Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121213044507-t1hpxi43gks88w2e
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121213050131-3r9t674ehhnkneky
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-12-13 05:01:31 +00:00
parent 141f32f878
commit d6ea61789f
136 changed files with 10572 additions and 2062 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 02:01+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Lizana (trey.es) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account
@ -748,7 +748,7 @@ msgid ""
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Factura_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
"and 'borrador' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 23:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 02:49+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -1336,6 +1336,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un nuovo log di cassa.\n"
" </p><p>\n"
" Un Registro di cassa permette di gestire le entrate di cassa "
"nel sezionale\n"
" di cassa. Questa funzione fornisce un facile mezzo per "
"seguire i pagamenti\n"
" di cassa su una base giornaliera. E' possibile sia indicare "
"il contante che c'è\n"
" in cassa, e quindi registrare quando i contanti entrano od "
"escono dalla\n"
" cassa.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
@ -4101,6 +4115,12 @@ msgid ""
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
"Sarà possibile modificare e validare questa\n"
" nota di credito direttamente o tenerla "
"in bozza,\n"
" aspettando che il documento sia emesso "
"dal \n"
" fornitore/cliente."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
@ -5612,7 +5632,7 @@ msgstr "Attivo"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Controllo di Cassa"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
@ -5642,7 +5662,7 @@ msgstr "Saldo per Tipo Conto"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
msgstr ""
msgstr "Non ci sono Conti %s nel sezionale %s."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
@ -5683,7 +5703,7 @@ msgstr "Movimenti"
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
msgstr ""
msgstr "Righe di Cassa"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
@ -5785,12 +5805,14 @@ msgstr "Registrazioni:"
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
"I movimenti non possono essere eliminati se collegati ad una fattura. "
"(Fattura: %s - ID Movimento:%s)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr ""
msgstr "Numeri Apertura"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
@ -5837,7 +5859,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1335
#, python-format
msgid "%s <b>paid</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>pagato</b>."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -6035,6 +6057,13 @@ msgid ""
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
"Ultima data nella quale le registrazioni contabili del partner erano "
"completamente riconciliate. E' diversa dalla data dell'ultima "
"riconciliazione fatta per questo partner, in quanto ci rappresenta il fatto "
"che più nulla era dovuto a questa data. Può essere raggiunta in due modi: "
"sia dall'ultima registrazione di debito/credito riconciliata, sia dalla "
"pressione da parte dell'utente del tasto \"Riconciliata Totalmente\" nel "
"processo di riconciliazione manuale"
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
@ -6286,7 +6315,7 @@ msgstr "Data di pagamento"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr ""
msgstr "Righe Apertura di Cassa"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -6622,6 +6651,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per aggiungere un conto\n"
" </p><p>\n"
" Un conto è pare di un piano che permette all'azienda\n"
" di registrare tutti i tipi di movimenti di debiti e "
"crediti.\n"
" Le aziende presentano annualmente il bilancio in due\n"
" parti principali: lo stato patrimoniale e il conto "
"economico\n"
" (profitti e perdite). Il bilancio annuale di un'azienda è "
"richiesto\n"
" dalla legge per fornire una certa serie di informazioni.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -6696,6 +6739,12 @@ msgid ""
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
"Tutte le registrazioni contabili create manualmente sono solitamente in "
"stato 'Non pubblicato', ma è possibile impostare l'opzione per saltare "
"quello stato nel relativo sezionale. In quel caso, le registrazioni create "
"automaticamente dal sistema alla validazione del documento (fatture, "
"registrazioni bancarie...) risulteranno come registrazioni contabili in "
"stato 'Pubblicato'."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
@ -6887,6 +6936,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per registrare un rimborso ricevuto da un "
"fornitore.\n"
" </p><p>\n"
" Invece di creare manualmente un rimborso da fornitore, è "
"possibile generare\n"
" rimborsi e riconciliarli direttamente dalla relativa fattura "
"fornitore.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
@ -7086,6 +7145,7 @@ msgstr "Conto Trasferimenti Interni"
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr ""
"Verificare che il campo 'Sezionale' sia impostato nella Configurazione Banche"
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
@ -7730,6 +7790,8 @@ msgstr "Insieme completo delle imposte"
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr ""
"Le Registrazioni selezionate non hanno alcun movimento contabile in stato "
"bozza."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -7759,6 +7821,8 @@ msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
"Errore di configurazione!\n"
"La valuta scelta dovrebbe essere condivisa anche dai conti di default."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2251
@ -7893,6 +7957,9 @@ msgid ""
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
"Errore di configurazione!\n"
"Non è possibile definire figli ad un conto con tipo interno diverso da "
"\"Vista\"."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
@ -8041,7 +8108,7 @@ msgstr "Sbilancio nelle registrazioni contabili"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr ""
msgstr "Piani dei Conti"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
@ -8173,6 +8240,11 @@ msgid ""
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
"Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura che non\n"
" dovrebbe essere stata emessa. Sarà "
"creata la nota di credito, validata e riconciliata\n"
" con la fattura. Non sarà possibile "
"modificare la nota di credito."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
@ -8627,7 +8699,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transazioni di Riconciliazione"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
@ -9374,6 +9446,9 @@ msgid ""
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
"Questa opzione permette di avere più dettagli sul modo in cui i saldi sono "
"calcolati. Dato che consuma molte risorse, non è possibile utilizzarla "
"quando si fa una comparazione."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
@ -9536,6 +9611,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr ""
"Il movimento contabile (%s) per la centralizzazione è stato confermato."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -9695,11 +9771,15 @@ msgid ""
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
"Errore di configurazione!\n"
"Non è possibile selezionare un tipo di conto con un metodo di chiusura "
"diverso da \"Non riconciliato\" per conti con tipo interno "
"\"Debiti/Crediti\"."
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr ""
msgstr "L'azienda ha un anno fiscale"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
@ -9716,6 +9796,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr ""
"Non è possibile disattivare un conto che contiene registrazioni contabili."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
@ -9771,7 +9852,7 @@ msgstr "Periodo da"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr ""
msgstr "Unità di Valuta"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3137
@ -10974,7 +11055,7 @@ msgstr "Data di Maturazione"
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Motivo"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
@ -11061,6 +11142,9 @@ msgid ""
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Da questo report, è possibile avere un'anteprima del totale fatturato per il "
"cliente. L'utilità ricerca può inoltre essere usata per personalizzare i "
"report delle Fatture, soddisfando così le proprie necessità."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -11081,7 +11165,7 @@ msgstr "Lo stato della fattura è 'Completato'"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Gestione pagamenti clienti seguenti"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
@ -11438,7 +11522,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
msgstr ""
msgstr "La nuova valuta non è configurata correttamente."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@ -11549,7 +11633,7 @@ msgstr ""
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
msgstr ""
msgstr "Numeri Chiusura"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:27+0000\n"
"Last-Translator: Andrius Preimantas <andrius.preimantas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Birželis"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Rugsėjis"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Sausis"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -3209,7 +3209,7 @@ msgstr "Iki periodo"
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Rugpjūtis"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
@ -3223,7 +3223,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Spalis"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
@ -6084,7 +6084,7 @@ msgstr "Tiekėjas"
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Kovas"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -7894,7 +7894,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Gegužė"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:776
@ -9646,7 +9646,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Liepa"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -10047,7 +10047,7 @@ msgstr "Numatytieji mokesčiai"
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Balandis"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
@ -10563,7 +10563,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Gruodis"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10667,7 +10667,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Lapkritis"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
@ -10858,7 +10858,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Vasaris"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:27+0000\n"
"Last-Translator: Stanisław Chmiela <schmiela@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Brak zamówień do fakturowania, utwórz"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Grupuj wg..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Do zafakturowania"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Pozostało"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -69,16 +69,19 @@ msgid ""
"to\n"
" define the customer invoice price rate."
msgstr ""
"Kiedy jest fakturowanie wg karty pracy, to OpenERP stosuje\n"
" cennik z umowy, który stosuje ceny zdefiniowane\n"
" na produkcie związanym z pracownikiem."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr ""
msgstr "⇒ Faktura"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Kwota zafakturowana"
msgstr "Zafakturowana Kwota"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -88,7 +91,7 @@ msgstr "Data ostatnio zafakturowanego kosztu"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
msgid "Sum of quotations for this contract."
msgstr ""
msgstr "Suma ofert dla tej umowy."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -98,7 +101,7 @@ msgstr "Suma zafakturowanych klientom kwot dla tego konta"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
msgstr ""
msgstr "Suma pozycji kart czasu pracy zafakturowanych dla tej umowy."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -108,7 +111,7 @@ msgstr "Obliczone formułą: Kwota zafakturowana / Suma czasów"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
msgstr ""
msgstr "Umowy nie przypisane"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -138,11 +141,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zdefiniować nową umowę.\n"
" </p><p>\n"
" Znajdziesz tu umowy do odnowy z powodu przekroczenia daty\n"
" końcowej lub z powodu większych nakładów niż spodziewane.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatycznie ustawi umowę do odnowy w stanie\n"
" oczekiwania. Po negocjacjach sprzedawca powienien zamknąć\n"
" lub wznowić oczekującą umowę.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Data końcowa"
msgstr "Data Końcowa"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -156,12 +170,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Obliczone jako: Czas maksymalny - Czas zafakturowany"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
msgstr ""
msgstr "Oczekiwany"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -174,7 +188,7 @@ msgstr "Konto analityczne"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
msgstr ""
msgstr "Obliczone jako: Teoretyczny przychód - Suma kosztów"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -204,7 +218,7 @@ msgstr "Rzeczywista stopa marży (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
msgstr ""
msgstr "Obliczone jako: Czas maksymalny - Suma czasów przepracowanych"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -218,23 +232,23 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Nie ma nic do fakturowania, utwórz"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Szablon umowy"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr ""
msgstr "Obowiązkowe stosowanie szablonów w umowach"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
msgstr ""
msgstr "Suma czasu przepracowanego"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
@ -254,7 +268,7 @@ msgstr "Oblicza formułą: (Marża rzeczywista / Suma kosztów) * 100"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr ""
msgstr "lub widok"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -271,7 +285,7 @@ msgstr "Miesiąc"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Czas i materiały do fakturowania"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
@ -282,12 +296,12 @@ msgstr "Umowy"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data początkowa"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Zafakturowano"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -306,13 +320,13 @@ msgstr "Umowy do odnowienia z klientem"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Karty godzin"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461
#, python-format
msgid "Sale Order Lines of %s"
msgstr ""
msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży z %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -327,7 +341,7 @@ msgstr "Ilości przekroczone"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -348,7 +362,7 @@ msgstr "Umowa w OpenERP jest kontem analitycznym z ustawionym partnerem."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Zamówienia sprzedaży"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -384,6 +398,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij tutaj, aby utworzyć szablon umowy.\n"
" </p><p>\n"
" Szablony są używane do konfigurowania umów/projektów \n"
" przez sprzedawców do szybkiego ustawiania warunków\n"
" współpracy.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
@ -401,6 +423,8 @@ msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
"Pozwala ustawić pole szablonu, kiedy jest wymagane w trakcie tworzenia konta "
"analitycznego lub umowy."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -430,16 +454,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć nową umowę.\n"
" </p><p>\n"
" Stosuj umowy do śledzenia zadań, problemów, kart pracy i "
"fakturowania\n"
" na podstawie wykonanej pracy, wydatków lub zamówień. "
"OpenERP będzie\n"
" automatycznie przypominać o przedłużeniu umowy "
"odpowiedniemu sprzedawcy.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Kwota do fakturowania"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Zamówienia sprzedaży"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -449,7 +484,7 @@ msgstr "Otwarte"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Ogólna wartość faktury"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -459,7 +494,7 @@ msgstr "Obliczone formułą: Maksymalna cena faktury - Kwota zafakturowana"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odpowiedzialny"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -479,6 +514,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Tutaj znajdziesz karty pracy i zakupy dokonane dla tej "
"umowy,\n"
" które mogą być refakturowane na klienta. Jeśli chcesz \n"
" zarejestrować nową aktywność, to powinieneś stosować kartę\n"
" pracy.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -502,6 +545,9 @@ msgid ""
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
msgstr ""
"Spodziewane pozostałe przychody dla tej umowy. Obliczone jako suma "
"pozostałych wartości wybranych jako wartość wyższa spośród '(Oszacowanie - "
"Zafakturowano)' lub 'Do zafakturowania'."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -512,7 +558,7 @@ msgstr "Umowy do odnowienia"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
msgstr ""
msgstr " Suma wszystkiego co może być fakturowane z tej umowy."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -522,7 +568,7 @@ msgstr "Teoretyczna marża"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
msgstr ""
msgstr "Pozostała suma"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
@ -532,12 +578,12 @@ msgstr "Obliczone formułą: Kwoty zafakturowane - Suma kosztów."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Oszacowanie godzin do fakturowania"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
msgid "Fixed Price"
msgstr ""
msgstr "Stała Cena"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -552,12 +598,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
msgstr ""
msgstr "Obowiązkowe stosowanie szablonów"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts Having a Partner"
msgstr ""
msgstr "Umowy z partnerem"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
@ -571,7 +617,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
msgid "Total Estimation"
msgstr ""
msgstr "Suma oszacowań"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -597,17 +643,17 @@ msgstr "Czas całkowity"
#: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr ""
msgstr "szablon pola konta analitycznego i umowa będzie wymagana."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Wg karty pracy"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Suma"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:05+0000\n"
"Last-Translator: Marcelo Almeida <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:23+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Grupo por..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Para faturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
msgstr ""
msgstr "Esperado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -224,17 +224,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Modelo de contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr ""
msgstr "Uso obrigatório de modelos nos contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
msgstr ""
msgstr "Tempo total de trabalho"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Mês"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Tempo e materiais a faturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "Contractos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data de início"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Contratos pendentes de renovação com o seu cliente"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Folhas de horas"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordens de venda"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -439,12 +439,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Total a faturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordens de venda"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Abrir"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Total faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsável"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
msgid "Fixed Price"
msgstr ""
msgstr "Preço fixo"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -553,12 +553,12 @@ msgstr "Data do último trabalho feito nesta conta"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
msgstr ""
msgstr "Uso obrigatório de modelos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Resumo de horas por utilizador"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 08:55+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:25+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Data de fecho predefinida para esta conta analítica"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Conta Analítica"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Data de abertura predefinida para esta conta analítica"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_followup

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 17:31+0000\n"
"Last-Translator: YannUbuntu <yannubuntu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 09:17+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Grouper par"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "Date de la prochaine action"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
msgid "Email Body"
msgstr ""
msgstr "Corps du courriel"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Envoyer les relances"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Montant"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "No Responsible"
msgstr ""
msgstr "Aucun responsable"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Total débit"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Action suivante"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
msgstr ""
msgstr "Une seule relance est autorisée par société"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Non contentieux"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Without responsible"
msgstr ""
msgstr "Sans responsable"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Relances manuelles"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Nobody"
msgstr ""
msgstr "Personne"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Velimir Valjetic <velimir.valjetic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
msgstr ""
msgstr "Maksimalni follow-up nivo"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -51,17 +51,17 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "Datum slijedeće akcije"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
msgstr ""
msgstr "Potreban ispis"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
msgstr ""
msgstr "Označi kao izvršeno"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#: field:account_followup.stat,company_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
msgstr "Tvrtka"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Datum računa"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr "Predmet email-a"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
@ -197,37 +197,37 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-up Steps"
msgstr ""
msgstr "Follow-up koraci"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
msgid "Email Body"
msgstr ""
msgstr "Sadržaj email-a"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Responsible for making sure the action happens."
msgstr ""
msgstr "Odgovorna osoba za ispravnost provedenih akcija"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Overdue amount"
msgstr ""
msgstr "Dospjeli iznos"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Pošalji prateće korake"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Iznos"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "No Responsible"
msgstr ""
msgstr "Nije odgovorna osoba"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@ -242,12 +242,12 @@ msgstr "Ukupni dug"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Slijedeća akcija"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
msgstr ""
msgstr ": Ime partnera"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Pratiti"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "VAT:"
msgstr "VAT:"
msgstr "PDV:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr "Datum :"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "I am responsible"
msgstr ""
msgstr "Ja sam odgovoran"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
msgstr ""
msgstr "Dopušten je samo jedan prateći korak po organizaciji"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
@ -310,6 +310,22 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dragi %(ime partnera),\n"
"\n"
"Unatoč nekoliko podsjetnika, Vaš račun još nije podmiren.\n"
"\n"
"Ukoliko ne bude plaćeno u roku od 8 dana, bit će poduzeti pravni koaci u "
"naplati duga bez daljne obavijesti.\n"
"\n"
"Vjerujem da takva radnja neće biti potrebna te su stoga detalji plaćanja "
"napisani u nastavku.\n"
"\n"
"U slučaju bilo kakvih nejasnoća, slobodno kontaktirajte naš računovodstveni "
"odjel.\n"
"\n"
"Srdačan pozdrav,\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
@ -324,22 +340,22 @@ msgstr "Not Litigation"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Without responsible"
msgstr ""
msgstr "Bez odgovorne osobe"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
msgstr ""
msgstr "Pošalji email i kreiraj pismo"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Ručni odabir pratećih koraka"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(Ime partnera)"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
@ -349,7 +365,7 @@ msgstr "Dug"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistika pratećih koraka"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -359,18 +375,18 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
msgstr ""
msgstr "Kriterij pratećih koraka"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr "Daje redni nalog prilikom prikazivanja pratećih koraka."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid " will be sent"
msgstr ""
msgstr " bit će poslano"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -381,23 +397,23 @@ msgstr ""
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
msgstr ""
msgstr "Pošalji pismo"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Prateći koraci plaćanja"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Due Days"
msgstr ""
msgstr "Prekoračeni dani"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Nobody"
msgstr ""
msgstr "Nitko"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
@ -419,7 +435,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Napravi ručno prateće korake"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -429,7 +445,7 @@ msgstr "Li."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Pošalji potvrdu email-a"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -439,24 +455,24 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
msgstr ""
msgstr "Zadnji prateći korak"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "Send Email in Partner Language"
msgstr "Pošalji email na jeziku partnera"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
msgstr ""
msgstr " Poslani email"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
msgstr ""
msgstr "Ispiši Prateći koraci % Pošalji email korisniku"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
@ -515,7 +531,7 @@ msgstr "IOS-i"
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:227
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
msgstr ""
msgstr "Email nije poslan zato što nije pronađena email adresa partnera."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
@ -533,7 +549,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
msgstr ""
msgstr "Rezultati slanja različitih pisama i email-ova"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
@ -541,6 +557,8 @@ msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
"Vaš opis je pogrešan, koristite ispravna slova ili %% ako želite koristiti "
"simbol postotka."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
@ -551,7 +569,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr ""
msgstr "Pronađi partnera"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -566,12 +584,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
msgstr ""
msgstr "Pošalji pisma i email-ove"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Pretraži prateće korake"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -587,27 +605,27 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ili"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"
msgstr "Blokiran"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
msgstr ""
msgstr "Dani nivoa pratećih koraka moraju biti različiti"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
msgstr ""
msgstr "Klikni kako bi označio da je radnja završena."
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza pratećih koraka."
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:37+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Grupuj wg"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -51,22 +51,22 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "Data następnej akcji"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
msgstr ""
msgstr "Wymaga drukowania"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
msgstr ""
msgstr "⇾ Zaznacz jako wykonane"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
msgstr ""
msgstr "Akcja do wykonania"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Kwota"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Suma Winien"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Następna akcja"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_followup
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid " will be sent"
msgstr ""
msgstr " será enviado"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
#: field:account_followup.print,company_id:0
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconhecido"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:245

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 02:10+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Lizana (trey.es) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 21:31+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_voucher
@ -285,6 +285,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un recibo de venta.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Cuando un recibo de venta es confirmado, puede grabar el pago de cliente "
"relacionado.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
@ -376,6 +384,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Debe configurar 'Ingresas por diferencia de cambio' en la configuración de "
"contabilidad para gestionar automáticamente los asientos en el libro "
"contable asociados a las diferencias relacionadas con el cambio de moneda."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -587,6 +598,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Debe configurar 'Perdida por diferencia de cambio' en la configuración de "
"contabilidad para gestionar automáticamente los asientos en el libro "
"contable asociados a las diferencias relacionadas con el cambio de moneda."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -812,6 +826,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un nuevo pago a proveedor.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"OpenERP le ayuda a controlar los pagos que hace y le recuerda su saldo con "
"los proveedores.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
@ -1044,6 +1066,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Desde este informe, puede ver la cantidad facturada a sus clientes así "
"como los pagos retrasados. La herramienta de busqueda puede ser usada para "
"personalizar sus informes de facturas, adecuando este análisis a sus "
"necesidades.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1287,6 +1316,9 @@ msgid ""
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Por defecto, los comprobantes de conciliación creados de extractos bancarios "
"en borrador son establecidos como inactivos, lo que permite ocultar el pago "
"de cliente/proveedor mientras el extracto bancario no sea confirmado."
#~ msgid "On Account of :"
#~ msgstr "En cuenta de :"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 22:56+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -74,6 +74,9 @@ msgid ""
"You have to delete the bank statement line which the payment was reconciled "
"to manually. Please check the payment of the partner %s by the amount of %s."
msgstr ""
"E' necessario eliminare la registrazione contabile il cui pagamento è stato "
"riconciliato a manuale. Verificare il pagamento del partner %s per "
"l'ammontare di %s."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1001,6 +1004,10 @@ msgid ""
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Questo campo aiuta a scegliere cosa fare con l'evenutale differenza tra "
"l'importo pagato e la somma degli importi indicati. E' possibile sia "
"scegliere di tenere aperta la differenza sul conto del partner, sia "
"riconciliarla con il pagamento/i"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 04:59+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Conta Descendente"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Em progresso"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Alteração de estado"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Template"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data de fecho"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/analytic/analytic.py:222
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr ""
msgstr "Contrato: "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Gestor de conta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Novo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestor de projeto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
@ -128,17 +128,17 @@ msgstr "Descrição"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr ""
msgstr "Nome de Conta/Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas de forma recursiva."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -149,12 +149,12 @@ msgstr "Empresa"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr ""
msgstr "Renovação"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um seguidor"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -218,12 +218,12 @@ msgstr ""
#: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0
#: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Hierarquia da conta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
@ -243,23 +243,23 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr ""
msgstr "Informação de contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Modelo de contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Unidades de serviço pré-pagas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Termos e condições"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Para renovar"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
@ -321,13 +321,13 @@ msgstr "Data Final"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referência"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Contabilidade Analítica"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr ""
msgstr "Contrato ou projeto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -367,12 +367,12 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr ""
msgstr "Tipo de conta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data de abertura"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 09:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
@ -29,22 +29,22 @@ msgstr ""
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Serviço"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Price per User"
msgstr ""
msgstr "Preço por utilizador"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Preço"
#. module: analytic_user_function
#: help:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price per hour for this user."
msgstr ""
msgstr "Preço à hora para este utilizador."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "Conta Analítica"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:135
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic.user.funct.grid:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr ""
msgstr "Dados de faturação"
#. module: analytic_user_function
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidade de medida"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:107

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 09:18+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:28+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Subscrito"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:408
#, python-format
msgid "'%s' Model does not exist..."
msgstr ""
msgstr "O modelo '%s' não existe..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Selecione o objeto para o qual deseja gerar o registo"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_audit
msgid "Audit"
msgstr ""
msgstr "Auditoria"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Registos Eliminados"
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Novo Valor"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:223
#, python-format
msgid "'%s' field does not exist in '%s' model"
msgstr ""
msgstr "O campo '%s' não existe no modelo '%s'"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Registo da Linha"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "LDAP Konfigurasjon."
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0
msgid "LDAP binddn"
msgstr ""
msgstr "LDAP binddn."
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,company:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "LDAP Server adresse."
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0
msgid "LDAP Server port"
msgstr ""
msgstr "LDAP Server port."
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,create_user:0
@ -62,6 +62,8 @@ msgid ""
"Automatically create local user accounts for new users authenticating via "
"LDAP"
msgstr ""
"Oppretter automatisk lokale brukerkontoer for nye brukere autentisere via "
"LDAP."
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
@ -86,7 +88,7 @@ msgstr "Firmaer."
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Process Parameter"
msgstr ""
msgstr "Prosess parameter."
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_company_ldap

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 09:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilizadores"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0

View File

@ -8,128 +8,128 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 10:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr ""
msgstr "URL de validation"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr ""
msgstr "URL d'authentification"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr ""
msgstr "Nom du fournisseur"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr ""
msgstr "Portée"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr ""
msgstr "Fournisseur OAuth"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr ""
msgstr "Classe CSS"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
msgstr ""
msgstr "Corps"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "inconnu"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr ""
msgstr "Jeton d'accès OAuth"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr ""
msgstr "Id. client"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr ""
msgstr "Fournisseurs OAuth"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr ""
msgstr "Fournisseur OAuth2"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr ""
msgstr "Id. utilisateur OAuth"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr ""
msgstr "Autoriser les utilisateurs à se connecter avec Facebook"
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
msgstr "L'UID OAuth doit être unique par fournisseur"
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr ""
msgstr "user_id du fournisseur OAuth"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr ""
msgstr "URL des données"
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr ""
msgstr "arch"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr ""
msgstr "Fournisseurs"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr ""
msgstr "Autoriser les utilisateurs à se connecter avec Google"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr ""
msgstr "Autorisé"

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 23:41+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França (Sig Informática) <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr "Validar URL"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr "Autenticar URL"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr "Nome do Serviço"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr "Serviço OAuth"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr "Classe para o CSS"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr "Token para acesso OAuth"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr "ID do Cliente"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr "Serviços OAuth"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr "Serviço Oauth2"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr "ID do Usuário OAuth"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr "Permite a usuários logar pelo Facebook"
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr "UID do OAuth precisa ser único por Serviço"
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr "user_id do serviço OAuth"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr "Dados da URL"
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr "arquitetura"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr "Serviços"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr "Permite a usuários logar pelo Google"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr "Permitido"

View File

@ -0,0 +1,259 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr "Pozwól na logowanie sie zewnętrznych użytkowników"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potwierdź hasło"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr ""
"Jeśli nie zaznaczone, to tylko zaproszeni użtkownicy mogą się logować"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:248
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr "Wyczyść hasło"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr "Reset hasła"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr "Wprowadź hasło o potwierdź je"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr "Rejestracja"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr "Wprowadź nazwę"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:94
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr "Nie wybrano bazy !"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr "Zresetuj hasło"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr "Wróć do logowania"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Sign up"
msgstr "Zarejestruj się"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
@ -129,6 +129,8 @@ msgid ""
"Define Server actions.\n"
"eg:Email Reminders, Call Object Service, etc.."
msgstr ""
"Definieer server actiies.\n"
"Bijv: E-mail herinneringen, Call Object Service, etc."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:35+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "E-mail"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
msgid "CRM Meeting: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "CRM Afspraak: Markeer als ongelezen"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "Interval"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
msgid "CRM Meeting: Mark read"
msgstr ""
msgstr "CRM Afspraak: Markeer als gelezen"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_gengo

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -56,6 +56,8 @@ msgid ""
"How to export/import different tables from an SQL \n"
" application to OpenERP?"
msgstr ""
"Hvordan å eksportere / importere forskjellige tabeller fra en SQL\n"
"søknad til OpenERP?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -127,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:206
#, python-format
msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer"
msgstr ""
msgstr "CSV-fil for produsenten, forhandleren."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -145,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:316
#, python-format
msgid "person_1,Fabien,False,company_1"
msgstr ""
msgstr "person_1,Fabien,Usann,Firma_1"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -233,6 +235,8 @@ msgid ""
"What's the difference between Database ID and \n"
" External ID?"
msgstr ""
"Hva er forskjellen mellom Database-ID og\n"
"Ekstern ID?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -272,6 +276,8 @@ msgid ""
"The following CSV file shows how to import \n"
" suppliers and their respective contacts"
msgstr ""
"Følgende CSV-filen viser hvordan du importerer\n"
"leverandører og deres respektive kontakter."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -281,6 +287,8 @@ msgid ""
"How can I change the CSV file format options when \n"
" saving in my spreadsheet application?"
msgstr ""
"Hvordan kan jeg endre filformatet CSV alternativer når\n"
"sparing i regnearket mitt program?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -413,6 +421,8 @@ msgid ""
"file to import. If you need a sample importable file, you\n"
" can use the export tool to generate one."
msgstr ""
"Fil å importere. Hvis du trenger et eksempel importeres fil, du\n"
"kan bruke eksport verktøy for å generere en."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -702,13 +712,15 @@ msgid ""
"A single column was found in the file, this often means the file separator "
"is incorrect"
msgstr ""
"En enkelt kolonne ble funnet i filen, dette betyr ofte at filens skilletegn "
"er feil."
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
#, python-format
msgid "dump of such a PostgreSQL database"
msgstr ""
msgstr "Dump en slik PostgreSQL database."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -734,6 +746,8 @@ msgid ""
"What can I do when the Import preview table isn't \n"
" displayed correctly?"
msgstr ""
"Hva kan jeg gjøre når Import forhåndsvisningstabellen ikke \n"
"vises riktig?"
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.char,value:0
@ -757,7 +771,7 @@ msgstr "Ukjent."
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:317
#, python-format
msgid "person_2,Laurence,False,company_1"
msgstr ""
msgstr "Person_2,Laurence,Usann,Frima_1"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -785,21 +799,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:396
#, python-format
msgid "(%d more)"
msgstr ""
msgstr "(%d Mer)"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:227
#, python-format
msgid "File for some Quotations"
msgstr ""
msgstr "Fil for sitater."
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:72
#, python-format
msgid "Encoding:"
msgstr ""
msgstr "Koding:"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -829,13 +843,15 @@ msgid ""
" \"External ID\". In PSQL, write the following "
"command:"
msgstr ""
"Vi vil først eksportere alle selskaper og deres\n"
"\"Ekstern ID\". I psql, skriv inn følgende kommando:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:373
#, python-format
msgid "Everything seems valid."
msgstr ""
msgstr "Alt virker gyldig."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -854,7 +870,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:390
#, python-format
msgid "at row %d"
msgstr ""
msgstr "På rad %d"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -870,7 +886,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:80
#, python-format
msgid "XXX/ID"
msgstr ""
msgstr "XXX/ID."
#. module: base_import
#. openerp-web

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 19:51+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: base_setup
@ -252,6 +252,12 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"El conector de Thunderbird le permite archivar un correo y sus adjuntos al "
"objeto OpenERP seleccionado. Puede seleccionar una empresa, o una iniciativa "
"y adjuntar el correo seleccionado como un archivo .eml en los adjuntos del "
"registro seleccionado. Puede crear documentos para una iniciativa del CRM o "
"para una empresa desde los correos seleccionados.\n"
"Se instalará el módulo 'plugin_thunderbird'."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0

View File

@ -8,58 +8,58 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr ""
msgstr "Opprett styret."
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Opprett."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr ""
msgstr "Tilbakestille Oppsett .."
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Opprett nytt kontrollpanel."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr ""
msgstr "Velg kontrollpanel oppsett."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Legg til."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr ""
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette elementet ?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -71,31 +71,31 @@ msgstr "Brett"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Mitt dashboard."
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr ""
msgstr "Styre navn."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr ""
msgstr "Styret opprettelse."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Legg til i kontrollpanelet."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
msgstr "&nbsp;"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Tilbakestill."
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
@ -133,21 +133,21 @@ msgstr "Overordnet meny"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr ""
msgstr "Endre oppsett.."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgstr "Rediger oppsett."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr ""
msgstr "Endre oppsett."
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -157,14 +157,14 @@ msgstr "Kanseller"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "Eller."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr ""
msgstr "Tittel på nytt kontrollpanel element."
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " År "

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: board

View File

@ -7,58 +7,58 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 02:54+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França (Sig Informática) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr ""
msgstr "Criar painel"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Criar"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr ""
msgstr "Resetar Layout.."
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Criar novo Painel"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr ""
msgstr "Escolha o Layout do Painel"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Incluir"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr ""
msgstr "Você tem certeza que quer remover este item ?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -70,31 +70,31 @@ msgstr "Painel"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Meu painel"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Painel"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr ""
msgstr "Criação do painel"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Adicionar ao Painel"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
msgstr "&nbsp;"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Reiniciar"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
@ -132,21 +132,21 @@ msgstr "Menu Superior(pai)"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr ""
msgstr "Mudar Layout.."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgstr "Editar Layout"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr ""
msgstr "Mudar Layout"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -156,14 +156,14 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr ""
msgstr "Título do novo item do painel"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuração"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
@ -29,6 +29,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik hier om een contact toe te voegen aan het adresboek.\n"
" </p><p>\n"
" Met OpenERP kunt eenvoudig alle activiteiten registreren in "
"relatie tot \n"
" een klant, discussies, business kansen, documenten, enz. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:31+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: crm
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "Administrar recaudación de fondos"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Formación"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiquetas de ventas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
msgid "Dead"
msgstr ""
msgstr "Muerta"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
@ -1035,6 +1035,8 @@ msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
"Le permite rastrear las reclamaciones y quejas de sus clientes/proveedores.\n"
"Esto instalará el módulo 'crm_claim'."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
@ -1164,7 +1166,7 @@ msgstr "Ingreso estimado"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
msgstr "í"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:867
@ -1201,7 +1203,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
@ -2398,7 +2400,7 @@ msgstr "Equipo de ventas al cual pertence el caso"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
msgstr "Anuncios"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
@ -2988,6 +2990,7 @@ msgstr "Reglas de acciones"
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
"Permitir rastrear y administrar sus actividades para recaudación de fondos."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
@ -3258,6 +3261,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para establecer una nueva etapa en su flujo iniciativa/oportunidad.\n"
"</p><p>\n"
"Las etapas permiten ver fácilmente a los comerciales cómo una iniciativa u "
"oportunidad están posicionadas en el ciclo de ventas.\n"
"</p>\n"
" "
#, python-format
#~ msgid ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Fabrice (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 09:27+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Gérer les levées de fonds"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Convertir en opportunités"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Jour"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de la société"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Formation"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr ""
msgstr "Étiquettes de vente"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -220,12 +220,12 @@ msgstr "Retirer des campagnes marketing"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
msgstr "Cacher dans les vues si vide"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr ""
msgstr "Rappel à l'utilisateur"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages non lus"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr ""
msgstr "Lier à un client existant"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Revenu prévu"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_read
msgid "CRM Phonecall: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Appel téléphonique CRM : marquer comme lu"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Résumé"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Fusionner"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Nom du contact chez le partenaire"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_unread
msgid "CRM Phonecall: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Appel téléphonique CRM : Marquer comme non lu"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
@ -689,12 +689,13 @@ msgstr "Le nom de la segmentation"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr ""
msgstr "Pistes des USA"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
"La probabilité de gagner l'affaire doit être comprise entre 0% et 100% !"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -710,7 +711,7 @@ msgstr "Tableau de bord de statistiques"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:853
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "État changé à <b>%s</b>."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:755
@ -813,7 +814,7 @@ msgstr "Année de création"
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
@ -914,7 +915,7 @@ msgstr "Marquer comme perdu"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr ""
msgstr "Pistes en brouillon"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -926,7 +927,7 @@ msgstr "Mars"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Envoyer un courriel"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
@ -967,6 +968,8 @@ msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Opportunités m'étant assignées ou l'étant à une des équipes de ventes que je "
"gère"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -1105,7 +1108,7 @@ msgstr "Étape"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Appels téléphoniques m'étant assignés"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
@ -1133,11 +1136,14 @@ msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
"Vous permet de communiquer avec le client, de traiter sa demande, et de "
"fournir une meilleure aide et un meilleur support. Cela installe le module "
"de crm_helpdesk."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Supprimer"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
@ -1167,7 +1173,7 @@ msgstr "Septembre"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
msgstr "Adresse courriel du contact"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
@ -1191,7 +1197,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr ""
msgstr "Modes de paiement"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
@ -1202,7 +1208,7 @@ msgstr "Date d'ouverture"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Devise"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
@ -1289,6 +1295,8 @@ msgid ""
"Followers of this salesteam follow automatically all opportunities related "
"to this salesteam."
msgstr ""
"Les abonnés de cette équipe de vente suivent automatiquement toutes les "
"opportunités relatives à cette équipe de vente."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
@ -1308,12 +1316,12 @@ msgstr "Date"
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Est abonné"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
msgstr "Support en ligne"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1366,7 +1374,7 @@ msgstr "Description de la segmentation"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr ""
msgstr "Description de la piste"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
@ -1377,7 +1385,7 @@ msgstr "Opportunités fusionnées"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr ""
msgstr "Conseil"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
@ -1387,7 +1395,7 @@ msgstr "Code"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Fonctionnalités"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
@ -1402,7 +1410,7 @@ msgstr "Appels téléphoniques en statut \"brouillon\" ou \"ouvert\""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr ""
msgstr "Vendeurs"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1427,12 +1435,12 @@ msgstr "Annuler"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Opportunités m'étant assignées ou l'étant à mon ou mes équipes"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informations"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1464,12 +1472,12 @@ msgstr "Piste/opportunité"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr ""
msgstr "Fusionner pistes/opportunités"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Utilisé pour classer les étapes. Les valeurs basses passent avant."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1484,7 +1492,7 @@ msgstr "Pistes/opportunités en statut \"ouvert\""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
@ -1533,7 +1541,7 @@ msgstr "Nom du segment"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Pistes/opportunités m'étant assignées"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1545,12 +1553,12 @@ msgstr "Mes cas"
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Historique des messages et communications"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
msgstr "Montrer les pays"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1581,11 +1589,12 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me or to my team(s)"
msgstr ""
"Appels téléphoniques m'étant assignés ou l'étant à mon ou mes équipes"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Mode de paiement CRM"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1608,7 +1617,7 @@ msgstr "Regrouper par..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Fusionner pistes/opportunités"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
@ -1619,7 +1628,7 @@ msgstr "Équipe parente"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr ""
msgstr "Ne pas lier à un client"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
@ -1642,7 +1651,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr ""
msgstr "Assigner les opportunités à"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
@ -1668,7 +1677,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr ""
msgstr "Gérer les réclamations clients"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@ -1677,11 +1686,15 @@ msgid ""
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"L'analyse des pistes vous permet de vérifier différentes informations "
"relatives à la CRM comme les délais de traitements ou le nombre de pistes "
"par étapes. Vous pouvez répartir vos analyses de pistes en différents "
"groupes afin d'obtenir une analyse plus précise."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Services"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -1726,7 +1739,7 @@ msgstr "Répondre à"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Affichage"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -1741,7 +1754,7 @@ msgstr "Le prospect est converti en partenaire"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_unread
msgid "CRM Lead: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Piste CRM : marquer comme non lue"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
@ -1767,12 +1780,12 @@ msgstr "Informations supplémentaires"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "Levée de fonds"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Modifier…"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
@ -1782,7 +1795,7 @@ msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Sélectionner les étapes pour cette équipe de vente"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1810,7 +1823,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Mode de paiement"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
@ -1820,19 +1833,19 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Sur le serveur de courriel"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr ""
msgstr "Segmentation des contacts"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
@ -1847,7 +1860,7 @@ msgstr "Ventes à distance"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Pistes m'étant assignées ou l'étant à mon ou mes équipes"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
@ -1898,7 +1911,7 @@ msgstr "Piste / client"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
msgstr "Service support"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1981,7 +1994,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
msgstr "Fusionner avec les opportunités existantes"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
@ -2016,6 +2029,8 @@ msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Le nom de la future société partenaire qui sera créée quand la piste sera "
"convertie en opportunité"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
@ -2049,7 +2064,7 @@ msgstr "Opportunités ouvertes"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr ""
msgstr "Campagne de courriel - services"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -2136,7 +2151,7 @@ msgstr "Expression obligatoire"
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr ""
msgstr "Créer un nouveau client"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -2152,7 +2167,7 @@ msgstr "Jour de clôture prévu"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr ""
msgstr "Logiciel"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
@ -2195,7 +2210,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr ""
msgstr "Appel fait"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -2206,12 +2221,12 @@ msgstr "Responsable"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder to Customer"
msgstr ""
msgstr "Rappel au client"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
msgstr "Marketing direct"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
@ -2232,12 +2247,12 @@ msgstr "Limite Maximale de l'Historique de communication"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr ""
msgstr "Options de conversion"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
@ -2245,6 +2260,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"L'adresse courriel associée à cette équipe. Les nouveaux courriels reçus "
"créeront automatiquement de nouvelles pistes assignées à cette équipe."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2304,7 +2321,7 @@ msgstr "Continuer le processus"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert to opportunity"
msgstr ""
msgstr "Convertir en opportunité"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
@ -2366,7 +2383,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Pistes/opportunités"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
@ -2402,16 +2419,17 @@ msgstr "Nom de l'objet"
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
"Appels téléphoniques m'étant assignés ou l'étant à mon ou mes équipes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Réinitialiser"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
msgstr "Services après vente"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_customer_lead
@ -2481,7 +2499,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "Statut correspondant"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
@ -2502,7 +2520,7 @@ msgstr "Planifie/Enregistre un appel"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Sélectionner pistes/opportunités"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
@ -2522,7 +2540,7 @@ msgstr "Confirmer"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
msgstr "Messages non lus"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
@ -2539,12 +2557,12 @@ msgstr "Expression facultative"
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Abonnés"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr ""
msgstr "Créer pistes à partir des courriels reçus"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2595,7 +2613,7 @@ msgstr "Créer des opportunités d'affaires à partir des pistes."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr ""
msgstr "Campagne courriel - articles"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
@ -2628,7 +2646,7 @@ msgstr "Tout premier contact avec un nouveau prospect"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr ""
msgstr "Appels"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -2638,7 +2656,7 @@ msgstr "Changer automatiquement la probabilité"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
msgstr "Mes appels téléphoniques"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
@ -2750,7 +2768,7 @@ msgstr "Coût prévu"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
msgstr "Estimation de la date à laquelle l'opportunité sera gagnée"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
@ -2860,7 +2878,7 @@ msgstr "Novembre"
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commentaires et courriels"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
@ -2908,7 +2926,7 @@ msgstr "Revenus planifiés"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_read
msgid "CRM Lead: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Piste CRM : marquer comme lu"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
@ -2950,7 +2968,7 @@ msgstr "Règles d'action"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
msgstr "Vous permet de suivre et de gérer vos activités de levée de fonds."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
@ -2961,7 +2979,7 @@ msgstr "Appel téléphonique"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
msgstr "Appels téléphoniques qui sont assignés à une des équipes que je gère"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2972,7 +2990,7 @@ msgstr "Date de création"
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "à"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@ -3043,7 +3061,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Notes internes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3114,6 +3132,7 @@ msgstr "Perdu"
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
"Les pistes fermées/annulées ne peuvent pas être converties en opportunités"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: crm_claim
@ -95,6 +95,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una nueva categoría de reclamación.\n"
"</p><p>\n"
"Cree categorías de reclamación para gestionar y clasificar mejor sus "
"reclamaciones. Algunos ejemplos de reclamaciones pueden ser: acción "
"preventiva, acción correctiva.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -379,7 +387,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr ""
msgstr "Arreglar"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
@ -595,6 +603,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para establece una nueva etapa en el procesamiento de reclamaciones.\n"
"</p><p>\n"
"Puede crear etapas de reclamación para categorizar el estado de cada "
"reclamación que entre en el sistema. Las etapas definen todos los pasos "
"requeridos para la resolución de una reclamación.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -877,7 +893,7 @@ msgstr "Mi(s) caso(s)"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr ""
msgstr "Arreglado"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:42+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 10:33+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: crm_helpdesk
@ -455,6 +455,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una nueva petición.\n"
"</p><p>\n"
"Mesa de ayuda y soporte (Helpdesk) le permite seguir la pista de sus "
"intervenciones.\n"
"</p><p>\n"
"Use el sistema de incidencias de OpenERP para administrar sus actividades de "
"soporte.\n"
"Las incidencias pueden conectarse a la pasarela de correo electrónico: "
"nuevos correos crearán incidencias, y cada una de ellas obtendrá "
"automáticamente el historial de la conversación con el cliente.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
@ -680,6 +693,11 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
msgstr ""
"El estado se establece a 'Borrador' cuando se crea el caso.\n"
"Si el caso está en proceso, su estado se establece a 'Abierto'.\n"
"Cuando el caso ha finalizado, el estado se establece a 'Realizado'.\n"
"Si el caso necesita ser revisado, entonces el estado se establece a "
"'Pendiente'."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:59+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: crm_partner_assign
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
msgstr "Sanear automáticamente los contenidos HTML"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
msgstr ""
msgstr "Fecha de asociación"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "nº oportunidades"
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de asociación"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
msgstr "Opóźnienie do zamknięcia"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Lokalizacja geograficzna"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr ""
msgstr "Treść"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Firma"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Powiadomienia"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Data partnera"
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Sprzedawca"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Dzień"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
msgstr "Unikalny identyfikator wiadomości"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
msgid "Favorite"
msgstr ""
msgstr "Ulubione"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@ -170,12 +170,12 @@ msgstr "Położenie geograficzne"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Kreator email"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgstr "Obrót"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 23:04+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:38+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Volume"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "Código postal"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Definição da grelha"
#: code:addons/delivery/stock.py:89
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Aviso!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Ordem de Vendas"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordens de entrega"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Transportadora"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Métodos de entrega"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Preço de Venda"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Imprimir ordem de entrega"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 10:40+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: document
@ -227,6 +227,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un nuevo documento.\n"
"</p><p>\n"
"El repositorio de documentos le da acceso a todos los adjuntos, tales como "
"correos electrónicos, documentos de proyectos, facturas, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
@ -412,7 +419,7 @@ msgstr "Ficheros por usuario"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "en"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr ""
msgstr "Erro! Não se pode criar pastas de forma recursiva."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Utilizador da última modificação"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr ""
msgstr "Ficheiros por utilizador"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconhecido"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Document Storage"
msgstr ""
msgstr "Armazenamento de ficheiros"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
msgstr "Anexos"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
msgstr "Os meus documentos"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "O nome do diretório tem de ser único !"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Anexos"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Descendentes"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by user"
msgstr ""
msgstr "Ficheiros por utilizador"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "# dos ficheiros"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document Storage"
msgstr ""
msgstr "Procurar nos ficheiros armazenados"
#. module: document
#: view:document.directory:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Antony Lesuisse (OpenERP) <al@openerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:52+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: selection:document.page,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Menu"
#: view:document.page:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
msgid "Document Page"
msgstr ""
msgstr "Página do documento"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
msgid "Page History"
msgstr ""
msgstr "Histórico da página"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -89,27 +89,27 @@ msgstr "Assitente de criação de menu"
#. module: document_page
#: field:document.page,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: document_page
#: model:ir.model,name:document_page.model_wizard_document_page_history_show_diff
msgid "wizard.document.page.history.show_diff"
msgstr ""
msgstr "wizard.document.page.history.show_diff"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
msgstr ""
msgstr "Modificado por"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: document_page
#: help:document.page,type:0
msgid "Page type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de página"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Páginas"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorias"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "Resumo"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
msgid "Create web pages"
msgstr ""
msgstr "Cria páginas na internet"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
msgid "Document History"
msgstr ""
msgstr "Histórico de documentos"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "Nome do Menu"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,page_id:0
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr "Página"
#. module: document_page
#: field:document.page,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Histórico"
#. module: document_page
#: field:document.page,write_date:0
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Aviso!"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Diferenças"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Document Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de documento"
#. module: document_page
#: field:document.page,child_ids:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Documentos"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Document property"
msgstr ""
msgstr "Propiedad del documento"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Autor"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Document Property"
msgstr ""
msgstr "Propiedad del documento"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 21:42+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: edi
@ -53,13 +53,13 @@ msgstr "Moneda"
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format
msgid "Document Import Notification"
msgstr ""
msgstr "Notificación de importación de documento"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
#, python-format
msgid "Missing application."
msgstr ""
msgstr "Aplicación no presente."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:131

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:37+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:47+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: event
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Concierto de Bon Jovi"
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr ""
msgstr "Asistido"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -275,6 +275,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -443,7 +445,7 @@ msgstr "Julio"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr "Responder al email"
msgstr "Dirección de respuesta"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -564,7 +566,7 @@ msgstr "Mes"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr "Fecha asistencia"
msgstr "Fecha de asistencia"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -616,6 +618,10 @@ msgid ""
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
"Si el evento se acaba de crear, el estado será 'Borrador'. Si el evento se "
"confirma para alguna fecha en concreto, el estado será 'Confirmado'. Si el "
"evento ha finalizado, el estado se establece en 'Realizado'. Si el evento se "
"cancelado, su estado será 'Cancelado'."
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
@ -631,6 +637,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir un nuevo evento.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP le ayuda a planificar y organizar eficientemente sus eventos: seguir "
"la pista de sus suscripciones y participaciones, automatizar los correos "
"electrónicos de confirmación, tickets de venta, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
@ -639,6 +653,8 @@ msgid ""
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
"Puede definir para cada evento un nivel máximo de registro. Si tiene muchos "
"registro, no podrá confirmar su evento. (Ponga 0 para ignorar esta regla)"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:462
@ -670,7 +686,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
msgstr "Relleno de eventos por estado"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
@ -753,6 +769,10 @@ msgid ""
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico del organizador que se pone en el campo "
"'Responder a' de todos los correos enviados automáticamente con la "
"confirmación del evento o del registro. Puede poner también la dirección de "
"su pasarela de correo si usa una."
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
@ -778,6 +798,15 @@ msgid ""
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Hola ${object.name},</p>\n"
" <p>El event ${object.event_id.name} para el que se registró ha sido "
"confirmado y se realizará desde ${object.event_id.date_begin} a "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" Para más información, contacte por favor con nuestro departamento de "
"eventos.</p>\n"
" <p>¡Gracias por su participación!</p>\n"
" <p>Saludos cordiales.</p>"
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
@ -857,6 +886,8 @@ msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
"Ya ha establecido su registro para este evento como 'Asistido'. Por favor, "
"restablézcalo a borrador si quiere cancelar este evento."
#. module: event
#: view:res.partner:0
@ -902,7 +933,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Attended the Event"
msgstr ""
msgstr "Asistir al evento"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
@ -939,7 +970,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr ""
msgstr "Dirección de respuesta"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:114
@ -1001,7 +1032,7 @@ msgstr "El evento ha sido <b>creado</b>."
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr ""
msgstr "Conferencia sobre negocio ERP"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
@ -1145,7 +1176,7 @@ msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr ""
msgstr "Dirección de respuesta por defecto"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1187,6 +1218,15 @@ msgid ""
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Hola ${object.name},</p>\n"
" <p>Le confirmamos que el registro para el evento "
"${object.event_id.name} ha sido grabado.\n"
" Recibirá automáticamente un correo electrónico con más información "
"práctica (tal como la agenda, los participantes...) tan pronto como el "
"evento sea confirmado.</p>\n"
" <p>¡Gracias por su participación!</p>\n"
" <p>Saludo cordiales.</p>"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
@ -1196,6 +1236,10 @@ msgid ""
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
"La dirección de correo del organizador es la adecuada para ir aquí, con el "
"efecto de aparecer en el campo 'Responder a' de todos los correos enviados "
"automáticamente con la confirmación del evento o del registro. Puede poner "
"también la dirección de su pasarela de correo si usa una."
#. module: event
#: model:ir.actions.server,name:event.actions_server_event_event_unread

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Os meus eventos"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr ""
msgstr "Número de participantes"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr ""
msgstr "Número de participantes"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/event.py:305
#, python-format
msgid "Event has been <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "O evento foi <b>cancelado</b>."
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
msgstr "Tipo de evento"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Março"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar mensagem"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dia"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -252,17 +252,17 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falso"
#. module: event
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registrations"
msgstr ""
msgstr "Novas inscrições"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
msgstr "Data de fim do evento"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Confirmado"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr ""
msgstr "Participante"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -346,12 +346,12 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr ""
msgstr "Organizado por"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr ""
msgstr "Inscrever-se neste evento"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Local"
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Estado de preenchimento de eventos"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria do evento"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr ""
msgstr "Estado do evento"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr " #Nº de registos em rascunho"
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Email de confirmação de inscrição"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Registos no estado não confirmado"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição do evento"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Data de início"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:315
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Estado"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr ""
msgstr "localidade"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr ""
msgstr "código postal"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
@ -752,7 +752,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Telefone"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
@ -772,13 +772,13 @@ msgstr ""
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um seguidor"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Utilizador"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Filtros avançados"
#: field:event.registration,message_comment_ids:0
#: help:event.registration,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Concluído"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr "Mostrar inscrições confirmadas"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
msgid "New Registration"
msgstr ""
msgstr "Nova inscrição"
#. module: event
#: field:event.event,note:0
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Gerente"
#. module: event
#: field:event.event,street:0

View File

@ -0,0 +1,194 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:43+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with username and password"
msgstr "Conexión con nombre de usuario y contraseña"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
msgid "event.moodle.config.wiz"
msgstr "event.moodle.config.wiz"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid ""
"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
"'http://localhost'"
msgstr ""
"Dirección (URL) de su servidor moodle. Por ejemplo: 'http://127.0.0.1' o "
"'http://localhost'"
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_user_password:0
msgid "Password for Moodle User"
msgstr "Contraseña del usuario Moodle"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
msgid "Moodle Password"
msgstr "Contraseña de Moodle"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Your email '%s' is wrong."
msgstr "Su email '%s' es erróneo."
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Connection with a Token"
msgstr "Conexión con testigo (token)"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
"application."
msgstr ""
"La manera más sencilla para conectar OpenERP con el servidor moodle es crear "
"un 'token' en Moodle. Esto permitirá autenticar a OpenERP como una "
"aplicación de confianza."
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "URL to Moodle Server"
msgstr "Dirección (URL) al servidor de Moodle"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
msgstr "Dirección que se usará para conectar con moodle a través de xml-rpc"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Registro de eventos"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid ""
"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
"make sure that this user has appropriate access rights."
msgstr ""
"Otro enfoque es crear un usuario para OpenERP en Moodle. Si lo hace, "
"asegúrese de que el usuario tiene los permisos adecuados."
#. module: event_moodle
#: field:event.registration,moodle_uid:0
msgid "Moodle User ID"
msgstr "ID del usario Moodle"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
msgid "Moodle Server"
msgstr "Servidor Moodle"
#. module: event_moodle
#: field:event.event,moodle_id:0
msgid "Moodle ID"
msgstr "ID de Moodle"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
#, python-format
msgid "You must configure your moodle connection."
msgstr "Debe configurar la conexión con moodle"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
#: field:event.registration,moodle_username:0
msgid "Moodle Username"
msgstr "Nombre de usuario Moodle"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
msgid "Configure Moodle"
msgstr "Configurar Moodle"
#. module: event_moodle
#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Moodle Token"
msgstr "Testigo (Token) de Moodle"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
msgid ""
"You can also connect with your username that you define when you create a "
"token"
msgstr ""
"También puede conectarse con el nombre de usuario que definió cuando creó el "
"token"
#. module: event_moodle
#: help:event.event,moodle_id:0
msgid "The identifier of this event in Moodle"
msgstr "Identificador de este evento en Moodle"
#. module: event_moodle
#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
msgid "Put your token that you created in your moodle server"
msgstr "Ponga el token que ha creado en su servidor moodle"
#. module: event_moodle
#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
msgid "Moodle Configuration"
msgstr "Configuración de Moodle"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: event_moodle
#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
#, python-format
msgid "First configure your moodle connection."
msgstr "Configure primero su conexion moodle"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: event_moodle
#: view:event.moodle.config.wiz:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: event_moodle
#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Evento"

View File

@ -0,0 +1,89 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_ok:0
msgid ""
"Determine if a product needs to create automatically an event registration "
"at the confirmation of a sale order line."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: help:sale.order.line,event_id:0
msgid ""
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
"event."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_type_id:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Tipo de evento"
#. module: event_sale
#: model:event.event,name:event_sale.event_technical_training
msgid "Technical training in Grand-Rosiere"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: help:product.product,event_type_id:0
msgid ""
"Filter the list of event on this category only, in the sale order lines"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_ok:0
msgid "event_ok"
msgstr "event_ok"
#. module: event_sale
#: code:addons/event_sale/event_sale.py:88
#, python-format
msgid "The registration %s has been created from the Sale Order %s."
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:product.product,event_ok:0
msgid "Event Subscription"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_type_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"
#. module: event_sale
#: model:product.template,name:event_sale.event_product_product_template
msgid "Technical Training"
msgstr ""
#. module: event_sale
#: field:sale.order.line,event_id:0
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: event_sale
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: fetchmail
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_config_settings
msgid "fetchmail.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración del recolector de correo"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,date:0
@ -193,6 +193,8 @@ msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s."
msgstr ""
"Esto es lo que se obtuvo en su lugar:\n"
" %s."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -237,7 +239,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "Correos salientes"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:15+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_config_settings
msgid "fetchmail.config.settings"
msgstr ""
msgstr "fetchmail.config.settings"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,date:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Manter Original"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "Opções avançadas"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "Mensagens a sair"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0

1895
addons/fleet/i18n/fr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Dario Meniss <dario.meniss@slobodni-programi.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Hybrid"
msgstr "Hibridno"
msgstr "Hibrid"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Diesel"
#: code:addons/fleet/fleet.py:421
#, python-format
msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
msgstr ""
msgstr "Registarska oznaka: od '%s' do '%s'"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
msgid "Engine Belt Inspection"
msgstr ""
msgstr "Provjera remena"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Stuurbekrachtingsslang vervangen"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Odometer details"
msgstr "Kilometerteller details"
msgstr "Kilometerstand details"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Terminate Contract"
msgstr "Beëindigen contract"
msgstr "Beëindig contract"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
msgid "Air Filter Replacement"
msgstr "Luchtfilter vervanging"
msgstr "Luchtfilter vervangen"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
@ -942,6 +942,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
msgstr ""
"Het opnieuw instellen van de kilometerstand van een voertuig is niet "
"toegestaan."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
@ -991,7 +993,7 @@ msgstr "Service kosten per maand"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
msgid "Assistance"
msgstr ""
msgstr "Pechhulp"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
@ -1097,6 +1099,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Klein formaat plaatje van het merk. Wordt automatisch aangepast naar een "
"64x64px image, met behoud van de aspect-ratio. Gebruik dit veld overal waar "
"een klein formaat plaatje nodig is."
#. module: fleet
#: view:board.board:0
@ -1111,7 +1116,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
msgid "Omnium"
msgstr ""
msgstr "All-risk"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
@ -1186,6 +1191,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuw voertuig te maken. \n"
" </p><p>\n"
" U kunt uw wagenpark beheren door het bijhouden van\n"
" contracten, onderhoud, vaste en terugkerende kosten,\n"
" kilometerstanden en brandstof verbruik per voertuig.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP waarschuwt u waneer diensten of contracten\n"
"ill warn you when services or contract have to be\n"
" renewed.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
@ -1364,6 +1381,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Medium formaat plaatje van het merk. Wordt automatisch aangepast naar een "
"128x128px image, met behoud van de aspect-ratio. Gebruik dit veld in "
"formulieren en sommige kanban views."
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
@ -1374,7 +1394,7 @@ msgstr "Wekelijks"
#: view:fleet.vehicle:0
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
msgid "Odometer Logs"
msgstr ""
msgstr "Kilometerstanden"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
@ -1568,7 +1588,7 @@ msgstr "Status naam bestaat al"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
msgid "Radiator Repair"
msgstr ""
msgstr "Radiator reparatie"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
@ -1578,17 +1598,17 @@ msgstr "Contract informatie van een voertuig"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
msgid "Warning Date"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwingsdatum"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
msgid "Residual value in %"
msgstr ""
msgstr "Restwaarde in %"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "Additional Properties"
msgstr ""
msgstr "Additionele eigenschappen"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
@ -1624,7 +1644,7 @@ msgstr "Stuurbekrachtigingspomp vervangen"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
msgid "Contract attached to this cost"
msgstr ""
msgstr "Contracten m.b.t. deze kosten"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:397

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 22:10+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:136
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error de clave!"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
@ -30,6 +30,10 @@ msgid ""
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
"para un documento de presentación (muestra de diapositivas) con una "
"dirección como "
"'https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p', el id. es 'presentation:123456789'"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
@ -38,11 +42,14 @@ msgid ""
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
"para un documento de texto con una dirección como "
"'https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit', el id. es "
"'document:123456789'"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr ""
msgstr "Id. del recurso de Google a usar como plantilla"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
@ -51,6 +58,9 @@ msgid ""
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
"para un documento de dibujo con la dirección "
"'https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit', el id. es "
"'drawings:123456789'"
#. module: google_docs
#. openerp-web
@ -65,6 +75,8 @@ msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
"Éste es el id de la plantilla del documento, de la parte de Google. Puede "
"averiguarlo gracias a su dirección:"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
@ -79,6 +91,8 @@ msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
"Los credenciales del usuario de Google no están establecidos aún. Contacte "
"con su administrador para más ayuda."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
@ -87,6 +101,9 @@ msgid ""
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
"para una hoja de cálculo con la dirección "
"'https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0', "
"el id. es `spreadsheet:123456789`"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:98
@ -147,6 +164,8 @@ msgstr "Las credenciales de usuario Google aún no se han establecido."
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
"No se ha encontrado la clave del patrón de nombre del documento de Google en "
"el objeto."
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
@ -154,11 +173,13 @@ msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
"Escoja cómo serán nombrados los nuevos documentos de Google, en la parte de "
"Google. Por ejemplo, gdoc_%(field_name)s."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración de Google docs"
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
@ -180,13 +201,30 @@ msgid ""
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
"\n"
"Éste es el id. del documento plantilla, en la parte de Google. Puede "
"averiguarlo gracias a su dirección:\n"
"* para un documento de texto con una dirección como "
"'https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit', el id. es "
"'document:123456789'\n"
"* para una hoja de cálculo con la dirección "
"'https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0', "
"el id. es `spreadsheet:123456789`\n"
"* para un documento de presentación (muestra de diapositivas) con una "
"dirección como "
"'https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p', el id. es 'presentation:123456789'\n"
"* para un documento de dibujo con la dirección "
"'https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit', el id. es "
"'drawings:123456789'\n"
"...\n"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
msgstr "Adjunto"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr ""
msgstr "Patrón de nombre del documento Google"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 22:04+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr
@ -434,6 +434,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para definir un nuevo puesto de trabajo.\n"
"</p><p>\n"
"Los puestos de trabajo se usan para definir puestos y sus requisitos. Puede "
"seguir el número de empleados que tiene por puesto de trabajo y su evolución "
"de acuerdo a lo que tiene planeado para el futuro.\n"
"</p><p>\n"
"Puede adjuntar una encuesta a un puesto de trabajo. Será usada en el proceso "
"de reclutamiento para evaluar a los solicitantes de dicho puesto.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -446,6 +457,8 @@ msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
@ -633,6 +646,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añdir un nuevo empleado.\n"
"</p><p>\n"
"Con sólo una vista rápido en la pantalla de empleados de OpenERP, puede "
"encontrar fácilmente toda la información que necesita de cada persona: datos "
"de contacto, puesto de trabajo, disponibilidad, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -697,6 +718,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un departamento.\n"
"</p><p>\n"
"La estructura de departamentos de OpenERP se usa para administrar por "
"departamentos todos los documentos relacionados con los empleados: gastos, "
"partes de hora, ausencias y vacaciones, reclutamientos, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
@ -722,6 +751,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para definir un nuevo departamento.\n"
"</p><p>\n"
"La estructura de departamentos se usa para administrar por departamentos "
"todos los documentos relacionados con los empleados: gastos y partes de "
"horas, ausencias y vacaciones, reclutamientos, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -888,7 +925,7 @@ msgstr "Configurar recursos humanos"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Sin reclutamiento"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
@ -916,6 +953,8 @@ msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"Por defecto tiene el valor 'Ocupado'. Establézcalo a 'En reclutamiento si el "
"proceso de reclutamiento ha comenzado para este puesto de trabajo."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
@ -946,6 +985,19 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
"<p>\n"
"<b>El tablero de recursos humanos está vacío.</b>\n"
"</p><p>\n"
"Para añadir su primer informe en este tablero, vaya al menú, cambie a la "
"vista de lista o de gráfico, y pulse en <i>'Añadir al tablero'</i> en las "
"opciones de búsqueda avanzada.\n"
"</p><p>\n"
"Puede filtrar y agrupar los datos antes de insertarlos en el tablero usando "
"las opciones de búsqueda.\n"
"</p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -966,7 +1018,7 @@ msgstr "Se instalará el módulo hr_expense"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración de RRHH"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Lovro Lazarin <lovro.lazarin@slobodni-programi.hr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Velimir Valjetic <velimir.valjetic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"Language: hr\n"
#. module: hr
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "SIN No"
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Ljudski resursi"
msgstr "Ljudski potencijali"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Ovo instalira modul hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Povezani Korisnik"
msgstr "Povezani korisnik"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:04+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Użytkownik OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr ""
msgstr "Pozwól na zatwierdzanie kart pracy przez menedżerów"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Rejestracja czasu pracy"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Utwórz swój dział"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
msgstr "Liczba pracowników na tym stanowisku"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "W trakcie rekrutacji"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -137,17 +137,17 @@ msgstr "Firma"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Oczekiwany w rekrutacji"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr ""
msgstr "Powiązani pracownicy"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr ""
msgstr "Data urodzin"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Zamężna/Żonaty"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
msgstr "Tel. komórkowy:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Stanowisko"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr "Data urodzenia"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
msgstr "Liczba nowych pracowników do zatrudnienia"
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
msgstr "Otwórz menu kadr"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Stanowisko"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Bieżąca liczba pracowników"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
@ -359,12 +359,12 @@ msgstr "Konfiguracja"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
msgstr "Formularz pracownika"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
msgstr "Wydatki pracownika"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Kategoria pracownika"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tagi"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Kategoria"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Wstrzymaj rekrutację"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
@ -545,12 +545,12 @@ msgstr "Umowa pracownika"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Umowy"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
msgstr "Rekrutacja"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Aktywny"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr ""
msgstr "Kadry"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Firmy"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Buscar presencias RH"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
msgstr ""
msgstr "Último registro"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Asistencia"
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
msgstr ""
msgstr "Última entrada: %s,<br/>%s.<br/>Pulse para registrar salida."
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
msgstr "¡Error! Una entrada debe seguir a un registro de salida."
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Imprimir informe de asistencia mensualmente"
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
msgstr ""
msgstr "Asistencias por semana"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Registrar salida"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
msgstr ""
msgstr "¡No se han encontrado registros para su selección!"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -172,12 +172,12 @@ msgstr "Aviso"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Allocates attendance group to all users."
msgstr ""
msgstr "Asigna asistencia en grupo para todos los usuarios"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconocido"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Junio"
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:193
#, python-format
msgid "Attendances by Month"
msgstr ""
msgstr "Asistencias por mes"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Fecha"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
msgstr ""
msgstr "Rastrear asistencias para todos los empleados"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Enero"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available !"
msgstr ""
msgstr "¡No hay datos disponibles!"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -408,14 +408,14 @@ msgstr "Imprimir informe de presencia semanal"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración de RRHH"
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
#, python-format
msgid "Click to Sign In at %s."
msgstr ""
msgstr "Pulse para registar la entrada a %s."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
@ -434,6 +434,8 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
msgstr ""
"¡Ha intentado %s con una fecha anterior a otro evento!\n"
"Intente contactar con el responsable de RRHH para corregir las asistencias."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -465,7 +467,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:44+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:20+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Planificación de trabajo"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Salary and Advantages"
msgstr ""
msgstr "Salario y complementos"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Número de Visado"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Dist."
msgstr ""
msgstr "Distancia casa-trabajo"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:55+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Nova Despesa"
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidade de medida"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Março"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
@ -132,14 +132,14 @@ msgstr "Notas"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:179
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:195
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:300
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Aviso"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Em espera"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Alguns custos podem ser re-faturados para o cliente"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:195
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr ""
msgstr "O empregado deve ter um endereço de casa"
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Após ter criado a fatura, reembolsar despesas"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:106
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Aviso!"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Rascunho das Despesas"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um seguidor"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Filtros avançados..."
#: field:hr.expense.expense,message_comment_ids:0
#: help:hr.expense.expense,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Despesas de RH"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Folha de Despesas"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
msgstr "Recibo"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Aprovar"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr_holidays

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 21:49+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
@ -125,7 +124,7 @@ msgstr "Regla salarial"
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "para"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
@ -209,7 +208,7 @@ msgstr "Notas"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -235,7 +234,7 @@ msgstr "Otra información"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Link your payroll to accounting system"
msgstr ""
msgstr "Enlaza su nómina con el sistema contable"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
@ -304,7 +303,7 @@ msgstr "Estructura"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -439,7 +438,7 @@ msgstr "Porcentaje basado en"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:85
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copiar)"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
@ -467,7 +466,7 @@ msgstr "Líneas de nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Misceláneos"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
@ -519,7 +518,7 @@ msgstr "Importe fijo"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Aviso!"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
@ -535,7 +534,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -658,7 +657,7 @@ msgstr "Cálculo"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:894
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
msgstr "Rango de condición erróneo para la regla de salario %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
@ -703,7 +702,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
msgstr "Porcentaje base o cantidad errónea para la regla de salario %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
@ -761,7 +760,7 @@ msgstr "Porcentaje (%)"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
msgstr "Cantidad errónea definida para la regla de salario %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -846,7 +845,7 @@ msgstr "Contrato"
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
msgstr ""
msgstr "Debe seleccionar un empleado(s) para crear la(s) nómina(s)."
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
@ -925,12 +924,12 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Periodo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Period from"
msgstr ""
msgstr "Periodo desde"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
@ -1016,7 +1015,7 @@ msgstr "Nóminas del empleado"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
@ -1098,6 +1097,7 @@ msgstr "Líneas de nómina por registro de contribución"
#, python-format
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
msgstr ""
"¡No puede eliminar una nómina que no esté en estado borrador o cancenlado!"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
@ -1169,6 +1169,10 @@ msgid ""
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
msgstr ""
"Cuando se crea una nómina su estado es 'Borrador'.\n"
"Si la nómina está verificandose, su estado es 'Esperando'.\n"
"Si la nómina está confimada su estado pasa a 'Hecho'\n"
"Cuando se cancela una nómina su estado es 'Rechazado'"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
@ -1195,7 +1199,7 @@ msgstr "Entradas de nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Inputs"
msgstr ""
msgstr "Otras entradas"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
@ -1207,7 +1211,7 @@ msgstr "Jerarquía de categorías de reglas salariales"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:877
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
msgstr "Código python erróneo en la regla de salario %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -1238,7 +1242,7 @@ msgstr "El código puede ser usado en las reglas salariales"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
msgstr "Código python erróneo en la regla de salario %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
@ -1270,7 +1274,7 @@ msgstr "Nombre de la nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 07:44+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -34,17 +34,17 @@ msgstr "Requerimientos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Application Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen de la solicitud"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Start Interview"
msgstr ""
msgstr "Comenzar entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
msgstr "Móvil:"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,fold:0
@ -52,6 +52,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"La etapa no es visible, por ejemplo en la barra de estado o en la vista "
"kanban, cuando no hay registros a visualizar en la misma."
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "Trabajos por confirmar"
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
@ -153,12 +155,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir una nueva solicitud de trabajo.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP le permite administrar los solicitantes en el proceso de "
"reclutamiento, y seguir todas las operaciones: reuniones, entrevistas, etc.\n"
"</p><p>\n"
"Si establece la pasarela de correo, los solicitantes y sus CVs adjuntos "
"serán creados automáticamente cuando se envíe un correo a la dirección "
"indicada (por ejemplo, solicitudes@tucompañia.com). Si instala el módulo de "
"administración de documentos, todos los CVs serán indexados automáticamente, "
"para que pueda buscar fácilmente en todo su contenido.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Solicitudes"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
@ -168,12 +183,12 @@ msgstr "Días para abrir"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,emp_id:0
msgid "employee"
msgstr ""
msgstr "empleado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
msgid "Create applicants from an incoming email account"
msgstr ""
msgstr "Crear solicitantes desde una cuenta de correo entrante"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -185,7 +200,7 @@ msgstr "Día"
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Contact"
msgstr ""
msgstr "Crear contacto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -217,7 +232,7 @@ msgstr "Próximas acciones"
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
@ -236,11 +251,13 @@ msgid ""
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
"stage is common to all departments, keep this field empty."
msgstr ""
"Las etapas del proceso de reclutamiento pueden variar por departamento. Si "
"esta etapa es común para todos los departamentos, deje el campo vacío."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,color:0
@ -250,7 +267,7 @@ msgstr "Índice de colores"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Reuniones"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -289,6 +306,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:424
@ -304,7 +323,7 @@ msgstr "Salario propuesto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Editar…"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -328,7 +347,7 @@ msgstr "Salario propuesto"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:482
#, python-format
msgid "Applicant has been set <b>in progress</b>."
msgstr ""
msgstr "El solicitante se ha establecido a <b>en proceso</b>."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
@ -343,7 +362,7 @@ msgstr "Estadísticas del proceso de selección"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print interview report"
msgstr ""
msgstr "Imprimir informe de entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -358,13 +377,13 @@ msgstr "Descripción del trabajo"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.server,name:hr_recruitment.actions_server_applicant_read
msgid "HR Applicant: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Solicitante de RRHH: Marcar como leído"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:504
#, python-format
msgid "Applicant has been set as <b>new</b>."
msgstr ""
msgstr "El solicitante se ha establecido como <b>nuevo</b>."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -393,6 +412,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir una nueva etapa en el proceso de reclutamiento.\n"
"</p><p>\n"
"Defina aquí sus etapas en el proceso de reclutamiento, por ejemplo: llamada "
"de calificación, primera entrevista, segunda entrevista, rechazado, "
"contratado, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -410,6 +437,8 @@ msgid ""
"Email alias for this job position. New emails will automatically create new "
"applicants for this job position."
msgstr ""
"Alias de correo electrónico para este puesto de trabajo. Los nuevos correos "
"serán creados automáticamente como solicitantes de este puesto."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
@ -559,7 +588,7 @@ msgstr "En curso"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Hire & Create Employee"
msgstr ""
msgstr "Contratar y crear empleado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -574,7 +603,7 @@ msgstr "Probabilidad"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Apodo"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -590,17 +619,17 @@ msgstr "Diciembre"
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
#, python-format
msgid "A contact is already defined on this job request."
msgstr ""
msgstr "Ya se ha definido un contacto en esta petición de trabajo."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiquetas"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
msgid "Category of applicant"
msgstr ""
msgstr "Categoría del solicitante"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -611,7 +640,7 @@ msgstr "Mes"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Answer related job question"
msgstr ""
msgstr "Responder pregunta relativa al puesto"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
@ -638,7 +667,7 @@ msgstr "Sujeto"
#: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -747,7 +776,7 @@ msgstr "Estado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule interview with this applicant"
msgstr ""
msgstr "Planificar reunión con este solicitante"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -767,7 +796,7 @@ msgstr "Título"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.server,name:hr_recruitment.actions_server_applicant_unread
msgid "HR Applicant: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Solicitante de RRHH: Marcar como no leído"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -783,6 +812,10 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"El estado se establece a 'borrador', cuando se crea un caso. Si el caso está "
"en progreso el estado, se establece a 'Abierto'. Cuando el caso finaliza, el "
"estado se establece a 'Cerrado'. Si el caso necesita ser revisado, entonces "
"el estado se establece a 'Pendiente'."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
@ -792,7 +825,7 @@ msgstr "Días para cerrar"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Es un seguidor."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
@ -814,7 +847,7 @@ msgstr "Activo"
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Applications"
msgstr ""
msgstr "Nº de solicitantes"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
@ -828,6 +861,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir una nueva etapa en el proceso de reclutamiento.\n"
"</p><p>\n"
"No olvide especificar el departamento si su proceso de reclutamiento es "
"diferente dependiendo del puesto de trabajo.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0
@ -838,7 +878,7 @@ msgstr "Respuesta"
#: field:hr.applicant,message_comment_ids:0
#: help:hr.applicant,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentarios y correos"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -848,7 +888,7 @@ msgstr "Octubre"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Allow the automatic indexation of resumes"
msgstr ""
msgstr "Permitir la indexación automática de CV"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
@ -858,7 +898,7 @@ msgstr "Salario extra propuesto"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_hired
msgid "Employee Hired"
msgstr ""
msgstr "Empleado contratado"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -869,23 +909,23 @@ msgstr "Enero"
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "A contact is already existing with the same name."
msgstr ""
msgstr "Ya existe un contacto con el mismo nombre."
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:495
#, python-format
msgid "Applicant has been <b>hired</b>."
msgstr ""
msgstr "El solicitante ha sido <b>contratado</b>."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact:"
msgstr ""
msgstr "Contacto:"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0
@ -906,7 +946,7 @@ msgstr "¿Le gustaría crear un empleado?"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Degree:"
msgstr ""
msgstr "Titulación:"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -927,13 +967,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurar"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:492
#, python-format
msgid "Applicant has been <b>hired</b> and created as an employee."
msgstr ""
msgstr "El solicitante ha sido <b>contratado</b> y creado como empleado."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -971,12 +1011,14 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea crear un contacto basado en esta petición de "
"trabajo?"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
@ -985,6 +1027,9 @@ msgid ""
"(jobs@mycompany.com),\n"
" and create automatically application documents in the system."
msgstr ""
"Permitir solicitantes enviar su solicitud de trabajo a una dirección de "
"correo electrónico (por ejemplo, solicitudes@micompañia.com), y crear "
"automáticamente documentos de solicitud en el sistema."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -1031,7 +1076,7 @@ msgstr "Enlace ficha LinkedIn"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_new
msgid "New Applicant"
msgstr ""
msgstr "Nuevo solicitante"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
@ -1068,12 +1113,12 @@ msgstr "Nombre del origen"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:476
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Etapa cambiada a <b>%s</b>."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Día(s)"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
@ -1103,7 +1148,7 @@ msgstr "Boca a boca"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,fold:0
msgid "Hide in views if empty"
msgstr ""
msgstr "Ocultar en las vistas si vacía"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0
@ -1113,6 +1158,12 @@ msgid ""
"knowledge management module in order to allow you to search using specific "
"keywords through the content of all documents (PDF, .DOCx...)"
msgstr ""
"Administre sus CV's y cartas de presentación relativas a todos sus "
"solicitantes.\n"
"Esto instala el módulo 'document_ftp'. Será instalado el módulo de "
"administración de la base de conocimiento para permitirle buscar usando "
"palabras clave específicas a lo largo de todos los documentos (PDF, DOC, "
"etc)."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0
@ -1133,12 +1184,12 @@ msgstr "Contratado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
msgstr "Recomendado por"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Departement:"
msgstr ""
msgstr "Departamento:"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
@ -1154,7 +1205,7 @@ msgstr "Primera entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg. Proposed Salary"
msgstr ""
msgstr "Salario medio propuesto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -1187,12 +1238,12 @@ msgstr "Noviembre"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0
msgid "Avg. Expected Salary"
msgstr ""
msgstr "Salario medio esperado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Expected Salary"
msgstr ""
msgstr "Salario medio esperado"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
@ -1217,12 +1268,12 @@ msgstr "Reclutamiento pendiente"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrato"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
@ -1249,7 +1300,7 @@ msgstr "Secuencia"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:490
#, python-format
msgid "New employee joined the company %s."
msgstr ""
msgstr "Un nuevo empleado se ha unido a la compañía %s."
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor
@ -1259,13 +1310,13 @@ msgstr "Licenciatura"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración de RRHH"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:508
#, python-format
msgid "Applicant has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "El solicitante ha sido <b>creado</b>."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,state:0
@ -1275,6 +1326,10 @@ msgid ""
"related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will "
"be automatically closed."
msgstr ""
"El estado asociado a la etapa. El estado de su documento cambiará "
"automáticamente de acuerdo con la etapa seleccionada. Por ejemplo, si una "
"etapa está asociada con el estado 'Cerrado', cuando el documento llegue a "
"esa etapa, se cerrará automáticamente."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
@ -1294,12 +1349,12 @@ msgstr "Abierto"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
msgid "Applications to be Processed"
msgstr ""
msgstr "Solicitudes a procesar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Interview"
msgstr ""
msgstr "Planificar entrevista"
#~ msgid "# of Cases"
#~ msgstr "Nº de casos"

View File

@ -8,141 +8,143 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-12 16:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
msgid "if recipient spouse is declared disabled by law"
msgstr ""
msgstr "si el cónyuge beneficiario es declarado incapacitado por la ley"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,disabled_children_bool:0
msgid "if recipient children is/are declared disabled by law"
msgstr ""
"si el/los niño(s) beneficiario(s) es/son declarado(s) inválido(s) por la ley"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,misc_onss_deduction:0
msgid "Miscellaneous exempt ONSS "
msgstr ""
msgstr "Varias exenciones ONSS "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Empleado"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
msgid "Disabled Spouse"
msgstr ""
msgstr "cónyuge discapacitado"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,retained_net_amount:0
msgid "Net retained "
msgstr ""
msgstr "Neto retenido "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,resident_bool:0
msgid "Nonresident"
msgstr ""
msgstr "No residente"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,resident_bool:0
msgid "if recipient lives in a foreign country"
msgstr ""
msgstr "si el beneficiario reside en un país extranjero"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: view:hr.employee:0
msgid "if spouse has professionnel income or not"
msgstr ""
msgstr "si el cónyuge tiene ingresos professionales o no"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,insurance_employee_deduction:0
msgid "Insurance Group - by worker "
msgstr ""
msgstr "Grupo asegurador - por trabajador "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "With Income"
msgstr ""
msgstr "Con ingresos"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "Without Income"
msgstr ""
msgstr "Sin ingresos"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_children_number:0
msgid "Number of disabled children"
msgstr ""
msgstr "Número de niños discapacitados"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,additional_net_amount:0
msgid "Net supplements"
msgstr ""
msgstr "Suplementos netos"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,car_company_amount:0
msgid "Company car employer"
msgstr ""
msgstr "Empresario de compañía de coches"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,misc_advantage_amount:0
msgid "Benefits of various nature "
msgstr ""
msgstr "Beneficios de diversa naturaleza "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,car_employee_deduction:0
msgid "Company Car Deduction for Worker"
msgstr ""
msgstr "Deducción para trabajadores de compañías de coches"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_children_bool:0
msgid "Disabled Children"
msgstr ""
msgstr "Niños discapacitados"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrato"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,meal_voucher_amount:0
msgid "Check Value Meal "
msgstr ""
msgstr "Cheques de comida "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,travel_reimbursement_amount:0
msgid "Reimbursement of travel expenses"
msgstr ""
msgstr "Reembolso de gastos de viaje"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr ""
"¡Error! La fecha de inicio del contrato debe ser anterior a la de fin."
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "Tax status for spouse"
msgstr ""
msgstr "Estado del impuesto para el cónyuge"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: view:hr.employee:0
msgid "number of dependent children declared as disabled"
msgstr ""
msgstr "número de hijos a cargo declarados como incapacitados"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquia recursiva de empleado(s)."
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,meal_voucher_employee_deduction:0
msgid "Check Value Meal - by worker "
msgstr ""
msgstr "Cheque de comida - por trabajador "

View File

@ -8,44 +8,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-12 16:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No se pueden crear miembros asociados recursivamente."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Comunicación BBA estructurada no válida!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Random"
msgstr ""
msgstr "Aleatorio"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de comunicación predeterminada para facturas salientes."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
@ -53,6 +54,8 @@ msgid ""
"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
"Invoices."
msgstr ""
"Seleccione el algoritmo para generar la comunicación estructurada en "
"facturas salientes."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:109
@ -63,12 +66,15 @@ msgid ""
"Structured Communications has been exceeded!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
"¡El máximo diario de facturas emitidas con una comunicación BBA estructurada "
"generada automáticamente se ha superado!\n"
"Por favor, cree manualmente una comunicación BBA estructurada única."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:150
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:121
@ -78,11 +84,14 @@ msgid ""
"BBA Structured Communications!\n"
"Please correct the Partner record."
msgstr ""
"¡La empresa debe tener un número de referencia de entre 3 y 7 dígitos para "
"la generación de comunicaciones BBA estructuradas!\n"
"Por favor, corrija el registro de empresa."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Error: Código EAN invalido"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:108
@ -93,17 +102,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:197
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia cliente"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de comunicación"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:173
@ -113,16 +122,18 @@ msgid ""
"The BBA Structured Communication has already been used!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
"¡La comunicación BBA estructurada ya ha sido usada!\n"
"Cree por favor manualmente una comunicación BBA estructurada única."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:151
@ -131,11 +142,13 @@ msgid ""
"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n"
"Please contact your OpenERP support channel."
msgstr ""
"¡Algoritmo de tipo de comunicación estructura '%s' no soportado!\n"
"Por favor contacto con el canal de soporte OpenERP."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Communication Algorithm"
msgstr ""
msgstr "Algoritmo de comunicación"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:163
@ -144,3 +157,5 @@ msgid ""
"Empty BBA Structured Communication!\n"
"Please fill in a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
"¡Comunicación BBA estructurada vacía!\n"
"Por favor rellene una comunicación BBA estructurada única."

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 09:12+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: l10n_fr
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
#. module: l10n_fr
#: view:account.bilan.report:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Informe cuenta CDR"
#. module: l10n_fr
#: model:account.fiscal.position.template,note:l10n_fr.fiscal_position_template_import_export
msgid "French VAT exemption according to articles 262 I of \"CGI\""
msgstr ""
msgstr "Exención del IVA francés, de acuerdo al artículo 262 I del \"CGI\""
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.line,report_id:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Informe"
#. module: l10n_fr
#: view:account.cdr.report:0
msgid "Compte de resultat"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de resultados"
#. module: l10n_fr
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_l10n_fr_line
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Definición"
#. module: l10n_fr
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.line,name:0
@ -89,11 +89,13 @@ msgid ""
"French VAT exemption according to articles 262 ter I (for products) and/or "
"283-2 (for services) of \"CGI\""
msgstr ""
"Exención del IVA francés, de acuerdo a los artículos 262 ter I (para "
"productos) y/o 283-2 (para servicios) del \"CGI\""
#. module: l10n_fr
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Compañías"
#. module: l10n_fr
#: sql_constraint:l10n.fr.report:0
@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "Informe para l10n_fr"
#. module: l10n_fr
#: field:res.company,siret:0
msgid "SIRET"
msgstr ""
msgstr "SIRET"
#. module: l10n_fr
#: sql_constraint:l10n.fr.line:0
@ -147,12 +149,12 @@ msgstr "Nombre variable"
#: view:account.bilan.report:0
#: view:account.cdr.report:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: l10n_fr
#: field:res.company,ape:0
msgid "APE"
msgstr ""
msgstr "APE"
#~ msgid "Asset"
#~ msgstr "Activo"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-08 16:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: l10n_fr_rib
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "clave"
#: code:addons/l10n_fr_rib/bank.py:58
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: l10n_fr_rib
#: help:res.partner.bank,key:0

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-12 17:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "E-mail Address"
msgstr ""
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:payment.advice.report,employee_bank_no:0
msgid "Employee Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta bancaria del empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Titulo"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: view:payment.advice.report:0
#: view:payslip.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por ..."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
@ -72,12 +72,12 @@ msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Departamento"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:salary.detail.byyear:0
msgid "Deductions:"
msgstr ""
msgstr "Deducciones:"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
@ -94,12 +94,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.yearly_salary
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_yearly_salary_detail
msgid "Yearly Salary by Employee"
msgstr ""
msgstr "Salario anual por empleado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.act_hr_emp_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr ""
msgstr "Nóminas"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:payment.advice.report,month:0
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr ""
#: view:payslip.report:0
#: field:payslip.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Compañía"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "The Manager"
msgstr ""
msgstr "Gerente"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
@ -131,22 +131,22 @@ msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Pasar a borrador"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "a"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payslip.run,available_advice:0
msgid "Made Payment Advice?"
msgstr ""
msgstr "¿Realizar consejo de pago?"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:payslip.report,nbr:0
msgid "# Payslip lines"
msgstr ""
msgstr "Nº de líneas de nómina"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: help:hr.contract,tds:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr ""
msgstr "Nómina"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
#: view:payslip.report:0
#: field:payslip.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Día"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:payment.advice.report:0
@ -184,54 +184,54 @@ msgstr ""
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
msgstr "'Fecha de' de la nómina debe ser antes de 'Fecha a'."
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,batch_id:0
msgid "Batch"
msgstr ""
msgstr "Por lotes"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Código"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: view:hr.payroll.advice:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Otra información"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: selection:hr.payroll.advice,state:0
#: selection:payment.advice.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all
msgid "This report performs analysis on Payslip"
msgstr ""
msgstr "Este informe realiza un análisis de las nóminas"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "For"
msgstr ""
msgstr "Para"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr ""
msgstr "Detalles por categoría de regla salarial:"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.payroll.advice,number:0
#: report:paylip.details.in:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: field:hr.contract,medical_insurance:0
msgid "Medical Insurance"
msgstr ""
msgstr "Seguro médico"
#. module: l10n_in_hr_payroll
#: report:paylip.details.in:0

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Sjabloon voor fiscale positie"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "De code van de rekening moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
@ -34,56 +34,59 @@ msgid ""
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Configuratie fout!\n"
"Onderliggende rekeningen kunnen alleen maar aangemaakt worden bij rekeningen "
"van het interne type \"view\"! "
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_journal
msgid "Analytic Journal"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaatsdagboek"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve sjablonen voor rekeningen maken"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Dagboek"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr ""
msgstr "Sjabloon voor grootboekschema"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "The description must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "De beschrijving moet per bedrijf uniek zijn!"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve belastingcodes maken"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr ""
msgstr "account.tax.template"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr ""
msgstr "account-tax"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Rekening"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr ""
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.journal:0
@ -91,11 +94,13 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Configuratiefout! De gekozen valuta moet hetzelfde zijn als dat van de "
"standaard grootboekrekeningen."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr ""
msgstr "Sjablonen voor grootboekrekeningen"
#. module: l10n_multilang
#: help:account.chart.template,spoken_languages:0
@ -109,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr ""
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve rekeningen aanmaken."
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
@ -118,26 +123,30 @@ msgid ""
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
"Configuratie fout! \n"
"Het is niet mogelijk een rekening te selecteren met een afsluitmethode van "
"het type \"Onafgeletterd\" voor rekeningen van het type \"Te betalen/Te "
"ontvangen\"! "
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "De naam van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Kostenplaatsen"
#. module: l10n_multilang
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "De code van het dagboek moet uniek zijn per bedrijf !"
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position
msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Fiscale positie"
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.account:0
@ -146,18 +155,21 @@ msgid ""
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Configuratiefout! \n"
"Het is niet mogelijk om een onderliggende rekening te definiëren met een "
"ander intern type dan \"View\"! "
#. module: l10n_multilang
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken."
#. module: l10n_multilang
#: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr ""
msgstr "Belastingrubriek sjabloon"
#. module: l10n_multilang
#: field:account.chart.template,spoken_languages:0
msgid "Spoken Languages"
msgstr ""
msgstr "Gesproken talen"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: lunch
#: field:lunch.product,category_id:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Partially Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Parcialmente confirmado"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,sunday:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgstr "Domingo"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,supplier:0
#: field:lunch.product,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Proveedor"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
@ -68,22 +68,22 @@ msgstr "Marzo"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "By Employee"
msgstr ""
msgstr "Por empleado"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,friday:0
msgid "Friday"
msgstr ""
msgstr "Viernes"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "validate order lines"
msgstr ""
msgstr "validar líneas del pedido"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Order lines Tree"
msgstr ""
msgstr "Árbol de líneas de pedido"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,specific_day:0
@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "Día"
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Recibido"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Supplier"
msgstr ""
msgstr "Por proveedor"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
@ -121,18 +121,18 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Not Received"
msgstr ""
msgstr "No recibido"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers
msgid "Orders by Supplier"
msgstr ""
msgstr "Pedidos por proveedor"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Receive Meals"
msgstr ""
msgstr "Recibir comidas"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@ -167,14 +167,14 @@ msgstr "Productos"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Date"
msgstr ""
msgstr "Por fecha"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "alert tree"
msgstr ""
msgstr "árbol de alerta"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line
@ -194,23 +194,24 @@ msgstr "Estadísticas de pedidos de comida"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
msgid "Lunch Alert"
msgstr ""
msgstr "Alerta de comida"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:182
#, python-format
msgid "Select a product and put your order comments on the note."
msgstr ""
"Seleccione un producto y ponga los comentarios del pedido en la nota."
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Week"
msgstr ""
msgstr "Cada semana"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
msgid "Register Cash Moves"
msgstr ""
msgstr "Registrar movimientos de caja"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "Confirmado"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "lunch orders"
msgstr ""
msgstr "pedidos de comida"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
@ -230,22 +231,22 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
msgid "Your Account"
msgstr ""
msgstr "Su cuenta"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Your Lunch Account"
msgstr ""
msgstr "Su cuenta de comida"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_from:0
msgid "Between"
msgstr ""
msgstr "Entre"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order
msgid "Wizard to order a meal"
msgstr ""
msgstr "Asistente para pedir una comida"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_config_settings
msgid "marketing.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración de marketing"
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
"Campaigns.\n"
" This installs the module marketing_campaign_crm_demo."
msgstr ""
"Instala datos demo como iniciativas, campañas y segmentos para las campañas "
"de marketing.\n"
"Esto instala el módulo 'marketing_campaign_crm_demo'."
#. module: marketing
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_configuration
@ -74,7 +77,7 @@ msgstr "configuración de campañas"
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
msgid "Track customer profile to focus your campaigns"
msgstr ""
msgstr "Administrar perfiles de clientes para enfocar sus campañas"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
@ -94,6 +97,10 @@ msgid ""
"CRM leads.\n"
" This installs the module marketing_campaign."
msgstr ""
"Provee automatización de iniciativas a través de campañas de marketing.\n"
"La campañas se pueden definir de hecho en cualquier recurso, no sólo en "
"iniciativas CRM.\n"
"Esto instala el módulo 'marketing_campaign'."
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
@ -101,6 +108,8 @@ msgid ""
"Allows users to perform segmentation within partners.\n"
" This installs the module crm_profiling."
msgstr ""
"Permite a los usuarios realizar segmentación de clientes.\n"
"Esto instala el módulo 'crm_profiling'."
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_config_settings
@ -29,12 +29,15 @@ msgid ""
"Campaigns.\n"
" This installs the module marketing_campaign_crm_demo."
msgstr ""
"Installeer demo data zoals leads, campagnes end segmenten voor marketing "
"campagnes.\n"
" Hiermee installeert u de module marketing_campaign_crm_demo."
#. module: marketing
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_configuration
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Configure Marketing"
msgstr ""
msgstr "Configureer Marketing"
#. module: marketing
#: model:ir.ui.menu,name:marketing.menu_marketing_configuration
@ -69,7 +72,7 @@ msgstr "Gebruiker"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Campaigns Settings"
msgstr ""
msgstr "Campagne instellingen"
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
@ -105,7 +108,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
msgid "Demo data for marketing campaigns"
msgstr ""
msgstr "Demo data voor marketing campagnes"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Ch. <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Disparador"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
msgstr "Seguimiento"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,count:0
@ -104,6 +104,8 @@ msgid ""
"Hi, we are delighted to let you know that you have entered the select circle "
"of our Gold Partners"
msgstr ""
"Hola, estamos complacidos de anunciarle que ha entrado en el selecto círculo "
"de nuestros gold partners."
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -161,11 +163,14 @@ msgid ""
"The campaign cannot be started. It does not have any starting activity. "
"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
msgstr ""
"La campaña no se puede iniciar. No tiene ninguna actividad inicial. "
"Modifique las actividades de la campaña para marcar una como el punto de "
"inicio."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
msgid "The email to send when this activity is activated"
msgstr ""
msgstr "El correo a enviar cuando se crea la actividad"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -197,7 +202,7 @@ msgstr "Escoja el recurso sobre el que desea lanzar esta campaña"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.client,name:marketing_campaign.action_client_marketing_menu
msgid "Open Marketing Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrit menú Marketing"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
@ -262,7 +267,7 @@ msgstr "Primera fecha de inicio de este segmento"
#. module: marketing_campaign
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falso"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -280,6 +285,7 @@ msgstr "Campaña"
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Hello, you will receive your welcome pack via email shortly."
msgstr ""
"Hola, recibirá su lote de bienvenidad por correo electrónico en breve."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -294,7 +300,7 @@ msgstr "Segmento"
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a campaign, Not supported yet."
msgstr ""
msgstr "No puede duplicar una campaña. No está soportado aún."
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,type:0
@ -360,7 +366,7 @@ msgstr "El intervalo debe ser positivo o cero"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Correo electrónico"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,name:0
@ -395,7 +401,7 @@ msgstr "Actividades previas"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
msgid "Congratulations! You are now a Silver Partner!"
msgstr ""
msgstr "¡Enhorabuena! ¡Ahora es un partner silver!"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
@ -522,6 +528,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una campaña de marketing.\n"
"</p><p>\n"
"Las campañas de marketing de OpenERP le permiten automatizar comunicaciones "
"con sus prospectos. Puede definir un segmento (un conjunto de condiciones) "
"en sus iniciativas y empresas para realizar la campaña.\n"
"</p><p>\n"
"Una campaña puede tener muchas actividades, como enviar un correo "
"electrónico, imprimir una carta, asignar a un equipo, etc. Estas actividades "
"pueden ser lanzadas desde situaciones específicas: un formulario de "
"contacto, 10 días después del primer contacto, si una iniciativa no está "
"cerrada, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0
@ -656,7 +676,7 @@ msgstr "Borrador"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Marketing Campaign Activity"
msgstr ""
msgstr "Actividad de la campaña de marketing"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -673,7 +693,7 @@ msgstr "Vista previa"
#: view:marketing.campaign.workitem:0
#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -901,7 +921,7 @@ msgstr "Transición campaña"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Marketing Campaign Segment"
msgstr ""
msgstr "Segmento de la campaña de marketing"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened
@ -915,7 +935,7 @@ msgstr "Segmentos"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
msgid "Don't Delete Workitems"
msgstr ""
msgstr "No borrar elementos de trabajo"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
@ -952,7 +972,7 @@ msgstr "Tipo"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3
msgid "Congratulations! You are now one of our Gold Partners!"
msgstr ""
msgstr "¡Enhorabuena! ¡Usted forma parte de los gold partners!"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,unique_field_id:0
@ -1090,7 +1110,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136
#, python-format
msgid "The campaign cannot be started. There are no activities in it."
msgstr ""
msgstr "La campaña no se puede iniciar. No hay actividades en ella."
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
@ -1102,6 +1122,7 @@ msgstr "Siguiente sincronización"
msgid ""
"Hi, we are delighted to welcome you among our Silver Partners as of today!"
msgstr ""
"Hola, ¡estamos encantados de darle la bienvenida como silver partner!"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
@ -1126,7 +1147,7 @@ msgstr "Coste variable"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Welcome to the OpenERP Partner Channel!"
msgstr ""
msgstr "¡Bienvenido al canal de partner OpenERP!"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
@ -29,6 +29,17 @@ msgid ""
"reply to this message.</p>\n"
" <p>Regards,OpenERP Team,</p>"
msgstr ""
"<p>Hola,</p>\n"
"<p>\n"
"Gracias por mostrar interés y apuntarse a nuestro curso técnico.\n"
"</p><p>\n"
"Si se requiere de alguna información más, por favor háganosla llegar. "
"Apreciamos de veras su cooperación en este sentido.\n"
"</p><p>\n"
"Si necesita alguna información extra, no dude en responder a este mensaje.\n"
"</p><p>\n"
"Saludos,\n"
"El equipo OpenERP,</p>"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:37+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: mrp
@ -28,6 +28,15 @@ msgid ""
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
" This installs the module mrp_repair."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a termékeken történt javítások kezelését.\n"
" * Javításhoz hozzáad/elvesz termékeket\n"
" * Raktárkészletekre kihatás\n"
" * Számlázás (terméekek és/vagy szolgáltatások)\n"
" * Jótállás fogalma\n"
" * Javítási árajánlat jelentés\n"
" * A műszaki szakemberhez és a tulajdonoshoz szóló "
"megjegyzések.\n"
" Ez telepíti az mrp_repair modult."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -102,7 +111,7 @@ msgstr "Raktározható és felhasználható termékekhez"
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ha be van jelölve akkor az új üzenetek felhívják a figyelmedet"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@ -143,6 +152,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -163,6 +174,8 @@ msgid ""
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
"properties specified on the sale order and the Bill of Material."
msgstr ""
"A darabjegyzéken és a megrendelésen részletezett tulajdonságokon alapul a "
"használathoz megfelelően kiválasztott darabjegyzék."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -254,6 +267,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson az útvonal létrehozáshoz.\n"
" </p><p>\n"
" Útvonalak lehetővé teszik a gyártás működés létrehozását és\n"
" szervezését , melyeket a megmunkáló központon keresztül \n"
" nyomon kell követni a termék előállításához. \n"
" Ez hozzá lesz csatolva a darabjegyzékhez amelyek "
"meghatározzák a\n"
" megfelelő alapanyagokat.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -310,7 +334,7 @@ msgstr "Hivatkozás egy külső területre."
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Routings"
msgstr ""
msgstr "Útvonalak kezelése"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: mrp_byproduct
#: help:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -27,6 +27,14 @@ msgid ""
"BoM / quantity of manufactured product set on the BoM * quantity of "
"manufactured product in the production order.)'"
msgstr ""
"Define cómo se establecerá la cantidad de subproductos en las órdenes de "
"fabricación usando esta LdM. 'Fijo' representa una situación en la que la "
"cantidad de subproductos creados es siempre igual a la cantidad establecida "
"en la LdM, sin importar cuántas sean creadas en la orden de producción. Por "
"el contrario, 'Variable' significa que la cantidad será calculada como "
"'(cantidad de subproducto establecida en la LdM / cantidad de producto "
"fabricado establecido en la LdM * cantidad de producto fabricada en la orden "
"de fabricación).'"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
@ -36,7 +44,7 @@ msgstr "Producto"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_production
@ -46,13 +54,13 @@ msgstr "Orden fabricación"
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr ""
msgstr "Cambiar cantidad de productos"
#. module: mrp_byproduct
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "Byproducts"
msgstr ""
msgstr "Subproductos"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -73,7 +81,7 @@ msgstr "Cantidad producto"
#: code:addons/mrp_byproduct/mrp_byproduct.py:62
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Advertencia"
#. module: mrp_byproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
@ -97,8 +105,10 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"La unidad de medida del producto que ha elegido tiene una categoría "
"diferente que la del formulario de producto."
#. module: mrp_byproduct
#: model:ir.model,name:mrp_byproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Byproduct"
msgstr ""
msgstr "Subproducto"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Ch. <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -46,6 +46,8 @@ msgstr "mrp_operations.operation.code"
msgid ""
"Work order has been <b>cancelled</b> for production order <em>%s</em>."
msgstr ""
"La orden de trabajo para la orden de fabricación <em>%s</em> ha sido "
"<b>cancelada</b>."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Información sobre la definición de la ruta"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -100,6 +102,7 @@ msgstr "Cambiar a borrador"
#, python-format
msgid "Work order is <b>pending</b> for production order <em>%s</em>."
msgstr ""
"La orden de trabajo para la orden de fabricación <em>%s</em> está pendiente."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
@ -185,7 +188,7 @@ msgstr "Moviemiento de stock"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:524
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
msgstr "No hay operación a cancelar."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:517
@ -211,7 +214,7 @@ msgstr "Borrador"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Centro de trabajo"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
@ -248,7 +251,7 @@ msgstr "Análisis de órdenes de trabajo"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr ""
msgstr "Órdenes de trabajo por recurso"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -322,6 +325,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para iniciar una nueva orden de trabajo.\n"
"</p><p>\n"
"Las órdenes de trabajo son las listas de operaciones a ser realizadas para "
"cada orden de fabricación. Una vez inicie la primera orden de trabajo de una "
"orden de fabricación, ésta se marca automáticamente como iniciada. Cuando "
"termine la última operación de una orden de fabricación, la misma se marca "
"como realizada y los productos relacionados son producidos.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
@ -354,6 +367,8 @@ msgstr "Diciembre"
#, python-format
msgid "Work order has been <b>done</b> for production order <em>%s</em>."
msgstr ""
"La orden de trabajo para la orden de fabricación <em>%s</em> ha sido "
"<b>realizada</b>."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -390,7 +405,7 @@ msgstr "Esperando mercancía"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr ""
msgstr "Estado de la producción"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@ -466,6 +481,7 @@ msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
"¡La operación ya ha sido iniciada! Puede pararla, finalizarla o cancelarla."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -630,12 +646,24 @@ msgid ""
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
"* Cuando se crea una orden de trabajo, se establece en el estado "
"'Borrador'.\n"
"* Cuando un usuario establece la orden de trabajo en modo de inicio, su "
"estado será 'En proceso'.\n"
"* Cuando una orden de trabajo está en modo de ejecución, si el usuario desea "
"parar o hacer cambiar en la orden entonces puede establecer el estado como "
"'Pendiente'.\n"
"* Cuando un usuario cancela la orden de trabajo, su estado será "
"'Cancelado'.\n"
"* Cuando una orden se procesa completamente, su estado será 'Finalizado'."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:214
#, python-format
msgid "Work order has been <b>created</b> for production order <em>%s</em>."
msgstr ""
"La orden de trabajo para la orden de fabricación <em>%s</em> ha sido "
"<b>creada</b>."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
@ -663,6 +691,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para iniciar una nueva orden de trabajo.\n"
"</p><p>\n"
"Para fabricar o ensamblar productos, y usar materias primas y productos "
"terminados, debe también manejar operaciones de fabricación. Las operaciones "
"de fabricación son llamadas a menudo órdenes de trabajo. Las variadas "
"operaciones pueden tener diferentes impactos en los costes de fabricación y "
"en la planificación dependiendo en la carga de trabajo disponible.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
@ -796,6 +834,8 @@ msgstr "Nº línea órdenes"
#, python-format
msgid "Work order has been <b>started</b> for production order <em>%s</em>."
msgstr ""
"La orden de trabajo para la orden de fabricación <em>%s</em> ha sido "
"<b>iniciada</b>."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
msgid "Multi-Companies"
msgstr "Multi-Compañías"
msgstr "Multi-compañías"
#. module: multi_company
#: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
@ -45,6 +45,16 @@ msgid ""
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Estimado señor/señora,\n"
"\n"
"Nuestros registros indican que algunos pagos en nuestra cuenta están aún "
"pendientes. Puede encontrar los detalles a continuación.\n"
"Si la cantidad ha sido ya pagada, por favor, descarte esta notificación. En "
"otro caso, por favor remítanos el importe total abajo indicado.\n"
"Si tiene alguna pregunta con respecto a su cuenta, por favor contáctenos.\n"
"\n"
"Gracias de antemano por su colaboración.\n"
"Saludos cordiales,"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0

310
addons/note/i18n/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,310 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
msgid "Note Content"
msgstr "Notiz Text"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stages of Notes"
msgstr "Notiz Stufen"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "This Week"
msgstr "Diese Woche"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr "Notiz 'Tag'"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr "Notizen / Fancy Optik"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung ..."
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a personal note.\n"
" </p><p>\n"
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
" notes are private; no one else will be able to see them. "
"However\n"
" you can share some notes with other people by inviting "
"followers\n"
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
" </p><p>\n"
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
" removing or modifying columns.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie um persönliche Notizen zu erfassen\n"
" </p><p>\n"
" Verwenden Sie Notizen, um persönliche Aufgaben oder Notizen zu "
"organisieren. \n"
" Alle erstellten Notizen sind privat, d.h. niemand sonst ist in "
"der Lage, diese zu sehen. \n"
" Sie haben dennoch die Option Notizen freizugeben (möglicherweise "
"nützlich z.B. für \n"
" Sitzungsprotokolle, insbesondere bei Einsatz der Pad-Funktion "
"für gemeinsame \n"
" Dokumente).\n"
" </p><p>\n"
" Sie haben ein Maximum an Gestaltungsfreiheit für Ihre Arbeit mit "
"Notizen, z.B. durch weitere \n"
" Spalten oder eine andere Anordnung.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr "Stufe der Notiz"
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr "Kategorien nach Wichtigkeit"
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Benachrichtigung erfordert handeln"
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Bezeichnung Stufe"
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist bereits Follower"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr "Inhaber der Notizstufe"
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#. module: note
#: field:note.note,message_comment_ids:0
#: help:note.note,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und EMails"
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr "Tag Bezeichnung"
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mitteilungen"
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr "Später"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr "Notiz Stufe"
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr "Für die Zuordnung der Notizen"
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr "Stufen der Benutzer"
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr "Notiz Übersicht"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr "Stufen"
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farb Index"
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Nummernfolge"
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr "Benutze gemeinsame Notizpads (etherpad)"
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
"weiterzuarbeiten."
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr "Notizen Darstellung mit Fancy Layout"
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stufe"
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Datum erledigt"
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 23:18+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 14:45+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: note
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Etiqueta de la nota"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr ""
msgstr "Notas / Modo libre"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
@ -83,6 +83,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una nota personal.\n"
"</p><p>\n"
"Use las notas para organizar las tareas personales o anotaciones. Todas las "
"notas son privadas: nadie más será capaz de verlas. Sin embargo, puede "
"compartirlas con la gente que desee invitando a seguidores en las notas "
"deseadas (útil para reuniones, especialmente si activa la característica de "
"pad para escritura colaborativa).\n"
"</p><p>\n"
"Puede personalizar cómo se procesan sus notas/tareas añadiendo, quitando o "
"modificando columnas.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
@ -118,12 +131,12 @@ msgstr "desconocido"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr ""
msgstr "Por categoría de nota fijada"
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
@ -247,12 +260,12 @@ msgstr "Etiquetas"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr ""
msgstr "Archivar"
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr ""
msgstr "Usar pads colaborativos (etherpad)"
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
@ -260,11 +273,13 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr ""
msgstr "Usar distribución libre para las notas"
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
@ -275,7 +290,7 @@ msgstr "Propietario"
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Etapa"
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
@ -285,4 +300,4 @@ msgstr "Fecha de realización"
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""
msgstr "Replegado por defecto"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 15:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 09:28+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "This Week"
msgstr ""
msgstr "Cette semaine"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
@ -52,17 +52,17 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Note"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grouper par..."
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Abonnés"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
@ -88,12 +88,12 @@ msgstr ""
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Aujourd'hui"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs"
#. module: note
#: view:note.note:0
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages non lus"
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
@ -128,23 +128,23 @@ msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de l'étape"
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Est abonné"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
msgstr "Demain"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Actif"
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
@ -154,13 +154,13 @@ msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Catégories"
#. module: note
#: field:note.note,message_comment_ids:0
#: help:note.note,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commentaires et courriels"
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages"
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
@ -179,13 +179,13 @@ msgstr ""
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notes"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr ""
msgstr "Plus tard"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Résumé"
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
@ -221,12 +221,12 @@ msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Historique des messages et communications"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Supprimer"
#. module: note
#: field:note.note,color:0
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Séquence"
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr ""
msgstr "Archiver"
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Propriétaire"
#. module: note
#: view:note.note:0
@ -285,4 +285,4 @@ msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""
msgstr "Masqué par défaut"

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Notas"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr "Dirección del PAD"

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: pad
#. openerp-web
@ -47,6 +48,8 @@ msgid ""
"You must configure the etherpad through the menu Setting > Companies > "
"Companies, in the configuration tab of your company."
msgstr ""
"Sie müssen zuerst Etherpad über das Menü Konfiguration / Unternehmen / "
"Unternehmen im Aktenreiter Konfiguration für Ihr Unternehmen einstellen."
#. module: pad
#: view:res.company:0

View File

@ -8,31 +8,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 06:38+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: pad
#. openerp-web
#: code:addons/pad/static/src/xml/pad.xml:27
#, python-format
msgid "&Ntilde;"
msgstr ""
msgstr "&Ntilde;"
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_pad_common
msgid "pad.common"
msgstr ""
msgstr "Datos comunes del PAD"
#. module: pad
#: help:res.company,pad_key:0
msgid "Etherpad lite api key."
msgstr ""
msgstr "Clave de la API de Etherpad lite."
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
@ -47,26 +47,28 @@ msgid ""
"You must configure the etherpad through the menu Setting > Companies > "
"Companies, in the configuration tab of your company."
msgstr ""
"Debe configurar Etherpad a través del menú Configuración > Compañías > "
"Compañías, en la pestaña configuración de su compañía."
#. module: pad
#: view:res.company:0
msgid "Pads"
msgstr ""
msgstr "Pads"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_server:0
msgid "Pad Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor pad"
#. module: pad
#: field:res.company,pad_key:0
msgid "Pad Api Key"
msgstr ""
msgstr "Clave de la API del pad"
#. module: pad
#: help:res.company,pad_server:0
msgid "Etherpad lite server. Example: beta.primarypad.com"
msgstr ""
msgstr "Servidor de Etherpad lite. Ejemplo: beta.primarypad.com"
#, python-format
#~ msgid "Name"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-08 12:44+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. module: pad_project
#: field:project.task,description_pad:0
msgid "Description PAD"
msgstr ""
msgstr "Descripción del PAD"
#. module: pad_project
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task

View File

@ -8,25 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,plugin32:0
msgid "Outlook Plug-in 32bits"
msgstr ""
msgstr "Conector Outlook 32 bits"
#. module: plugin_outlook
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Download and install the plug-in"
msgstr ""
msgstr "Descargar e instalar el conector"
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.model,name:plugin_outlook.model_outlook_installer
@ -36,7 +35,7 @@ msgstr "outlook.instalador"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "MS .Net Framework 3.5 or above."
msgstr ""
msgstr "MS .NET Framework 3.5 o superior."
#. module: plugin_outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_outlook.action_outlook_installer
@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "Instalar plug-in de Outlook"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "System requirements:"
msgstr ""
msgstr "Requisitos del sistema:"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
@ -62,21 +61,23 @@ msgid ""
"Click on the link above to download the installer for either 32 or 64 bits, "
"and execute it."
msgstr ""
"Pulse en el enlace a continuación para descargar el instalador para la "
"versión de 32 o de 64 bits, y ejecútelo."
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "MS Outlook 2005 or above."
msgstr ""
msgstr "MS Outlook 2005 o superior."
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Cerrar"
#. module: plugin_outlook
#: field:outlook.installer,plugin64:0
msgid "Outlook Plug-in 64bits"
msgstr ""
msgstr "Conector Outlook 64 bits"
#. module: plugin_outlook
#: view:outlook.installer:0
@ -88,6 +89,7 @@ msgstr "Pasos de instalación y configuración"
#: help:outlook.installer,plugin64:0
msgid "Outlook plug-in file. Save this file and install it in Outlook."
msgstr ""
"Archivo del conector Outlook. Guarde este archivo e instálelo en Outlook."
#~ msgid "Outlook Plug-in"
#~ msgstr "Conector Outlook"

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Restart Thunderbird."
msgstr ""
msgstr "Reiniciar Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Thunderbird plug-in installation:"
msgstr ""
msgstr "Instalación del conector de Thunderbird"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Download and install the plug-in"
msgstr ""
msgstr "Descargar e instalar el conector"
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer
@ -44,6 +44,8 @@ msgstr "Instalar plug-in de Thunderbird"
msgid ""
"Thunderbird plug-in file. Save this file and install it in Thunderbird."
msgstr ""
"Archivo del conector de Thunderbird. Guarde este archivo e instálelo en "
"Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "Nombre fichero"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Click \"Install Now\"."
msgstr ""
msgstr "Pulse \"Instalar ahora\"."
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer
@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Conector Thunderbird"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Configure your openerp server."
msgstr ""
msgstr "Configure su servidor OpenERP"
#. module: plugin_thunderbird
#: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
@ -93,17 +95,17 @@ msgstr ""
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Save the Thunderbird plug-in."
msgstr ""
msgstr "Guardar el conector de Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Cerrar"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Select the plug-in (the file named openerp_plugin.xpi)."
msgstr ""
msgstr "Seleccione el conector (el archivo llamado openerp_plugin.xpi)."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -111,11 +113,13 @@ msgid ""
"From the Thunderbird menubar: Tools ­> Add-ons -> Screwdriver/Wrench Icon -> "
"Install add-on from file..."
msgstr ""
"Desde la barra de menús de Thunderbird: Herramientas -> Complementos -> "
"Icono destornillador/llave -> Instalar complemento desde archivo..."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "From the Thunderbird menubar: OpenERP -> Configuration."
msgstr ""
msgstr "Desde el menú de Thunderbird: OpenERP -> Configuración."
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripción"

View File

@ -0,0 +1,43 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new claim. \n"
" </p><p>\n"
" You can track your claims from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para registrar una nueva reclamación.\n"
"</p><p>\n"
"Puede administrar sus reclamaciones y las acciones a realizar desde este "
"menú.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: portal_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:portal_claim.portal_after_sales_claims
msgid "Claims"
msgstr "Reclamaciones"

View File

@ -8,52 +8,52 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 16:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 14:51+0000\n"
"Last-Translator: luis tobar <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: portal_event
#: view:event.event:0
msgid "Portal Settings"
msgstr ""
msgstr "Configuración del portal"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
msgid "There are no public events."
msgstr ""
msgstr "No hay eventos públicos."
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Privado"
#. module: portal_event
#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Evento"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
msgid "Events"
msgstr ""
msgstr "Eventos"
#. module: portal_event
#: field:event.event,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr ""
msgstr "Visibilidad"
#. module: portal_event
#: help:event.event,visibility:0
msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
msgstr ""
msgstr "Visibilidad del evento en la página de contacto del portal"
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Público"

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Coach"
msgstr "Monitor"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_hr_employees.action_team
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Meet the team"
msgstr "Conozca al equipo"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,public_info:0
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. module: portal_hr_employees
#: help:hr.employee,visibility:0
msgid "Employee's visibility in the portal's contact page"
msgstr "Visibilidad del empleado en la página de contacto del portal"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Manager"
msgstr "Responsable"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Job"
msgstr "Puesto"
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr "Formulario de contacto para el portal"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,employee_ids:0
msgid "Employees"
msgstr "Empleados"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 22:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
@ -25,12 +25,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un nuevo proyecto.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
msgid "Projects"
msgstr ""
msgstr "Proyectos"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tareas"

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 07:52+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
msgid "Projects"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,47 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: portal_project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation:"
msgstr "Creación:"
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an issue.\n"
" </p><p>\n"
" You can track your issues from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una incidencia.\n"
"</p><p>\n"
"Puede administrar sus incidencias y las acciones a realizar desde este "
"menú.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid "Issues"
msgstr "Incidencias"

View File

@ -8,39 +8,39 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 22:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:54+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de configuración contable"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
msgid "We haven't sent you any invoice."
msgstr ""
msgstr "No se le ha enviado ninguna factura."
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "We haven't sent you any sale order."
msgstr ""
msgstr "No se le ha enviado ningún pedido de venta."
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
msgid "View Online Payment Options"
msgstr ""
msgstr "Ver opciones de pago on-line."
#. module: portal_sale
#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid "Show payment buttons to employees too"
msgstr ""
msgstr "Mostrar botones de pago a los empleados también"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
@ -48,16 +48,18 @@ msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Presupuesto' or 'Pedido'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "We haven't sent you any quotation."
msgstr ""
msgstr "No se le ha enviado ningún presupuesto."
#. module: portal_sale
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de venta"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
@ -183,6 +185,126 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hola${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
"\n"
" <p>Tiene una nueva factura disponible: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Nº factura: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Total de la factura: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Fecha de la factura: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Referencia del pedido: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Su contacto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Factura%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
"\n"
" <%\n"
" action = 'portal_sale.portal_action_invoices'\n"
" object.partner_id.signup_prepare()\n"
" signup_url = "
"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r"
"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n"
" %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" Puede acceder a la factura y proceder a su pago on-line vía nuestro "
"portal del cliente:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">Ver factura</a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
"'in_refund'):\n"
" <% \n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" inv_number = quote(object.number)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" inv_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
"\" \\\n"
" "
"\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
"mp;no_note=1&amp;bn=Pago_Factura_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
"\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>También es posible pagarlo directamente con Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>Si tiene cualquier pregunta, no dude en contactarnos.</p>\n"
" <p>Gracias por elegir ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Teléfono:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
@ -192,6 +314,9 @@ msgid ""
"who are accessing\n"
"their documents through the portal."
msgstr ""
"Los miembros de este grupo verán las opciones de pago on-line de los pedidos "
"de venta y las facturas de cliente. Estas opciones están previstas para "
"clientes que acceden a sus documentos a través del portal."
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
@ -199,33 +324,35 @@ msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Factura_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'borrador' or ''}"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} Factura (Ref ${object.number or 'n/d' })"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "Correos salientes"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Presupuestos"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Pedido de venta"
#. module: portal_sale
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
#: field:sale.order,portal_payment_options:0
msgid "Portal Payment Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de pago del portal"
#. module: portal_sale
#: help:account.config.settings,group_payment_options:0
@ -233,17 +360,20 @@ msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
"Mostrar opciones de pago on-line en los pedidos de venta y en las facturas "
"de cliente a los empleados. Si no se marca, estas opciones son visibles "
"únicamente para los usuarios del portal."
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Facturas"
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure payment acquiring methods"
msgstr ""
msgstr "Configurar los métodos de pago"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
@ -374,16 +504,142 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hola ${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Aquí está su ${object.state in ('draft', 'sent') and 'presupuesto' or "
"'confirmación de pedido'} de ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Nº de pedido: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Total del pedido: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Fecha del pedido: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Referencia del pedido: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Pedido%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <%\n"
" action = 'portal_sale.action_quotations_portal' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'portal_sale.action_orders_portal'\n"
" object.partner_id.signup_prepare()\n"
" signup_url = "
"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r"
"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n"
" %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" Puede acceder al documento y pagarlo on-line vía nuestro portal del "
"cliente:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account and object.state != 'draft':\n"
" <%\n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" order_name = quote(object.name)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" order_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
" "
"\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
"ces&amp;no_note=1\" \\\n"
" \"&amp;bn=Pagar_Pedido_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>También es posible pagarlo directamente con Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Si tiene alguna cuestión, no dude en contactar con nosotros.</p>\n"
" <p>Gracias por escoger ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Teléfono:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de venta"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
@ -391,3 +647,5 @@ msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'borrador' or ''}"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Menú relacionado"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Transiciones flujo de trabajo"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "Last modified by:"
msgstr ""
msgstr "Última modificación por:"
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "ID de la acción"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:7
#, python-format
msgid "Process View"
msgstr ""
msgstr "Vista del proceso"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Transiciones iniciales"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:54
#, python-format
msgid "Related:"
msgstr ""
msgstr "Relacionado:"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -213,14 +213,14 @@ msgstr "Notas"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:88
#, python-format
msgid "Edit Process"
msgstr ""
msgstr "Editar proceso"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "N/A"
#. module: process
#: view:process.process:0
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Acción"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:67
#, python-format
msgid "Select Process"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar proceso"
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Clase de nodo"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:42
#, python-format
msgid "Subflows:"
msgstr ""
msgstr "Subflujos:"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Transiciones salientes"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36
#, python-format
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Notas:"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Método objeto"
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:77
#, python-format
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:50+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Número de capas"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr ""
msgstr "Precio base para el cálculo."
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Día"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
msgid "Webcam"
msgstr ""
msgstr "Webcam"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
@ -49,12 +49,12 @@ msgstr "Entrante"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del producto"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Second Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Segunda unidad de medida"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Fijo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Mouse, Optical"
msgstr ""
msgstr "Ratón, optico"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -95,6 +95,8 @@ msgstr "Nombre de regla"
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
"Precio base para calcular el precio de los clientes. A veces llamado precio "
"de catalogo."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
@ -113,12 +115,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Aviso!"
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr ""
msgstr "Imagen pequeña"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 02:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "Número de Camadas"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr ""
msgstr "Preço Base para Cálculo"
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
@ -40,7 +39,7 @@ msgstr "Dia"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
msgid "Webcam"
msgstr ""
msgstr "Webcam"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
@ -50,12 +49,12 @@ msgstr "Recebidas"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Produto"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Second Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Segunda Unidade de Medida"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
@ -79,7 +78,7 @@ msgstr "Fixo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Mouse, Optical"
msgstr ""
msgstr "Mouse Óptico"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -96,11 +95,13 @@ msgstr "Nome da Regra"
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
"Preço Base para calcular o preço de cliente. Algumas vezes chamado de preço "
"de catálogo."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
msgid "PC Assemble SC234"
msgstr ""
msgstr "PC Assemble SC234"
#. module: product
#: help:product.product,message_summary:0
@ -108,18 +109,21 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:177
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Aviso!"
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr ""
msgstr "Imagem reduzida"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
@ -159,7 +163,7 @@ msgstr "Lista de Preços"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
msgid "PC Assemble SC349"
msgstr ""
msgstr "PC Assemble SC349"
#. module: product
#: help:product.product,seller_delay:0
@ -292,7 +296,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Laptop E5023"
msgstr ""
msgstr "Laptop E5023"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
@ -302,7 +306,7 @@ msgstr "Número de pacotes por camada"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
msgstr ""
msgstr "Pendrive, SP-4"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
@ -312,7 +316,7 @@ msgstr "Quantidade por Embalagem"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
msgstr ""
msgstr "Pendrive, SP-2"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -365,7 +369,7 @@ msgstr "Administração do Produto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
msgstr ""
msgstr "Monitor LCD 17\""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
@ -391,7 +395,7 @@ msgstr "O comprimento da embalagem"
#. module: product
#: field:product.product,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
@ -444,12 +448,12 @@ msgstr "Altura"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
msgstr ""
msgstr "Compras"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr ""
msgstr "Gerencia as Propriedades do Produto"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
@ -502,7 +506,7 @@ msgstr "Tempo de Trabalho"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr ""
msgstr "Pacote Office"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
@ -548,7 +552,7 @@ msgstr "Box 20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr ""
msgstr "Garantia"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -565,7 +569,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr ""
msgstr "Listas de Preço de Compra"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
@ -595,7 +599,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr ""
msgstr "DVD-RW vazio"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
@ -627,7 +631,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
@ -642,12 +646,12 @@ msgstr "Quantidade Mínima"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr ""
msgstr "Mouse Wireless"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
msgstr ""
msgstr "Processador Core i5 2.70 Ghz"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
@ -683,12 +687,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
msgstr ""
msgstr "HDD SH-2"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
msgstr ""
msgstr "HDD SH-1"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
@ -740,7 +744,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "Compra"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
@ -755,7 +759,7 @@ msgstr "Fornecedores"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
msgstr ""
msgstr "Listas de Preço de Venda"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -775,7 +779,7 @@ msgstr "Fornecedor do Produto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
msgid "External Hard disk"
msgstr ""
msgstr "HD Externo"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
@ -866,7 +870,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "dias"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
@ -909,7 +913,7 @@ msgstr "Aquisições & Locais"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
msgstr ""
msgstr "Placa-mãe I9P57"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
@ -934,7 +938,7 @@ msgstr "Tipo de Preços de Produtos"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um seguidor"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
@ -975,7 +979,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
msgstr ""
msgstr "Primeira data válida para a versão."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
@ -1020,7 +1024,7 @@ msgstr "Unidade de Envio"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
msgid "Blank CD"
msgstr ""
msgstr "CD virgem"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
@ -1103,17 +1107,17 @@ msgstr "Preço Excessivo"
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
msgstr "Referência Interna"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
msgstr ""
msgstr "Teclado USB QWERTY"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
msgstr ""
msgstr "Softwares"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
@ -1135,12 +1139,12 @@ msgstr "Nome"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
msgstr ""
msgstr "Computadores"
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
@ -1160,7 +1164,7 @@ msgstr "km"
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "Custo"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
@ -1207,13 +1211,13 @@ msgstr "Unidade de Venda"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorias de Unidade de Medida"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
@ -1230,7 +1234,7 @@ msgstr "Serviços"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
msgstr "Número Internacional de Artigo, usado para identificação do produto."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
@ -1315,7 +1319,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr ""
msgstr "Inventário"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:736
@ -1405,7 +1409,7 @@ msgstr "Aquisições"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
msgstr ""
msgstr "Processador AMD 8-Core"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1416,7 +1420,7 @@ msgstr "Pesos"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
msgstr ""
msgstr "Descrição para Cotações"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
@ -1438,7 +1442,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr ""
msgstr "Imagem de tamanho Médio"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -1451,7 +1455,7 @@ msgstr "Unidade"
#: code:addons/product/product.py:588
#, python-format
msgid "Product has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "O Produto foi <b>criado</b>."
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
@ -1461,7 +1465,7 @@ msgstr "Data Inicial"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
msgid "Ink Cartridge"
msgstr ""
msgstr "Cartucho de Tinta"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
@ -1500,7 +1504,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
msgstr ""
msgstr "Preço dos Produtos"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
@ -1519,12 +1523,12 @@ msgstr "Precisão do arredondamento"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
msgstr ""
msgstr "Produtos Consumíveis"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
msgstr ""
msgstr "Placa-Mãe A20Z7"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
@ -1564,7 +1568,7 @@ msgstr "Nome da lista de preços"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
msgstr ""
msgstr "Código EAN13"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
@ -1574,7 +1578,7 @@ msgstr "A taxa de conversão para uma unid. de medida não pode ser 0!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Graphics Card"
msgstr ""
msgstr "Placa de Vídeo"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
@ -1620,7 +1624,7 @@ msgstr "Unidade de Medida padrão usada para todas as operações de estoque."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Vendas"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
@ -1690,7 +1694,7 @@ msgstr "Produto"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
msgstr ""
msgstr "Preço:"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
@ -1721,7 +1725,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
msgstr ""
msgstr "Teclado USB AZERTY"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
@ -1763,7 +1767,7 @@ msgstr "Box 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
msgstr ""
msgstr "Switch 24 ports"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
@ -1779,12 +1783,12 @@ msgstr "Serviço"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição Interna"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
msgstr ""
msgstr "Adaptador USB"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
@ -1822,7 +1826,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
msgstr ""
msgstr "Laptop S3450"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1853,13 +1857,13 @@ msgstr "Este produto está configurado com exemplo de fluxo \"push/pull\""
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
@ -1874,7 +1878,7 @@ msgstr "Comprimento / Distância"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr ""
msgstr "Componentes"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
@ -1885,7 +1889,7 @@ msgstr "Tipo de Lista de Preços"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
msgstr ""
msgstr "Dispositivos externos"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
@ -1926,12 +1930,12 @@ msgstr "Matéria Prima"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
msgstr ""
msgstr "RAM SR5"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
msgstr ""
msgstr "RAM SR2"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
@ -1979,12 +1983,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr ""
msgstr "Condições de Venda"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
@ -2000,7 +2004,7 @@ msgstr "Nome da Lista de Preço"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Descrição para Fornecedores"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
@ -2010,7 +2014,7 @@ msgstr "Prazo de Entrega"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr ""
msgstr "meses"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
@ -2152,12 +2156,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
msgstr ""
msgstr "Interno"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
msgstr ""
msgstr "Roteador R430"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
@ -2231,7 +2235,7 @@ msgstr "Variável"
#: field:product.product,message_comment_ids:0
#: help:product.product,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
@ -2251,7 +2255,7 @@ msgstr "Margem para Preço Min."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr ""
msgstr "Gerenciar Múltiplas Unidades de Medida"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
@ -2449,7 +2453,7 @@ msgstr "Fim do cliclo de vida"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
msgstr ""
msgstr "RAM SR3"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
@ -39,6 +38,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock."
msgstr ""
"Ésta es la fecha en la que los bienes con este nº de serie deberían "
"eliminarse del stock."
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
@ -46,6 +47,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods should be removed from the stock."
msgstr ""
"Cuando un nuevo nº de serie se asigna, éste es el número de días antes de "
"que los bienes deban eliminarse del stock."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
@ -63,6 +66,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods starts deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Cuando un nuevo nº de serie se asigna, éste es el número de días antes de "
"que los bienes se empiecen a deteriorar, sin ser peligroso aún."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
@ -75,11 +80,13 @@ msgid ""
"This is the date on which an alert should be notified about the goods with "
"this Serial Number."
msgstr ""
"Ésta es la fecha en la que debería lanzarse una alerta de los bienes con "
"este nº de serie."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Nº de serie"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
@ -87,6 +94,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before an "
"alert should be notified."
msgstr ""
"Cuando un nuevo nº de serie se asigna, éste es el número de días antes de "
"que se notifique una alerta."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
@ -124,6 +133,8 @@ msgid ""
"When a new a Serial Number is issued, this is the number of days before the "
"goods may become dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Cuando un nuevo nº de serie se asigna, éste es el número de días antes de "
"que los bienes se conviertan en peligrosos y no deban ser consumidos."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
@ -136,6 +147,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number start "
"deteriorating, without being dangerous yet."
msgstr ""
"Ésta es la fecha en la que los bienes con este nº de serie empiezan a "
"deteriorarse, pero sin ser peligroso aún."
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
@ -143,6 +156,8 @@ msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
"dangerous and must not be consumed."
msgstr ""
"Ésta es la fecha en la que los bienes con este nº de serie se convierten en "
"peligrosos, y no deben ser consumidos."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:51+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -37,6 +37,8 @@ msgstr "Desde"
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr ""
"Suma de la multiplicación del precio de factura y la cantidad de las "
"facturas de proveedor. "
#. module: product_margin
#: field:product.margin,to_date:0
@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "Hasta fecha"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnover - Standard price"
msgstr ""
msgstr "Volumen de negocio - Precio estándar"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_from:0
@ -127,6 +129,8 @@ msgstr "Total coste"
#: help:product.product,normal_cost:0
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
msgstr ""
"Suma de la multiplicación del precio de coste y la cantidad de las facturas "
"de proveedor."
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin:0
@ -146,13 +150,14 @@ msgstr "Margen previsto * 100 / Venta prevista"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_avg_price:0
msgid "Avg. Price in Customer Invoices."
msgstr ""
msgstr "Precio medio en las facturas de cliente"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
msgid ""
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Suma de la multiplicación del PVP y la cantidad de las facturas de cliente."
#. module: product_margin
#: field:product.margin,invoice_state:0
@ -181,6 +186,8 @@ msgstr "Diferencia ventas"
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Suma de la multiplicación del precio de factura y la cantidad de las "
"facturas de cliente."
#. module: product_margin
#: field:product.product,normal_cost:0
@ -270,7 +277,7 @@ msgstr "Suma de cantidad en facturas de cliente"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 21:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1041,6 +1041,8 @@ msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
"Per fatturare o impostare la fatturazione e le opzioni di rinnovo, andare al "
"contratto relativo:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
@ -1182,6 +1184,9 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Lo stato del documento viene automaticamente cambiato in base alla fase "
"selezionata. Per esempio, se una fase e collegata allo stato 'Chiuso', "
"quando il documento raggiunge questa fase viene chiuso automaticamente."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1227,6 +1232,9 @@ msgid ""
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Indirizzo email interno associato al progetto. Le email in ingresso vengono "
"automaticamente sincronizzate con le attività (o eventualmente con le "
"Problematiche se il modulo Issue Tracker è installato)."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
@ -1324,6 +1332,8 @@ msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Se l'attività ha un avanzamento del 99.99% dovresti chiuderla se completata "
"o rivedere la tempistica"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
@ -1597,6 +1607,8 @@ msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"Attività figlie ancora aperte.\n"
"Si prega di annullarle o completarle prima."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
@ -1629,6 +1641,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Questa fase non è visibile, per esempio nella status bar o nella vista "
"kanban, quando non ci sono elementi in quella fase da visualizzare."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -2104,6 +2118,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Se questo campo è abilitato, questa fase verrà proposta di default per ogni "
"nuovo progetto. Non verrà assegnata ai progetti esistenti."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More