparaturauftrag können Sie die ausgetauschten "
"und\n"
" reparierten Komponenten, sowie die zur Reparatur benötigten "
"Zeiten\n"
" erfassen.\n"
" </p><p>\n"
" Ein Reparaturauftrag nutzt ebenso das Garantiedatum der "
"bekannten\n"
" Seriennummer, um hierüber zu erkennen, inwieweit "
"möglicherweise\n"
" die Reparatur berechnet wird. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair.line,state:0
@ -206,6 +223,13 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
" * Der 'Entwurf' Status wird automatisch durch die Erstellung einer "
"Reparatur angezeigt.\n"
"* Der Status 'Bestätigt' erfolgt durch eine Annahme der Reparatur.\n"
"* Der 'Erledigt' Status wird automatisch eingetragen, wenn der Vorgang "
"erfolgreich beendet wird.\n"
"* Der 'Storniert' Status wird automatisch für den Fall des Abbruch einer "
"Reparatur eingetragen."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
@ -216,7 +240,7 @@ msgstr "Lieferauftrag"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:579
#, python-format
msgid "Repair Order for <em>%s</em> has been <b>started</b>."
msgstr ""
msgstr "Reparaturauftrag für <em>%s</em> ist <b>in Reparatur</b>."
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
@ -235,6 +259,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -253,7 +279,7 @@ msgstr "Warnung !"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(aktualisieren)"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -288,6 +314,17 @@ msgid ""
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
msgstr ""
" * Der 'Angebot' Status wird bei Eingabe einer noch nicht durch Annahme "
"bestätigten Reparatur angezeigt.\n"
"* Durch Annahme der Reparatur ist der Status automatisch 'Bestätigt'.\n"
"* Nach der Annahme kann der Benutzer durch Beginn der Reparatur den Status "
"'in Reparatur' aktivieren.\n"
"* In den Status 'Abzurechnen' kann entweder vor Beginn oder dem Ende der "
"Reparatur gewechselt werden.\n"
"* In den Status 'Erledigt' wechselt der Auftrag nach Beendigung der "
"Reparatur.\n"
"* Der 'Storniert' Status wird erlangt, wenn der Benutzer eine Reparatur "
"abbricht."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -297,13 +334,14 @@ msgstr "Reparaturauftrag"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Steuer"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
msgstr ""
"Eine Seriennummer ist erforderlich für Auftragsposition mit Produkt '%s'"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -320,7 +358,7 @@ msgstr "Losnummer"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
@ -398,7 +436,7 @@ msgstr "Reparaturposition"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:596
#, python-format
msgid "Repair has been <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "Reparatur wurde <b>storniert</b>."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -441,7 +479,7 @@ msgstr "Ja"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:573
#, python-format
msgid "Repair Order for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Reparaturauftrag für <em>%s</em> wurde <b>erstellt</b>."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -455,7 +493,7 @@ msgstr "Abgerechnet"
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Produkt Einheit"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@ -510,22 +548,26 @@ msgid ""
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
"you don't want to generate invoice for this repair order."
msgstr ""
"Durch Auswahl der Einstellung 'Vor Reparatur' oder 'Nach Reparatur' können "
"Sie steuern, ob Sie die Rechnung vor oder nach der Reparatur erstellen "
"möchten . 'Keine Rechnung' bedeutet, dass Sie darauf verzichten, eine "
"Rechnung zu generieren."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Warranty Expiration"
msgstr ""
msgstr "Garantie Ablauf"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist of the selected partner."
msgstr ""
msgstr "Preisliste des ausgewählten Partners"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:606
#, python-format
msgid "Repair Order is <b>closed</b>."
msgstr ""
msgstr "Reparaturauftrag wurde <b>beendet</b>."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -552,18 +594,18 @@ msgstr "Nach Reparatur"
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID not Found"
msgstr ""
msgstr "Die aktive ID wurde nicht gefunden"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:591
#, python-format
msgid "Repair Order for <em>%s</em> has been <b>accepted</b>."
msgstr ""
msgstr "Reparaturauftrag für <em>%s</em> wurde <b>angenommen</b>."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -579,13 +621,13 @@ msgstr "Reparaturaufwendungen"
#: field:mrp.repair,message_comment_ids:0
#: help:mrp.repair,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentare und EMails"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:585
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
msgstr ""
msgstr "Rechnungsentwurf %s %s <b>wartet auf Bestätigung</b>."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -595,7 +637,7 @@ msgstr "Angebot Reparatur"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -625,7 +667,7 @@ msgstr "Menge"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Product Information"
msgstr ""
msgstr "Produktinformationen"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
@ -694,6 +736,10 @@ msgid ""
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn eine Auslieferung nach der Reparatur "
"erfolgen soll und eine Pickliste für das ausgewählte Produkt erstellt werden "
"soll. Beachten Sie dabei, daß Sie Lagerorte auf dem Zusatzinfo Aktenreiter "
"spezifizieren können, wenn Sie entsprechende Ansicht Berechtigungen haben."
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
@ -703,6 +749,10 @@ msgid ""
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
"Der Garantieablauf wird wie folgt berechnet: Letztes Datum einer Lieferung + "
"Garantie Laufzeit des Produkts. Sollte das Tagesdatum geringer sein als der "
"Ablauf der Garantie, sind die Reparaturen kostenfrei und werden deshalb "
"automatisch auf 'Keine Rechnung' abgeändert."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@ -712,7 +762,7 @@ msgstr "Erzeuge Rechnung"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Reair Orders"
msgstr ""
msgstr "Reparaturaufträge"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
@ -767,7 +817,7 @@ msgstr "Wollen Sie wirklich die Rechnung(en) erstellen ?"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:350
#, python-format
msgid "Repair order is already invoiced."
msgstr ""
msgstr "Reparatur wurde bereits abgerechnet."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -810,7 +860,7 @@ msgstr "Ausbau"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:601
#, python-format
msgid "Repair Order is now <b>ready</b> to repair."
msgstr ""
msgstr "Reparaturauftrag ist jetzt <b>startbereit</b>."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
@ -820,7 +870,7 @@ msgstr "Rechnungsanschrift"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -847,7 +897,7 @@ msgstr "Keine Rechnung"
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_total:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Reis (SECURITAS SA) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
@ -45,6 +45,16 @@ msgid ""
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Caro Sr./Sra.,\n"
"\n"
"Os nossos registos indicam que possui na sua conta pagamentos pendentes. Por "
"favor, confira os detalhes abaixo.\n"
"Se o valor já tiver sido pago, pedimos-lhe que ignore este aviso. Caso "
"contrário, envie-nos a quantia total indicada.\n"
"Se tiver questões relacionadas com a sua conta, por favor, contacte-nos.\n"
"\n"
"Obrigado pela sua cooperação.\n"
"Com os melhores cumprimentos,"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0

308
addons/note/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,308 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
msgid "Note Content"
msgstr "Contenuto nota"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stages of Notes"
msgstr "Fasi delle note"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "This Week"
msgstr "Questa settimana"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr "Tag nota"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr "Note / modo fancy"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ragguppa per..."
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a personal note.\n"
" </p><p>\n"
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
" notes are private; no one else will be able to see them. "
"However\n"
" you can share some notes with other people by inviting "
"followers\n"
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
" </p><p>\n"
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
" removing or modifying columns.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per aggiungere una nota personale.\n"
" </p><p>\n"
" Usa le note per organizzare le note e le attività personale. "
"Tutte\n"
" le note sono private; nessun altro sarà in grado di vederle. "
"Tuttavia\n"
" puoi condividere alcune note con altre persone invitando "
"followers\n"
" sulle note. (Utile per verbali appuntamenti, specialmente se\n"
" hai attivato la funzionalità pad per la scrittura "
"collaborativa).\n"
" </p><p>\n"
" Puoi personalizzare come processare le note/attività "
"aggiungendo,\n"
" rimuovendo o modificando le colonne.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr "Fase delle note"
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr "Per categoria post-it"
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome fase"
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "E' un follower"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr "Proprietario della fase"
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#. module: note
#: field:note.note,message_comment_ids:0
#: help:note.note,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr "Nome tag"
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr "Piú tardi"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr "Fase nota"
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr "Usato per ordinare le fasi"
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr "Fasi degli utenti"
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr "Riepilogo nota"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr "Fasi"
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indice Colore"
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr "Usa pad collaborativi (etherpad)"
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr "Usa layout decorato per le note"
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Data completamento"
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Chiuso di default"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:44+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
@ -25,4 +25,4 @@ msgstr "Nota"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr ""
msgstr "URL"

View File

@ -8,31 +8,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:22+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: pad
#. openerp-web
#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:27
#, python-format
msgid "&Ntilde;"
msgstr ""
msgstr "&Ntilde;"
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_pad_common
msgid "pad.common"
msgstr ""
msgstr "pad.common"
#. module: pad
#: help:res.company,pad_key:0
msgid "Etherpad lite api key."
msgstr ""
msgstr "Etherpad lite api kljič."
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Organizacije"
msgid ""
"You must configure the etherpad through the menu Setting > Companies > "
"Companies, in the configuration tab of your company."
msgstr ""
msgstr "Etherpad postavke upišite podatke o organizaciji(tvrtci)."
#. module: pad
#: view:res.company:0
msgid "Pads"
msgstr ""
msgstr "Ploče"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_server:0
@ -61,12 +61,12 @@ msgstr "Pad poslužitelj"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_key:0
msgid "Pad Api Key"
msgstr ""
msgstr "Pad Api Ključ"
#. module: pad
#: help:res.company,pad_server:0
msgid "Etherpad lite server. Example: beta.primarypad.com"
msgstr ""
msgstr "Etherpad lite poslužitelj. Primjer: beta.primarypad.com"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne organizacije."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Pogreška! Datum završetka zadatka mora biti veći od datuma početka."
#. module: pad_project
#: field:project.task,description_pad:0
msgid "Description PAD"
msgstr ""
msgstr "Opis PAD"
#. module: pad_project
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,plugin32:0
msgid "Outlook Plug-in 32bits"
msgstr ""
msgstr "Outlook Plug-in 32bita"
#. module: plugin_outlook
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Download and install the plug-in"
msgstr ""
msgstr "Preuzmi i instaliraj plug-in"
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "outlook.installer"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "MS .Net Framework 3.5 or above."
msgstr ""
msgstr "MS .Net Framework 3.5 ili noviji."
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_installer
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_outlook.menu_base_config_plugins_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Install Outlook Plug-In"
msgstr ""
msgstr "Instaliraj Outlook Plug-In"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
@ -70,12 +70,12 @@ msgstr ""
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Zatvori"
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,plugin64:0
msgid "Outlook Plug-in 64bits"
msgstr ""
msgstr "Outlook Plug-in 64bita"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0

View File

@ -8,37 +8,37 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 15:55+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"Language: hr\n"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Restart Thunderbird."
msgstr ""
msgstr "Ponovo pokreni Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Thunderbird plug-in installation:"
msgstr ""
msgstr "Thunderbird plug-in instalacija:"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Download and install the plug-in"
msgstr ""
msgstr "Preuzmi i instaliraj plug-in"
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Install Thunderbird Plug-In"
msgstr ""
msgstr "Instaliraj Thunderbird Plug-In"
#. module: plugin_thunderbird
#: help:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Naziv datoteke"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Click \"Install Now\"."
msgstr ""
msgstr "Kliknite \"Install Now\"."
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer
@ -94,12 +94,12 @@ msgstr ""
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Save the Thunderbird plug-in."
msgstr ""
msgstr "Snimi Thunderbird plug-in."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Zatvori"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: point_of_sale

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 08:59+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr "Proszę wybrac co najmniej jednego użytkownika do współdzielenia"
msgstr "Proszę wybrać co najmniej jednego użytkownika do współdzielenia"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
@ -37,17 +37,22 @@ msgid ""
" If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
"Wybierz z poniższej listy kontakty dla portalu.\n"
" Adres mailowy każdego wybranego kontaktu musi być "
"poprawny i unikalny.\n"
" Jeśli trzeba, to popraw adresy mailowe bezpośrednio "
"w tej liście."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr "Prosze wybrac co najmniej jedną grupę do współdzielenia"
msgstr "Proszę wybrać co najmniej jedną grupę do współdzielenia"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.company_news_feed_ir_ui_menu
msgid "Company's news"
msgstr "Nowości firmy"
msgstr "Informacje firmowe"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
@ -116,7 +121,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nie ma nieprzeczytanych firmowych wiadomości.\n"
" Nie ma nieprzeczytanych informacji firmowych.\n"
" </p>\n"
" "
@ -140,7 +145,7 @@ msgstr "Użytkownicy"
#: code:addons/portal/acquirer.py:74
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr "Bezpieczna zapłata online"
msgstr "Bezpieczna płatność online"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -222,7 +227,7 @@ msgid ""
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Użytkownicy portalu maja specyficzne prawa (jak reguły rekordów i "
"Użytkownicy portalu mają specyficzne prawa (jak reguły rekordów i "
"zastrzeżone menu).\n"
" Zwykle nie należą do zwykłych grup OpenERP."
@ -260,6 +265,8 @@ msgid ""
", so it may use Mako expressions.\n"
" The Mako evaluation context provides:"
msgstr ""
", więc można stosować wyrażenia Mako.\n"
" Kontekst wyliczania Mako jest:"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
@ -487,7 +494,7 @@ msgstr "Zastosuj"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "ctx: the current context dictionary"
msgstr ""
msgstr "ctx: bieżący kontekst (python dictionary)"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "We haven't sent you any quotation."
msgstr "Nie wysłaliśmy ci żadnych ofert"
msgstr "Nie wysłaliśmy ci żadnych ofert."
#. module: portal_sale
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "${object.company_id.name} Faktura (Ref ${object.number or 'n/a' })"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Wychodzace"
msgstr "Wychodzące"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Faktury"
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure payment acquiring methods"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj metody przyjmowania płatności"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 07:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Menu Relacionado"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Transições do Fluxo de Trabalho"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "Last modified by:"
msgstr ""
msgstr "Última alteração por:"
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
@ -214,14 +214,14 @@ msgstr "Notas"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:88
#, python-format
msgid "Edit Process"
msgstr ""
msgstr "Editar processo"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "N/D"
#. module: process
#: view:process.process:0
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Transições em Saída"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36
#, python-format
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Notas:"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Método do Objeto"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:77
#, python-format
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Selecionar"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 06:48+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: product_margin
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Alla data"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnover - Standard price"
msgstr ""
msgstr "Fatturato - Prezzo standard"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_from:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:53+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:01+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#, python-format
msgid "No Sale Pricelist Found!"
msgstr ""
msgstr "Nema prodajnog cjenika!"
#. module: product_visible_discount
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
@ -32,34 +32,34 @@ msgstr "Vidljiv popust"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "No Purchase Pricelist Found!"
msgstr ""
msgstr "Nema cjenika nabave!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka računa"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Cjenik"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
msgstr ""
msgstr "Definirajte cjenik na kartici dobavljača!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Stavka prodajnog naloga"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
msgstr ""
msgstr "Definirajte cjenik na kartici kupca!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neispravan XML za arhitekturu View-a"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Guillermo Bisheimer <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: project
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Tarea realizada"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Tarea es completada"
msgstr "Tarea completada"
#. module: project
#: view:res.partner:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"Language: hr\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "U tijeku"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr ""
msgstr "Ponovno aktiviraj"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,timebox_id:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
msgid "Travel"
msgstr ""
msgstr "Putovanje"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
msgstr "Zadaci na čekanju"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Danas"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
msgid "Long Term"
msgstr ""
msgstr "Dugoročno"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Na čekanju"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Postavi na Timebox"
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Tasks"
msgstr ""
msgstr "Moji Zadaci"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,context_id:0
@ -134,12 +134,12 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
msgid "This Week"
msgstr ""
msgstr "Ovaj tjedan"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,icon:0
msgid "Icon"
msgstr ""
msgstr "Sličica"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Zadatak"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Dodaj u Timebox"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.empty,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naziv"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Konteksti"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
msgid "Car"
msgstr ""
msgstr "Automobil"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "project.gtd.timebox"
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Greška!"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
@ -222,12 +222,12 @@ msgstr "Odabir zadataka"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Zaslon"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
msgid "Office"
msgstr ""
msgstr "Ured"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.context,sequence:0
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Definicija Timeboxa"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgstr "Pristigla pošta"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:26+0000\n"
"Last-Translator: Bhumika (OpenERP) <sbh@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "Fases Agenda"
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Ação"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Fases em progresso"
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (cópia)"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Por favor, especifique um projeto para agendar."
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de fases."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tarefas"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_end:0
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Mês"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Conta analítica"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 13:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Tarea"
#. module: project_mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr "Cuando vende un servicio al cliente,"
msgstr "Cuando vende este servicio al cliente,"
#. module: project_mrp
#: field:product.product,project_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: purchase
@ -158,6 +158,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Aquí puede gestionar todas las recepciones de producto de los pedidos de "
"compra cuya facturación es \"Basada en envíos entrantes\", y para las que "
"aún no haya recibido una factura de proveedor.\n"
"Puede generar facturas de proveedor basadas en estas recepciones.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -284,7 +291,7 @@ msgstr "Categoría"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Cotización "
msgstr "Presupuesto "
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:810
@ -292,7 +299,7 @@ msgstr "Cotización "
msgid ""
"Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to a Purchase Order of %s %s."
msgstr ""
"Cotización para <em>%s</em> <b>convertida</b> a pedido de compra de %s %s."
"Presupuesto para <em>%s</em> <b>convertido</b> a pedido de compra de %s %s."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
@ -447,6 +454,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para registrar una factura de proveedor.\n"
"</p><p>\n"
"Las factura de proveedor pueden ser pre-generadas basadas en pedidos de "
"compra o en recepciones. Esto permite controlar las facturas recibidas de "
"los proveedores acorde con los documentos borrador en OpenERP.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -496,6 +511,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Aquí puede seguir todas las líneas de los pedidos de compra cuya facturación "
"sea \"Basada en las líneas de pedido de compra\", y para las cuales aún no "
"ha recibido factura de proveedor. Puede generar facturas de compra borrador "
"basadas en las líneas de esta lista.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
@ -661,6 +683,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un presupuesto que será convertido en pedido de venta.\n"
"</p><p>\n"
"Use este menú para buscar sus pedidos de compra por referencias, proveedor, "
"productos, etc. Para cada pedido de venta, puede controlar la discusión "
"relativa con el proveedor, controlar los productos recibidos y controlar las "
"facturas de proveedor.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@ -704,7 +735,7 @@ msgstr "No se ha podido cancelar este pedido de compra."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
msgstr "Control factura"
msgstr "Control de facturas"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
@ -806,7 +837,7 @@ msgstr "Esperando aceptación proveedor"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Presupuesto solicitado:"
msgstr "Solicitud de presupuesto:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
@ -986,12 +1017,12 @@ msgstr "Fecha aprobación"
#: code:addons/purchase/purchase.py:806
#, python-format
msgid "Request for quotation <b>created</b>."
msgstr "Petición de cotización <b>creada</b>."
msgstr "Solicitud de presupuesto <b>creada</b>."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "a draft purchase order"
msgstr ""
msgstr "un pedido de compra en borrador"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -1001,13 +1032,13 @@ msgstr "Pedidos del año"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr ""
msgstr "PdO y compras"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad analítica para compras"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
@ -1026,33 +1057,36 @@ msgid ""
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
"Permite gestionar diferentes precios basados en reglas por categoría de "
"proveedor.\n"
"Ejemplo: 10% para minoristas, promoción de 5 EUR en este producto, etc."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "Correos salientes"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:437
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr ""
msgstr "No puede confirmar un pedido de compra que no tiene líneas."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_unread
msgid "Purchase: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Compras: Marcar como no leído"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Almacén destino"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:973
@ -1061,6 +1095,8 @@ msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
"La unidad de medida seleccionada no pertenece a la misma categoría que la "
"unidad de medida del producto."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
@ -1071,13 +1107,13 @@ msgstr "Unidades de medida"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
msgstr ""
msgstr "Gestionar tarifas por proveedor"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:833
#, python-format
msgid "Purchase Order has been set to <b>draft</b>."
msgstr ""
msgstr "El pedido de compra se ha establecido como <b>borrador</b>."
#. module: purchase
#: view:board.board:0
@ -1089,11 +1125,12 @@ msgstr "Tablero de compras"
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Primero cancele todas las recepciones relativas a este pedido de compra."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Order"
msgstr ""
msgstr "Aprobar pedido"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
@ -1121,7 +1158,7 @@ msgstr "Estadísticas pedidos de compra"
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
@ -1141,7 +1178,7 @@ msgstr "Notas"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
msgstr ""
msgstr "Gestionar solicitudes de compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1166,7 +1203,7 @@ msgstr "Moviemiento de stock"
#: code:addons/purchase/purchase.py:255
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "¡Acción no válida!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
@ -1189,12 +1226,12 @@ msgstr "Pedidos de compra que están en estado de excepción"
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Solicitud de presupuesto"
msgstr "Solicitud de presupuestos."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Origen"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
@ -1215,12 +1252,14 @@ msgstr "Facturas generadas para un pedido de compra"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Pre-generar facturas borrador basadas en los pedidos de compra"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr ""
"Especifica si el producto puede ser seleccionado en una línea de un pedido "
"de compra."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
@ -1256,19 +1295,21 @@ msgid ""
"received the\n"
" products."
msgstr ""
"para comprar las cantidades requeridas al proveedor.\n"
"La orden de entrega estará lista después de haber recibido los productos."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr ""
msgstr "un pedido de compra en borrador"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:310
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr ""
msgstr "Por favor, cree facturas."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
@ -1289,7 +1330,7 @@ msgstr "Marzo"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
msgstr ""
msgstr "Recibir factura"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1316,7 +1357,7 @@ msgstr "Para ser revisado por el contable."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración de compra"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
@ -1327,7 +1368,7 @@ msgstr "Estado del pedido de compra."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
@ -1343,6 +1384,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir una versión de tarifa.\n"
"</p><p>\n"
"Puede haber más de una versión de tarifa, que será válida durante cierto "
"periodo de tiempo. Algunos ejemplos de versiones son: precios principales, "
"2010, 2011, ventas de verano, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
@ -1363,18 +1412,18 @@ msgstr "PC: %s"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by EMail"
msgstr ""
msgstr "Enviar por correo electrónico"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:498
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Defina el diario de compras para esta compañía: \"%s\" (id: %d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
msgstr ""
msgstr "Pedido de compra "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@ -1385,12 +1434,12 @@ msgstr "Facturas manuales"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Configure Purchases"
msgstr ""
msgstr "Configurar compras"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
msgstr ""
msgstr "Base imponible"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -1401,7 +1450,7 @@ msgstr "Albarán generado"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr ""
msgstr "En las líneas del pedido de compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -1414,16 +1463,18 @@ msgid ""
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
"purchase order."
msgstr ""
"Ésta es la lista de los envíos entrantes que se han generado para este "
"pedido de compra."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr ""
msgstr "Forzar dos niveles de aprobación"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr ""
msgstr "Tipos de precio"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
@ -1477,6 +1528,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una solicitud de presupuesto.\n"
"</p><p>\n"
"El presupuesto contiene el historial de la discusión/negociación que tiene "
"con su proveedor. Una vez confirmada, la solicitud de presupuesto se "
"convierte en un pedido de compra.\n"
"</p><p>\n"
"La mayoría de propuestas de pedidos de compra se crean automáticamente por "
"OpenERP basadas en las necesidades de inventario.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
@ -1507,7 +1569,7 @@ msgstr "Fusionar pedidos"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Usar múltiples cuentas analíticas en los pedidos de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
@ -1530,7 +1592,7 @@ msgstr "Corregido manualmente"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Compute product cost price based on average cost"
msgstr ""
msgstr "Calcular precio de coste del producto basado en el coste medio"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:340
@ -1559,7 +1621,7 @@ msgstr "Confirmación"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
msgstr ""
msgstr "TIN :"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
@ -1578,11 +1640,19 @@ msgid ""
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
" * El estado 'Borrador' se establece automáticamente cuando se crea el "
"pedido de compra.\n"
"* El estado 'Confirmado' se establece cuando se confirma el pedido de "
"compra.\n"
"* El estado 'Realizado' se establece automáticamente cuando el pedido de "
"compra se realiza.\n"
"* El estado 'Cancelado' se establece cuando el usuario cancela el pedido de "
"compra."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
msgstr ""
msgstr "Factura recibida"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
@ -1627,6 +1697,10 @@ msgid ""
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
" This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
"Permitir al usuario mantener varios planes analíticos, de tal forma que las "
"líneas de los pedidos de compra se pueden separar entre varias cuentas y "
"planes analíticos.\n"
"Esto instalará el módulo 'purchase_analytic_plans'."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
@ -1638,17 +1712,17 @@ msgstr "Destino"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr ""
msgstr "Dirección del cliente (Envío directo)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir menú 'Compras'"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
@ -1702,7 +1776,7 @@ msgstr "Análisis recepciones"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
@ -1727,7 +1801,7 @@ msgstr "Pedido de compra"
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:109
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1744,6 +1818,13 @@ msgid ""
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
"Estado del pedido de compra o de la solicitud de presupuesto. Un presupuesto "
"en un pedido de venta en estado 'Borrador'. Entonces el pedido debe ser "
"confirmado por el usuario, y el estado pasa a 'Confirmado'. El proveedor "
"debe confirmar el pedido para pasar a estado 'Aprobado'. Cuando el pedido se "
"paga y se recibe, entonces el estado pasa a ser 'Realizado'. Si una acción "
"de cancelación ocurre en la factura o en la recepción de los bienes, el "
"estado se convierte a en excepción."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
@ -1764,13 +1845,13 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Nº de pedido de compra"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:827
#, python-format
msgid "Shipment <b>received</b>."
msgstr ""
msgstr "Envío <b>recibido</b>"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -1780,7 +1861,7 @@ msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Resend Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Reenviar pedido de compra"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1824,7 +1905,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
@ -1836,6 +1917,11 @@ msgid ""
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
"Las solicitudes de presupuesto se usan cuando se solicita cotizaciones de "
"varios proveedores para un conjunto dado de productos.\n"
"Puede configurar por producto si directamente se realiza una solicitud de "
"presupuesto a un proveedor o si desear negociar la compra con varios "
"proveedores."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
@ -1857,7 +1943,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr ""
msgstr "PdO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:988
@ -1887,6 +1973,9 @@ msgid ""
"amount.\n"
" This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
"Provee un mecanismo de doble validación para las compras que exceden un "
"importe máximo.\n"
"Esto instala el módulo 'purchase_double_validation'."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
@ -1898,7 +1987,7 @@ msgstr "Tarifa EDI (%s)"
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida de referencia"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
@ -1945,7 +2034,7 @@ msgstr "Lista de productos solicitados."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
msgstr ""
msgstr "Envíos y facturas entrantes"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
@ -1998,6 +2087,7 @@ msgstr "Noviembre"
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr ""
"Permite calcular el precio de coste del producto basado en el coste medio."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -2018,6 +2108,13 @@ msgid ""
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
"Basado en las líneas del pedido de compra: coloca líneas individuales en "
"'Control de facturas > Basado en líneas de pedidos de compra' desde las que "
"se puede crear selectivamente una factura.\n"
"Basado en el borrador de factura generado: crea una factura borrador que se "
"puede validar más tarde.\n"
"Basada en envíos entrantes: deja crear una factura cuando las recepciones "
"son validadas."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
@ -2025,6 +2122,8 @@ msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a sale "
"order or an internal procurement request."
msgstr ""
"Referencia del documento que genera esta petición de pedido de compra: un "
"pedido de venta o una petición interna de abastecimiento."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
@ -2039,12 +2138,12 @@ msgstr "Estado del pedido"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Petición de presupuesto Nº"
msgstr "Solicitud de presupuesto Nº"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
msgstr ""
msgstr "Configuración de facturación"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
@ -2128,6 +2227,84 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hola ${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Aquí le enviamos ${object.state in ('draft', 'sent') and 'una "
"solicitud de presupuesto' or 'una confirmación de pedido de compra'} de "
"${object.company_id.name}: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Nº de pedido: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Total del pedido: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Fecha del pedido: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Referencia del pedido: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Su referencia: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Su contacto: <a href=\"mailto:${object.validator.email or "
"''}?subject=Pedido%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Si tiene alguna duda, no dude en contactarnos.</p>\n"
" <p>¡Gracias!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Teléfono:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
@ -2137,7 +2314,7 @@ msgstr "Total pedidos por usuario mensual"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr ""
msgstr "Basado en envíos entrantes"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -2152,6 +2329,10 @@ msgid ""
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
"Referencia del pedido de venta o presupuesto enviado por el proveedor. Se "
"usa principalmente para casar documentos cuando recibe los productos, ya que "
"esta referencia se escribe habitualmente en la orden de entrega enviada por "
"el proveedor."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:991
@ -2184,7 +2365,7 @@ msgstr "Febrero"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr ""
msgstr "Sobre facturas borrador"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
@ -2210,7 +2391,7 @@ msgstr "Importe total"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla de producto"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
@ -2243,7 +2424,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr ""
msgstr "Cuando vende este servicio al cliente,"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
@ -2265,7 +2446,7 @@ msgstr "Año"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr ""
msgstr "Basado en las líneas de pedido de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
@ -2282,6 +2463,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Este proveedor no tiene ningún pedido de venta. Pulse para crear una nueva "
"SdP.\n"
"</p><p>\n"
"La solicitud de presupuesto (SdP) es el primer paso en el flujo de compras. "
"Una vez convertida en un pedido de compra, será capaz de gestionar la "
"recepción de los productos y la factura de proveedor.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 16:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Quantidade"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Voltar a rascunho"
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:153
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Aviso!"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
@ -158,12 +158,12 @@ msgstr ""
#: report:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Origem"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Requisição de compra"
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Sent to Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Enviar aos fornecedores"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_summary:0
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Aprovado pelo fornecedor"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Send to Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Enviar aos fornecedores"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Data Inicial"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Termos e condições"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
@ -307,13 +307,13 @@ msgstr "Utilizador"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um seguidor"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_comment_ids:0
#: help:purchase.requisition,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Cancelar ordem de compra"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Ordens de Compra"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Documento de origem"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Responsável"
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Purchase Done"
msgstr ""
msgstr "Compra realizada"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Data da requisição"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Sexta-Feira"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.attendance:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Horas"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Pesquisar Períodos de Licença em Trabalho"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Data de início"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Humano"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Duração"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0

View File

@ -7,20 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración contable"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -45,7 +44,7 @@ msgstr "UdV"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Comercial"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
@ -60,6 +59,7 @@ msgstr "Día"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Cancelar pedido"
@ -67,28 +67,28 @@ msgstr "Cancelar pedido"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr ""
msgstr "Datos incorrectos"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr ""
msgstr "El valor del importe avanzado debe ser positivo."
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falso"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Impuesto"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
@ -102,6 +102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
@ -114,6 +115,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -124,7 +127,7 @@ msgstr "Nº de ctdad"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
msgstr ""
msgstr "Permite aplicar un descuento por línea de pedido de venta."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@ -132,6 +135,9 @@ msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Permite gestionar diferentes precios basados en reglas por categoría de "
"clientes.\n"
"Ejemplo: 10% para minoristas, promoción de 5 EUR en este producto, etc."
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@ -142,17 +148,17 @@ msgstr "Plazo de pago por defecto"
#: code:addons/sale/sale.py:662
#, python-format
msgid "Invoice <b>paid</b>."
msgstr ""
msgstr "Factura <b>pagada</b>."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr ""
msgstr "Permite usar diferentes unidades de medida"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgstr "Porcentaje"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -164,6 +170,7 @@ msgstr "Desc.(%)"
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Defina por favor la cuenta de ingresos para este producto:\"%s\"(id: %id)."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -212,17 +219,17 @@ msgstr "Otra información"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr ""
msgstr "Proceso de facturación"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr ""
msgstr "Orden de venta completa"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
@ -235,6 +242,8 @@ msgstr "Presupuestos y pedidos"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Le permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los "
"productos."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
@ -255,7 +264,7 @@ msgstr "Descuento (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Crear y ver factura"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -266,7 +275,7 @@ msgstr "Mis presupuestos"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr ""
msgstr "Permitir configurar alertas por cliente o productos"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
@ -291,23 +300,23 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
msgstr "Presupuesto "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
msgstr "Avance de %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Ventas en excepción"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr ""
msgstr "Empresa para la que el producto en particular necesita ser asignado."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -337,6 +346,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un presupuesto que puede ser convertido en un pedido de "
"venta.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP le permitirá manejar eficientemente el flujo completo de ventas: "
"presupuesto, pedido de venta, envío, facturación y pago.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -361,23 +378,23 @@ msgstr "Octubre"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Ver factura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
msgstr "Avance de %s %s"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
@ -386,14 +403,13 @@ msgstr "Presupuestos"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr ""
msgstr "Dirección de envío para el pedido de ventas actual."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -411,6 +427,7 @@ msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posición fiscal"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En proceso"
@ -419,7 +436,7 @@ msgstr "En proceso"
#: code:addons/sale/sale.py:667
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
msgstr ""
msgstr "La factura en borrador de %s %s <b>espera validación</b>."
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@ -435,6 +452,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced."
msgstr ""
"No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -449,12 +467,12 @@ msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración de las ventas"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr ""
msgstr "Antes del envío"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:804
@ -467,17 +485,17 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Direcciones en los pedidos de venta"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr ""
msgstr "Contrato / Analítica"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
msgstr ""
msgstr "Habilitar facturar líneas de pedido de venta"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -497,10 +515,9 @@ msgstr ""
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
@ -509,7 +526,7 @@ msgstr "Facturado"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad analítica para las ventas"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
@ -524,7 +541,7 @@ msgstr "Ubicación empresa"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr ""
msgstr "Orden de facturación"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -534,7 +551,7 @@ msgstr "Marzo"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
msgid "Sale: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Ventas: Marcar como leídos"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
@ -545,6 +562,7 @@ msgstr "El importe total."
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
"Permitir facturación en lote de órdenes de entrega a través de los diarios"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@ -555,6 +573,7 @@ msgstr "Subtotal"
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
msgstr ""
"Permite establecer un descuento en las líneas de los pedidos de venta"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -564,12 +583,12 @@ msgstr "Dirección de factura :"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr ""
msgstr "La unidad de tiempo de trabajo por defecto para los servicios es"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
@ -594,26 +613,30 @@ msgid ""
" or a fixed price (for advances) directly from the sale "
"order form if you prefer."
msgstr ""
"Todos estos elementos en estas líneas de pedido serán facturados. También "
"puede facturar un porcentaje del pedido de venta o un precio fijo (para "
"avances) directamente desde el formulario del pedido de venta si lo prefiere."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(actualizar)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Línea pedido de venta"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr ""
msgstr "Un empleado puede tener diferentes roles por contrato"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -621,7 +644,6 @@ msgid "Order N°"
msgstr "Pedido Nº"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Líneas del pedido"
@ -629,7 +651,7 @@ msgstr "Líneas del pedido"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr ""
msgstr "Usar múltiples cuentas analíticas en las ventas"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@ -639,6 +661,9 @@ msgid ""
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"Permite categorizar las ventas y entregas (albaranes) entre los diferentes "
"diarios, y realizar tareas en lote en los mismos.\n"
"Esto instala el módulo 'sale_journal'."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
@ -649,7 +674,7 @@ msgstr "Fecha creación"
#: code:addons/sale/sale.py:659
#, python-format
msgid "Sale Order for <em>%s</em> set to <b>Done</b>"
msgstr ""
msgstr "Pedido de venta para <em>%s</em> <b>realizado</b>."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
@ -699,7 +724,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error de configuración!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -719,6 +744,7 @@ msgstr "Fecha pedido"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr "Enviado"
@ -730,7 +756,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
@ -767,7 +792,7 @@ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr "No puede confirmar un pedido de venta sin lineas."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:966
#: code:addons/sale/sale.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
@ -813,12 +838,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconocido"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Es un seguidor"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
@ -861,7 +886,7 @@ msgstr "¡No se ha encontrado una linea de tarifa valida!"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr ""
msgstr "Mostrar márgenes en los pedidos de venta"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
@ -880,6 +905,7 @@ msgid "Your Reference"
msgstr "Su referencia"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Ctdad"
@ -891,9 +917,10 @@ msgstr "Mis lineas de pedidos de venta"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
@ -914,10 +941,9 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crear factura"
@ -941,16 +967,19 @@ msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Presupuesto' or 'Pedido'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr ""
msgstr "Número de presupuesto"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -965,7 +994,7 @@ msgstr "Dirección de envío :"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
msgstr ""
msgstr "Permite especificar una cuenta analítica en los pedidos de venta."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
@ -1079,6 +1108,7 @@ msgid "Sale Order"
msgstr "Pedido de venta"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
@ -1148,6 +1178,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Realizar facturas"
@ -1252,7 +1283,7 @@ msgstr "Análisis de ventas"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"
@ -1401,10 +1432,8 @@ msgid "Customer Invoices"
msgstr "Facturas de cliente"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
@ -1426,7 +1455,6 @@ msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -1435,10 +1463,8 @@ msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:123
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
@ -1514,6 +1540,7 @@ msgid "Product UoS"
msgstr "UdV del producto"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manual en proceso"
@ -1662,7 +1689,7 @@ msgid "Invoice Exception"
msgstr "Excepción de factura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:888
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "¡No se ha definido un cliente!"
@ -1739,6 +1766,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
@ -1762,15 +1790,12 @@ msgid "Contract Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:273
#: code:addons/sale/sale.py:576
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#, python-format
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de venta"
@ -1805,6 +1830,7 @@ msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de factura"
@ -1816,7 +1842,6 @@ msgid "# of Lines"
msgstr "# de líneas"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
@ -1890,7 +1915,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
@ -1915,6 +1940,8 @@ msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
@ -1946,7 +1973,10 @@ msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Base imponible"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Avanzar factura"
@ -1987,6 +2017,8 @@ msgid "Email Templates"
msgstr "Plantillas email"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Pedidos de ventas"
@ -2024,7 +2056,7 @@ msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
@ -2204,6 +2236,7 @@ msgid "Quotation N°"
msgstr "Presupuesto Nº"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Enviada"

View File

@ -7,17 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 18:12+0000\n"
"Last-Translator: Aare Vesi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Korralduse read"
@ -33,6 +32,8 @@ msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Maksustamata summa"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Müügitellimused"
@ -113,6 +114,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Tühista korraldus"
@ -155,6 +157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
@ -258,7 +261,7 @@ msgstr "Korralduse viide"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Muu info"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109
@ -281,7 +284,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr ""
msgstr "Pakkumused ja Müügid"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
@ -314,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Minu hinnapakkumised"
msgstr "Minu pakkumised"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
@ -344,7 +347,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
msgstr "Pakkumine "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
@ -353,7 +356,7 @@ msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Müügid erandis"
@ -429,17 +432,16 @@ msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Pakkumised"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
@ -464,6 +466,7 @@ msgid "Fiscal Position"
msgstr "Finantspositsioon"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Töös"
@ -550,7 +553,6 @@ msgid "or"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
@ -634,7 +636,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Hinnapakkumine / Korraldus"
msgstr "Pakkumine / Korraldus"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
@ -652,6 +654,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
@ -763,6 +766,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr ""
@ -774,7 +778,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
@ -802,7 +805,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr ""
msgstr "Pakkumise kuupäev"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:590
@ -811,7 +814,7 @@ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:966
#: code:addons/sale/sale.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
@ -919,6 +922,7 @@ msgid "Your Reference"
msgstr "Teie viide"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Kogus"
@ -930,9 +934,10 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
@ -953,10 +958,9 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Loo arve"
@ -964,7 +968,7 @@ msgstr "Loo arve"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr ""
msgstr "Korralduse viide"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
@ -983,13 +987,14 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Hind"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr ""
msgstr "Pakkumise number"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -1025,7 +1030,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr ""
msgstr "Uus koopia pakkumisest"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1007
@ -1059,7 +1064,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Kinnita hinnapakkumine"
msgstr "Kinnita pakkumine"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
@ -1110,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr ""
msgstr "Pakkumise mustan"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1118,6 +1123,7 @@ msgid "Sale Order"
msgstr "Müügikorraldus"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
@ -1185,6 +1191,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr ""
@ -1273,7 +1280,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr ""
msgstr "Vanad pakkumised"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
@ -1289,10 +1296,10 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Hinnapakkumine"
msgstr "Pakkumine"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
@ -1435,10 +1442,8 @@ msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
@ -1460,7 +1465,6 @@ msgid "Unit Price"
msgstr "Ühiku hind"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -1469,10 +1473,8 @@ msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:123
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
@ -1548,6 +1550,7 @@ msgid "Product UoS"
msgstr "Toote TÜ"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Edenemisel käsitsi"
@ -1599,7 +1602,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "Kliendi viide"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
@ -1668,7 +1671,7 @@ msgstr ""
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Ettevõte"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
@ -1687,7 +1690,7 @@ msgid "Invoice Exception"
msgstr "Arve erand"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:888
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Klienti pole määratud!"
@ -1755,7 +1758,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr ""
msgstr "Pakkumine saadetud"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
@ -1764,6 +1767,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
@ -1787,15 +1791,12 @@ msgid "Contract Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:273
#: code:addons/sale/sale.py:576
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#, python-format
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr ""
@ -1830,6 +1831,7 @@ msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Arve read"
@ -1841,7 +1843,6 @@ msgid "# of Lines"
msgstr "Ridade arv"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
@ -1915,7 +1916,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
@ -1935,6 +1936,8 @@ msgid "Weight"
msgstr "Kaal"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Arved"
@ -1961,7 +1964,10 @@ msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Ettemaksuarve"
@ -2034,7 +2040,7 @@ msgid "January"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Edenemisel müügikorraldused"
@ -2204,9 +2210,10 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Hinnapakkumine Nr"
msgstr "Pakkumine Nr"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Nopitud"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale
@ -129,6 +129,7 @@ msgstr "# Aantal"
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
msgstr ""
"Geeft u de mogelijkheid om een korting in te geven per verkooporderregel."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@ -341,6 +342,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een offerte te maken welke kan worden omgezet in "
"een\n"
" verkooporder.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helpt u met het efficiënt beheersen van uw "
"verkoopproces:\n"
" Offerte, Verkooporder, Levering, Facturering en betaling\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -439,6 +450,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een verkooporderregel te annuleren welke al is "
"gefactureerd."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -481,7 +494,7 @@ msgstr "Contract / Kostenplaats"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
msgstr ""
msgstr "Activeren van facturering van verkooporderregels"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -513,7 +526,7 @@ msgstr "Gefactureerd"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaatsen voor verkoop"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
@ -538,7 +551,7 @@ msgstr "Maart"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
msgid "Sale: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Verkoop: Markeer als gelezen"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
@ -573,7 +586,7 @@ msgstr "Maateenheid "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr ""
msgstr "De standaard werktijd maateenheid voor diensten is"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
@ -633,7 +646,7 @@ msgstr "Orderregels"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr ""
msgstr "Gebruik meerdere kostenplaatsen bij verkoop"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@ -972,6 +985,7 @@ msgstr "Afleveradres :"
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
msgstr ""
"Geeft u de mogelijkheid om een kostenplaats te definieren per verkooporder"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
@ -1005,7 +1019,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr ""
msgstr "Eigenschappen op regels"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:888
@ -1527,7 +1541,7 @@ msgstr "Handmatig in behandeling"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
msgid "Sale: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Verkoop: Markeer ongelezen"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1769,7 +1783,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr ""
msgstr "Contract mogelijkheden"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
@ -1884,7 +1898,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Bij uitgaande levering"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -2059,13 +2073,13 @@ msgstr "Lopende verkooporders"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr ""
msgstr "Voorbereiden van facturen op urenstaten"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "Verkooporder voor <em>%s</em> <b>geannuleerd</b>."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
@ -2919,9 +2933,6 @@ msgstr ""
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Jaar "
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Dagen veiligheidsmarge"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Wilt u echt de facturen aanmaken?"
@ -3122,9 +3133,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Delivery Lead Time"
#~ msgstr "Leveringstermijn"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken."
@ -3812,3 +3820,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen"
#~ msgid "Delivery Lead Time"
#~ msgstr "Levertijd (dagen)"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Extra dagen levertijd verkoop"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "UoS"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Cancelar Ordem de Venda"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr ""
msgstr "Dados incorretos"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Termos de Pagamento Padrão"
#: code:addons/sale/sale.py:662
#, python-format
msgid "Invoice <b>paid</b>."
msgstr ""
msgstr "Fatura <b>paga</b>."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "Outra informação"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Aviso!"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr ""
msgstr "Processo de faturação"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Desconto (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Criar & ver fatura"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
msgstr "Orçamento "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Morada de faturação para esta ordem de venda."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Parceiro"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Criar e ver fatura"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Categoria do artigo"
#: code:addons/sale/sale.py:555
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr ""
msgstr "Não é possível cancelar esta ordem de venda!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Impostos :"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr ""
msgstr "A pedido"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "desconhecido"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um seguidor"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
@ -1062,18 +1062,18 @@ msgstr "Método de aquisição"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sale order"
msgstr ""
msgstr "Fatura a ordem de venda inteira"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr ""
msgstr "Rascunho de orçamento"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "Criar Faturas"
#: code:addons/sale/sale.py:1007
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Ação inválida!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1208,12 +1208,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Faturar ordem de venda"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr ""
msgstr "Gestão de contratos"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "Artigo"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sale order lines"
msgstr ""
msgstr "Gerar faturas com base nas linhas da ordem de venda"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
@ -1624,6 +1624,8 @@ msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
@ -1670,7 +1672,7 @@ msgstr "Nenhum Cliente Definido !"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr ""
msgstr "Endereço de entrega"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1730,7 +1732,7 @@ msgstr "Procurar linhas não faturadas"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr ""
msgstr "Orçamento enviado"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
@ -1957,7 +1959,7 @@ msgstr "Adiantamento da Fatura"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir menu de vendas"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -1977,7 +1979,7 @@ msgstr "O valor do imposto."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order "
msgstr ""
msgstr "Ordem de venda "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -2011,7 +2013,7 @@ msgstr "Novembro"
#: field:sale.order,message_comment_ids:0
#: help:sale.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@ -2095,7 +2097,7 @@ msgstr "Sem Lista de Preços ! : "
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordens de venda"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -2168,7 +2170,7 @@ msgstr "Procurar ordens de venda"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr ""
msgstr "Quer faturar o quê?"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 15:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"Language: hr\n"
#. module: sale_analytic_plans
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Analitička raspodjela"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 02:17+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Distribuição Analítica"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de venda"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:21+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:135
#, python-format
msgid "Quotation"
msgstr "Hinnapakkumine"
msgstr "Pakkumine"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
@ -126,22 +126,22 @@ msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create Quotation"
msgstr ""
msgstr "Loo pakkumine"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr "loo Hinnapakkumine"
msgstr "Loo pakkumine"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
msgstr "Tühista"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Müügikorraldus"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 00:49+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Estatísticas das Faturas"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Marcar como Vencido"
msgstr "Ganhamos!"
#. module: sale_crm
#: field:res.users,default_section_id:0
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Equipe de Vendas Padrão"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Minha(s) Equipe(s) de Vendas"
msgstr "Minha Equipe de Vendas"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Paulino Ascenção <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_journal
#: help:sale.order,invoice_type_id:0
msgid "Generate invoice based on the selected option."
msgstr ""
msgstr "Gerar fatura com base na opção selecionada."
#. module: sale_journal
#: view:sale.order:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Ordem de Vendas"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordens de entrega"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Embalagem"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 21:05+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Stavka prodajnog naloga"
msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and the cost price."
msgstr ""
msgstr "Daje razliku između prodajne i nabavne cijene."
#~ msgid ""
#~ " \n"

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 00:52+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-18 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
@ -45,6 +45,8 @@ msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and the cost price."
msgstr ""
"Fornece a rentabilidade por meio do cálculo da diferença entre o preço "
"unitário e o preço de custo."
#~ msgid "Customer Refund"
#~ msgstr "Reembolso de Cliente"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More