Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120908045428-bfzum7jcffa1r8rd
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120909045300-ks25sg9ymy0igkrw
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-09-09 04:53:00 +00:00
parent b7c735f84e
commit bc619a3e53
12 changed files with 1866 additions and 1 deletions

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: base_vat

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 17:44+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Dato opprettet"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "Feil! Du kan opprette rekursive kataloger."
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Search Document properties"
msgstr "Søk Dokumentegenskaper."
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0
#: view:document.webdav.file.property:0
#: field:document.webdav.file.property,namespace:0
msgid "Namespace"
msgstr "Navnerom"
#. module: document_webdav
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
msgid "DAV properties"
msgstr "DAV egenskaper"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property
msgid "document.webdav.file.property"
msgstr "Dokumentet.WebDAV.fil.egenskap"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupper etter ..."
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
msgstr "Disse egenskapene vil bli lagt til WebDAV-forespørsler"
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
msgid "DAV Properties for Documents"
msgstr "DAV Eiendommer for Dokumenter."
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
#, python-format
msgid "PyWebDAV Import Error!"
msgstr "PyWebDAV importere Feil!"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
#: field:document.webdav.file.property,file_id:0
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "Katalogen kan ikke være overordnede av seg selv!"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr "Dynamisk sammenheng"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "WebDAV properties"
msgstr "WebDAV egenskaper."
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "Katalogen Navnet må være unikt!"
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
#, python-format
msgid ""
"Please install PyWebDAV from "
"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
msgstr ""
"Vennligst installer PyWebDAV fra "
"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form
msgid "DAV Properties for Folders"
msgstr "DAV egenskaper for mapper."
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,name:0
#: field:document.webdav.file.property,name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property
msgid "document.webdav.dir.property"
msgstr "Dokumentet.WebDAV.dir.eiendom"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,value:0
#: field:document.webdav.file.property,value:0
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Siste endring Bruker"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Dir"
msgstr "Retn"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
#: field:document.webdav.file.property,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato endret"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Opprettet av"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
msgid "DAV Properties"
msgstr "DAV Egenskaper."
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr "Katalog må ha en overordnede eller en lagringsplass."
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0
msgid "Substitute"
msgstr "Erstatte"

411
addons/edi/i18n/nb.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,411 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "Valutakode må være unik pr. firma!"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Partner adresser"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Firmanavn må være unikt !"
#. module: edi
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive tilknyttede medlemmer."
#. module: edi
#: field:edi.document,name:0
msgid "EDI token"
msgstr "EDI tegn."
#. module: edi
#: help:edi.document,name:0
msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document."
msgstr "Unik identifikator for å hente en EDI dokument."
#. module: edi
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Feil ! Du kan ikke lage rekursive firmaer."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmaer"
#. module: edi
#: sql_constraint:edi.document:0
msgid "EDI Tokens must be unique!"
msgstr "EDI tegnet må være unikt!"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:153
#, python-format
msgid ""
"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
"Dokumentet du prøver å importere krever OpenERP `% s` søknad. Du kan "
"installere det ved å koble som administrator og åpne konfigurasjonen "
"assistent."
#. module: edi
#: help:edi.document,document:0
msgid "EDI document content"
msgstr "EDI dokumentinnhold"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document
msgid "EDI Document"
msgstr "EDI dokument."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:48
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr "'% s' er en ugyldig ekstern ID."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:152
#, python-format
msgid "Missing Application"
msgstr "Manglende Søknad."
#. module: edi
#: field:edi.document,document:0
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23
msgid "View/Print"
msgstr "Vis / Skriv ut"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28
msgid "Import this document"
msgstr "Importer dette dokumentet."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33
msgid "Import it into an existing OpenERP instance"
msgstr "Importere den inn i en eksisterende OpenERP eksempel."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36
msgid "OpenERP instance address:"
msgstr "OpenERP eksempel adresse:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39
msgid "Import"
msgstr "Import"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44
msgid "Import it into a new OpenERP Online instance"
msgstr "Importere den til en ny OpenERP Online eksempel."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47
msgid "Create my new OpenERP instance"
msgstr "Opprett min nye OpenERP eksempel."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52
msgid "Import into another application"
msgstr "Importere til et annet program."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54
msgid ""
"OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and "
"language\n"
" independent"
msgstr ""
"OpenERP's elektronisk Data utveksler dokumentene er basert på en generisk og "
"språk.\n"
"                             "
" uavhengig."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
msgid ""
"serialization of the document's attribute.\n"
" It is usually very quick and straightforward to "
"create a small plug-in for your preferred\n"
" application that will be capable of importing "
"any OpenERP EDI document.\n"
" You can find out more details about how to do "
"this and what the content of OpenERP EDI documents\n"
" is like in the"
msgstr ""
"Serialisering av dokumentets attributtet.\n"
"                             Det er vanligvis svært rask og grei å lage en "
"liten plug-in for din foretrukne.\n"
"                             program som vil være i stand til å importere "
"noen OpenERP EDI dokument.\n"
"                             Du kan finne ut mer informasjon om hvordan du "
"gjør dette og hva innholdet i OpenERP EDI dokumenter\n"
"                             er som i."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60
msgid "OpenERP documentation"
msgstr "OpenERP dokumentasjon."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61
msgid "To get started immediately,"
msgstr "Å komme i gang umiddelbart,"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62
msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python"
msgstr "Se er alt som trengs for å bruke denne EDI dokumentet i Python."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70
msgid "You can download the raw EDI document here:"
msgstr "Du kan laste ned den rå EDI dokumentet her:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73
msgid "Download"
msgstr "Nedlastning"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "Powered by"
msgstr "Drevet av."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "OpenERP"
msgstr "OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40
msgid "Your Reference"
msgstr "Din referanse."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57
msgid "Product Description"
msgstr "Produktbeskrivelse"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58
msgid "Quantity"
msgstr "Antall"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59
msgid "Unit Price"
msgstr "Enhetspris"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81
msgid "Net Total:"
msgstr "Netto total:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92
msgid "Taxes:"
msgstr "Avgifter:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106
msgid "Tax"
msgstr "Skatt"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107
msgid "Base Amount"
msgstr "Grunnbeløp"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108
msgid "Amount"
msgstr "Beløp"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113
msgid "Notes:"
msgstr "Notater:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121
msgid "Pay Online"
msgstr "Betal online."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135
msgid ""
"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
"Du kan betale direkte denne fakturaen online via Paypal er sikker betaling "
"gateway:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137
msgid "Bank Wire Transfer"
msgstr "Bank Tråd overføring."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139
msgid "Please transfer"
msgstr "Vennligst overfør."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140
msgid "to"
msgstr "til"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149
msgid ""
"(postal address on the invoice header)\n"
" using one of the following bank accounts. Be sure to "
"mention the invoice\n"
" reference"
msgstr ""
"(postadresse på fakturaen header)\n"
"Ved hjelp av en av følgende bankkontoer. Sørg for å nevne faktura.\n"
"Referanse."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143
msgid "on the transfer:"
msgstr "På overføring:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42
msgid "Salesman"
msgstr "Selger"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43
msgid "Payment terms"
msgstr "Betalingsbetingelser"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60
msgid "Discount(%)"
msgstr "Raball(%)"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127
msgid ""
"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
"Du kan betale direkte i denne rekkefølgen online via Paypal's sikker "
"betaling gateway."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141
msgid ""
"(postal address on the order header)\n"
" using one of the following bank accounts. Be sure to "
"mention the document\n"
" reference"
msgstr ""
"Ostal adresse på bestillingen topp)\n"
"Ved hjelp av en av følgende bankkontoer. Sørg for å nevne dokumentet.\n"
"Referanse."

View File

@ -0,0 +1,114 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 17:58+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
msgid "Event Project"
msgstr "Arrangement Prosjekt"
#. module: event_project
#: field:event.project,date:0
msgid "Date End"
msgstr "Sluttdato"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: event_project
#: help:event.project,project_id:0
msgid ""
"This is Template Project. Project of event is a duplicate of this Template. "
"After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
"this template project."
msgstr ""
"Dette er ett mal Prosjekt. Prosjektet av arrangementet er en dublett av "
"denne malen. Etter klikk på \"Create Retro-planlegging\", vil New Project "
"dupliseres fra denne malen prosjektet."
#. module: event_project
#: view:event.project:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project
msgid "Retro-Planning"
msgstr "Retro-Planlegging"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "Feil ! Sluttdato kan ikke settes før startdato."
#. module: event_project
#: field:event.event,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#. module: event_project
#: field:event.project,project_id:0
msgid "Template of Project"
msgstr "Mal av prosjekt"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "All tasks"
msgstr "Alle oppgaver"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.act_event_task
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgaver"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive hendelse."
#. module: event_project
#: field:event.event,task_ids:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Prosjektoppgaver"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
msgid "Close"
msgstr "Lukke"
#. module: event_project
#: field:event.project,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Startdato"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "Create Retro-Planning"
msgstr "Opprett Retro - planlegging."
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Arrangement"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "Tasks Management"
msgstr ""
#~ msgid "Tasks management"
#~ msgstr "Oppgaver ledelse"

335
addons/fetchmail/i18n/nb.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,335 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:59+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekreftet"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,server:0
msgid "Server Name"
msgstr "Tjener navn"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,script:0
msgid "Script"
msgstr "Manus"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,priority:0
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
msgstr ""
"Definerer rekkefølgen av behandlingen, lavere verdier betyr høyere prioritet."
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,is_ssl:0
msgid ""
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
"IMAPS=993, POP3S=995)"
msgstr ""
"Tilkoblinger er kryptert med SSL / TLS gjennom en egen port (standard: IMAPS "
"= 993, POP3S = 995)"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,attach:0
msgid "Keep Attachments"
msgstr "Hold Vedlegg"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,original:0
msgid ""
"Whether a full original copy of each email should be kept for referenceand "
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
"your message database."
msgstr ""
"Om en full original kopi av hver e-post bør holdes for referenceand festet "
"til hver bearbeidet melding. Dette vil vanligvis doble størrelsen på "
"meldingen database."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0
msgid "Server Priority"
msgstr "Tjener prioritet."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,state:0
msgid "State"
msgstr "Stat"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Fetch Now"
msgstr "Hente nå."
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
msgstr "Innkommende Mail Tjenere."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,port:0
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "POP/IMAP Servers"
msgstr "POP/IMAP tjenere."
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "Local Server"
msgstr "Lokal tjener."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,user:0
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn:"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
msgid "POP/IMAP Server"
msgstr "POP/IMAP Tjener."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Reset Confirmation"
msgstr "Tilbakestille Bekreftelse."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message
msgid "Email Message"
msgstr "E-post Melding."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,date:0
msgid "Last Fetch Date"
msgstr "Siste Hente Dato."
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,action_id:0
msgid ""
"Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the "
"record that was created or updated by this mail"
msgstr ""
"Ekstra tilpasset server tiltak for å utløse for hver innkommende e-post, på "
"plata som ble opprettet eller oppdatert i denne posten."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "# of emails"
msgstr "# Av e-post."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,original:0
msgid "Keep Original"
msgstr "Hold Original"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Her er hva vi fikk i stedet:\n"
"  % s"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
#: field:fetchmail.server,configuration:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr "Innkommende E-post tjener."
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr "Tilkoblingen var mislykket!"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,server:0
msgid "Hostname or IP of the mail server"
msgstr "Vertsnavn eller IP for e-postserveren."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type IMAP."
msgstr "Tjener type IMAP."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,is_ssl:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Test & Confirm"
msgstr "Test & Bekreft"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Tjenerhandling"
#. module: fetchmail
#: field:mail.message,fetchmail_server_id:0
msgid "Inbound Mail Server"
msgstr "Inngående E-post tjener."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,message_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Search Incoming Mail Servers"
msgstr "Søk innkommende post tjenere."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,attach:0
msgid ""
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
"will be stripped of any attachments before being processed"
msgstr ""
"Om vedlegg skal lastes ned. Hvis ikke er aktivert, vil innkommende e-post "
"blir fratatt eventuelle vedlegg før de behandles."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "IMAP Server"
msgstr "IMAP-tjener"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type POP."
msgstr "Tjener type POP."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,password:0
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
msgstr "Tiltak for å utføre på innkommende post."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,type:0
msgid "Server Type"
msgstr "Tjener Type."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Login Information"
msgstr "Inn loggings informasjon."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server Information"
msgstr "Tjenerinformasjon"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "If SSL required."
msgstr "Hvis SSL nødvendig."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server & Login"
msgstr "Tjener og Logg inn."
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,object_id:0
msgid ""
"Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this "
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
msgstr ""
"Behandle hver innkommende post som del av en samtale tilsvarende denne "
"dokumenttypen. Dette vil skape nye dokumenter for nye samtaler, eller legge "
"oppfølging e-post til de eksisterende samtaler (dokumenter)."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,object_id:0
msgid "Create a New Record"
msgstr "Oppretter en ny oppføring."
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Ikke bekreftet."
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "POP Server"
msgstr "POP tjener."
#. module: fetchmail
#: view:mail.message:0
msgid "Mail Server"
msgstr "E-posttjener"
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Avanserte alternativer"

View File

@ -0,0 +1,122 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 19:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn:"
#. module: google_base_account
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
msgid "Google Login"
msgstr "Google Logg inn"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr "Google kontakter Import Feil!"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid " Synchronization "
msgstr " Synkronisering "
#. module: google_base_account
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Du kan ikke ha to brukere med samme login!"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Google login"
msgstr "Google Logg Inn."
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.Brukere."
#. module: google_base_account
#: field:google.login,password:0
msgid "Google Password"
msgstr "Google passord."
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Google Account"
msgstr "Google-konto"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0
msgid "Google Username"
msgstr "Google Brukernavn."
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"Vennligst Installer gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr "Google kontakt"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Login"
msgstr "_Logg inn"
#. module: google_base_account
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Det valgte firmaet er ikke i listen over tillatte firmaer for denne brukeren"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_password:0
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Authentication fail check the user and password !"
msgstr "Autentisering mislykkes sjekk brukernavn og passord!"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "ex: user@gmail.com"
msgstr "Ex:Bruker@gmail.com"

View File

@ -0,0 +1,270 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 18:49+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr "Lønn"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period"
msgstr "Prøveperiode"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr "Prøve Startdato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Examination"
msgstr "Legeundersøkelse"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr "Selskapets Kjøretøy."
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Current"
msgstr "Nåværende"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupper etter ..."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Avdeling"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Overpassed"
msgstr "Overpassert"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Ansatt"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr "Søk Kontrakt"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr "Kontrakter i fremgang"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Distance"
msgstr "Hjem-arbeid Avstand."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.employee,contract_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Kontrakter"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig Info"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts whose end date already passed"
msgstr "Kontrakter som sluttdato har allerede passert."
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr "Siste kontrakten av den ansatte"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,advantages:0
msgid "Advantages"
msgstr "Fordeler"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Valid for"
msgstr "Gyldig for."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Work Permit"
msgstr "Arbeidstillatelse"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr "Antall barn"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr "Kontrakt typer."
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursiv Hierarki av ansatte."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Sluttdato"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr "Grunnlønn for den ansatte."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr "Kontrakt referanse."
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr "I kilometer."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr "Arbeidstillatelse Ingen."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.employee,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr "Kontrakt"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,type_id:0
#: view:hr.contract.type:0
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr "Kontrakt type."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr "Arbeidsplan"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Info"
msgstr "Jobb informasjon."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr "Visa utløpsdato."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr "Jobb Tittel"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr "Er en leder."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr "Feil! Kontrakten startdato må være lavere enn kontrakt sluttdato."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr "Visa Nei."
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr "Fødested"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr "Legeundersøkelse Dato"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr "Prøve Sluttdato ."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr "Søk Kontraktstype"

View File

@ -0,0 +1,141 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 19:55+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
msgid "Accounting Entry"
msgstr "Regnskapsmessig oppføring"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr "Skattekode"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,journal_id:0
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
msgid "Expense Journal"
msgstr "Bekostning Journal"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr "Justering oppføring"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisk konto"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr "Lønnsslipp Batcher."
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,journal_id:0
msgid "Salary Journal"
msgstr "lønn Journal"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr "Lønnslipp"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr "Lønnslipp \" Dato fra \" må være før \" Dato Til \""
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr "Hold tom for å bruke tid på validering (lønnsslipp) dato."
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
#, python-format
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
msgstr "Bekostning Journal \"% s\" har ikke riktig konfigurert Debet konto!"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
#, python-format
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
msgstr ""
"Bekostning Journal \"% s\" har ikke riktig konfigurert kreditt-konto!"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
msgid "Debit Account"
msgstr "Debetkonto"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102
#, python-format
msgid "Payslip of %s"
msgstr "Lønnslipp av %s."
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Kontrakt"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr "Feil! Kontrakten startdato må være lavere enn kontrakt sluttdato."
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Kraft Periode."
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
msgid "Credit Account"
msgstr "Kredittkonto"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr "Generer lønnsslipper for alle utvalgte ansatte."
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Konfigurasjonsfeil!"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Accounting"
msgstr "Regnskap"

View File

@ -0,0 +1,105 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
#, python-format
msgid "Import failed due to an unexpected error"
msgstr "Import mislyktes på grunn av en uventet feil."
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
#, python-format
msgid "started at %s and finished at %s \n"
msgstr "Startet på% s og ferdig på% s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
#, python-format
msgid "Import of your data finished at %s"
msgstr "Import av dine data ferdig på% s"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
#, python-format
msgid ""
"but failed, in consequence no data were imported to keep database "
"consistency \n"
" error : \n"
msgstr ""
"Men mislyktes, i følge ingen data ble importert for å holde databasen "
"konsistens\n"
"  feil: \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
#, python-format
msgid ""
"The import of data \n"
" instance name : %s \n"
msgstr ""
"Import av data\n"
" Eksempel navn:% s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
#, python-format
msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
msgstr "% s har blitt importert fra% s% s,% s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
#, python-format
msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
msgstr "Dataimport mislyktes ved% s på grunn av en uventet feil."
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
#, python-format
msgid "Import finished, notification email sended"
msgstr "Import ferdig, e-postmelding sendt."
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid model name"
msgstr "% s er ikke en gyldig modellnavn."
#. module: import_base
#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
msgid "Import"
msgstr "Import"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
#, python-format
msgid "with no warning"
msgstr "Uten advarsel."
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
#, python-format
msgid "with warning : %s"
msgstr "Med advarsel :%s"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
#, python-format
msgid " fields imported : "
msgstr " Felt importert: "

66
addons/l10n_cn/i18n/nb.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,66 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:45+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_profit_and_loss
msgid "损益类"
msgstr "Gevinst eller tap kategori."
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_all
msgid "所有科目"
msgstr "Alle fag."
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_equity
msgid "所有者权益类"
msgstr "Eiernes egenkapital."
#. module: l10n_cn
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_cn.config_call_account_template_cn_chart
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generere Kontoplan fra en diagrammal. Du vil bli bedt om å passere navnet på "
"selskapet, diagrammal til følge, nei. sifre som skal generere koden for "
"kontoene og bankkonto, valuta å skape Journals. Dermed er den rene kopi av "
"diagrammal generert.\n"
"\t Dette er den samme veiviser som går fra økonomistyring / konfigurasjon / "
"finansiell Regnskap / finansregnskapet / Generer Kontoplan fra en diagrammal."
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_debt
msgid "负债类"
msgstr "Gjeld klasse."
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_cost
msgid "成本类"
msgstr "Kostnaden for klassen"
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_capital
msgid "资产类"
msgstr "Aktivaklasser"

66
addons/l10n_de/i18n/nb.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,66 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:47+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_sale_skr04
msgid "Kunde Ausland"
msgstr "Kunde Ausland"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_sale_skr04
msgid "Kunde EU (ohne USt-ID)"
msgstr "Kunde EU (ohne USt-ID)"
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_non_eu_purchase_skr04
msgid "Lieferant Ausland"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_de.module_meta_information
msgid "Deutschland - SKR03 and SKR04"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:ir.module.module,description:l10n_de.module_meta_information
msgid ""
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03."
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_purchase_skr04
msgid "Lieferant EU Unternehmen (mit USt-ID)"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_no_id_purchase_skr04
msgid "Lieferant EU (ohne Ust-ID)"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr03
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_de.fiscal_position_eu_vat_id_sale_skr04
msgid "Kunde EU Unternehmen (mit USt-ID)"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,38 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 20:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-08 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Hata! görev bitiş tarihi başlangıç tarihinden sonra olmalı"
#. module: pad_project
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Görev"
#. module: pad_project
#: view:project.task:0
msgid "Pad"
msgstr ""
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Hata ! Yinelenen görevler oluşturamazsınız."