Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120204052908-aafm0v5b5u2zzsse bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120205044838-266rlchio2rc58yh
This commit is contained in:
parent
5eaf046488
commit
dbd909539b
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 14:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 15:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -980,7 +980,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account.py:2578
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede localizar un padre para la cuenta de la plantilla"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe proveer una cuenta de desajuste!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "Otros"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.subscription:0
|
||||
msgid "Draft Subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inscripcion borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Pending Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuentas pendientes"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
|
||||
|
@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "Definición de impuestos"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:3076
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deposit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingreso"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
|
||||
|
@ -1982,6 +1982,7 @@ msgstr "Imagen"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
|
||||
msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Realiza un sistema genérico para dibujar informes contables de forma sencilla"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -2303,7 +2304,7 @@ msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
|
||||
msgid "Account Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linea de asiento"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:1465
|
||||
|
@ -2322,6 +2323,9 @@ msgid ""
|
|||
"'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
|
||||
"and journals for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure sus diarios contables. Para cuentas de bancos, es mejor usar la "
|
||||
"herramienta 'Configurar sus cuentas de banco' que creará automáticamente las "
|
||||
"cuentas y los diarios por usted."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
||||
|
@ -2426,7 +2430,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
||||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
||||
msgid "30% Advance End 30 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "30% adelando después de 30 días"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
|
@ -2568,7 +2572,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
||||
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reconcilia linea de asiento (desajuste)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -2819,7 +2823,7 @@ msgstr "Códigos de impuestos"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
msgid "Unrealized Gains and losses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perdidas y ganancias no realizadas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
||||
|
@ -3342,7 +3346,7 @@ msgstr "Cerrar un periodo"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.financial.report,display_detail:0
|
||||
msgid "Display details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muestra detalles"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
|
@ -3753,7 +3757,7 @@ msgstr "Nº asientos"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Create a draft Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear una devolución en borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -3794,6 +3798,9 @@ msgid ""
|
|||
"centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
|
||||
"menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede crear una factura en un diario centralizado. Desclicke la casilla "
|
||||
"\"Homólogo centralizado\" en el diario relacionado, desde el menú de "
|
||||
"configuración"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,name:0
|
||||
|
@ -3822,7 +3829,7 @@ msgstr "Fecha vigencia"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
|
||||
msgid "Setup your Bank Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar sus cuentas bancarias"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
|
||||
|
@ -3869,6 +3876,8 @@ msgid ""
|
|||
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
|
||||
"currency transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valor de pérdida o ganancia debido a cambios de divisa al realizar "
|
||||
"transacciones multi-moneda"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -3941,7 +3950,7 @@ msgstr "Tasa promedio"
|
|||
#: field:account.common.account.report,display_account:0
|
||||
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||||
msgid "Display Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar cuentas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.state.open:0
|
||||
|
@ -3971,7 +3980,7 @@ msgstr "30 días fin de mes"
|
|||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The closing balance should be the same than the computed balance !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El balance de cierre debería ser el mismo que el balance calculado"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
|
||||
|
@ -3990,7 +3999,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Posted Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asientos validados/asentados"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
|
@ -4005,12 +4014,12 @@ msgstr "Asientos borrador"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
msgid " Day of the Month= -1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Dia del mes = -1"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
msgid " Number of Days: 30"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Número de días: 30"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,shortcut:0
|
||||
|
@ -4022,6 +4031,8 @@ msgstr "Abreviación"
|
|||
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
||||
msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error! La fecha de inicio del año fiscal debe ser anterior a la fecha final "
|
||||
"de este."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:484
|
||||
|
@ -4036,7 +4047,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Bank Account Owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propietario cuenta bancaria"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.account.balance:0
|
||||
|
@ -4114,7 +4125,7 @@ msgstr "Mes"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.company,paypal_account:0
|
||||
msgid "Paypal Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuenta Paypal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
|
||||
|
@ -4130,7 +4141,7 @@ msgstr "Nota"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||||
msgid "Reverse balance sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invertir signo del balance"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -4144,7 +4155,7 @@ msgid ""
|
|||
"Can not create the invoice !\n"
|
||||
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
|
||||
"amount greater than the total invoiced amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No puede crear la factura!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||||
|
@ -4183,7 +4194,7 @@ msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:res.company,paypal_account:0
|
||||
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario Paypal (habitualmente un email) para recibir pagos online"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||||
|
@ -4249,7 +4260,7 @@ msgstr "Procesamiento periódico"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,state:0
|
||||
|
@ -4294,7 +4305,7 @@ msgstr "Estadísticas de facturas"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,exchange_rate:0
|
||||
msgid "Exchange Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambio de divisa"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
||||
|
@ -4332,7 +4343,7 @@ msgstr "No implementado"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,visible:0
|
||||
msgid "Can be Visible?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Puede ser visible?"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
|
||||
|
@ -4347,7 +4358,7 @@ msgstr "Abonos"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.period:0
|
||||
msgid "The name of the period must be unique per company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El nombre del periodo debe ser único por compañia!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
|
@ -4367,6 +4378,10 @@ msgid ""
|
|||
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
||||
"template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establezca esto a falso si no desea que esta plantilla sea utilizada de "
|
||||
"forma activa en el asistente que genera el árbol de cuentas desde "
|
||||
"plantillas. Esto es útil cuando desea generar cuentas de esta plantilla solo "
|
||||
"al cargar su plantilla hija."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.use.model:0
|
||||
|
@ -4385,6 +4400,8 @@ msgstr "Permitir conciliación"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can not modify company of this period as some journal items exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede modificar la compañía de este periodo porque existen asientos "
|
||||
"asociados"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -4417,7 +4434,7 @@ msgstr "Modelos recurrentes"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1250
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Encoding error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error de codificación"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
||||
|
@ -4467,7 +4484,7 @@ msgstr "Saldo de cierre basado en la caja."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
msgid "Example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ejemplo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.account:0
|
||||
|
@ -4540,7 +4557,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuevo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.refund,date:0
|
||||
|
@ -4621,7 +4638,7 @@ msgstr "Facturas"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "My invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mis facturas"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||||
|
@ -4644,7 +4661,7 @@ msgstr "Facturado"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Posted Journal Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asientos validados"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.use.model:0
|
||||
|
@ -4694,6 +4711,9 @@ msgid ""
|
|||
"You can not define children to an account with internal type different of "
|
||||
"\"View\"! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error de configuración!\n"
|
||||
"¡No puede definir hijos para una cuenta con el tipo interno distinto de "
|
||||
"\"vista\"! "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:922
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,280 @@
|
|||
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 16:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,name:0
|
||||
msgid "Account Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_id:0
|
||||
msgid "Account Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,debit:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
|
||||
"state. \n"
|
||||
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
|
||||
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
|
||||
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
|
||||
" \n"
|
||||
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
|
||||
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Account Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,description:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,company_id:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's "
|
||||
"currency. \n"
|
||||
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on "
|
||||
"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
|
||||
"consolidation purposes of several companies charts with different "
|
||||
"currencies, for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,amount:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
|
||||
"cost price. Always expressed in the company main currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
|
||||
msgid "Account Hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,credit:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
||||
"company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,code:0
|
||||
msgid "Code/Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,balance:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
|
||||
"entries using that account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,date:0
|
||||
msgid "Date End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
msgid "Maximum Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
|
||||
msgid "Analytic Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
|
||||
msgid "Full Account Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: constraint:account.analytic.line:0
|
||||
msgid "You can not create analytic line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
|
||||
msgid "Analytic Entries"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 22:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
|
||||
|
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "ir.ui.menú"
|
|||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal,group_id:0
|
||||
msgid "The group corresponding to this portal"
|
||||
msgid "The group extended by this portal"
|
||||
msgstr "El grup ampliat per aquest portal"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 13:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <openerp-i18n-czech@lists.launchpad.net >\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:35+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "ir.ui.menu"
|
|||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal,group_id:0
|
||||
msgid "The group corresponding to this portal"
|
||||
msgid "The group extended by this portal"
|
||||
msgstr "Skupina rozšířená tímto portálem"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,388 @@
|
|||
# Danish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-04 14:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-05 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please select at least one user to share with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:55
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please select at least one group to share with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal,group_id:0
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
#: field:share.wizard,group_ids:0
|
||||
msgid "Existing groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard_user
|
||||
msgid "Portal User Config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal.wizard.user:0
|
||||
msgid "Portal User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_manager
|
||||
msgid ""
|
||||
"Portal managers have access to the portal definitions, and can easily "
|
||||
"configure the users, access rights and menus of portal users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal,override_menu:0
|
||||
msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal.wizard.user,user_email:0
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal:0
|
||||
#: field:res.portal,widget_ids:0
|
||||
msgid "Widgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal.wizard:0
|
||||
msgid "Send Invitations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal:0
|
||||
msgid "Widgets assigned to Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal,url:0
|
||||
msgid "The url where portal users can connect to the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_officer
|
||||
msgid "Portal officers can create new portal users with the portal wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal.wizard,message:0
|
||||
msgid "This text is included in the welcome email sent to the users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal,menu_action_id:0
|
||||
msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal.wizard.user,lang:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal:0
|
||||
msgid "Portal Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal.wizard.user:0
|
||||
msgid "Portal Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal,override_menu:0
|
||||
msgid "Override Menu Action of Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal,menu_action_id:0
|
||||
msgid "Menu Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal.wizard.user,name:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_widget
|
||||
msgid "Portal Widgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal
|
||||
#: model:ir.module.category,name:portal.module_category_portal
|
||||
#: view:res.portal:0
|
||||
#: field:res.portal.widget,portal_id:0
|
||||
#: field:res.portal.wizard,portal_id:0
|
||||
msgid "Portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/portal.py:106
|
||||
#: code:addons/portal/portal.py:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal.wizard,portal_id:0
|
||||
msgid "The portal in which new users must be added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard
|
||||
msgid "Portal Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal,widget_ids:0
|
||||
msgid "Widgets assigned to portal users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(missing url)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
#: field:share.wizard,user_ids:0
|
||||
msgid "Existing users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal.wizard.user,wizard_id:0
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal.wizard.user,user_email:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Will be used as user login. Also necessary to send the account information "
|
||||
"to new users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal,parent_menu_id:0
|
||||
msgid "Parent Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal,url:0
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal.widget,widget_id:0
|
||||
msgid "Widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal.wizard.user,lang:0
|
||||
msgid "The language for the user's user interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal.wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal:0
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal:0
|
||||
msgid "Create Parent Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following text will be included in the welcome email sent to users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:135
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Email required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: constraint:res.portal.wizard.user:0
|
||||
msgid "Invalid email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_menu
|
||||
msgid "ir.ui.menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal,group_id:0
|
||||
msgid "The group extended by this portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal:0
|
||||
#: view:res.portal.wizard:0
|
||||
#: field:res.portal.wizard,user_ids:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_list_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_list_menu
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
|
||||
#: view:res.portal:0
|
||||
msgid "Portals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal,parent_menu_id:0
|
||||
msgid "The menu action opens the submenus of this menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal.widget,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.users,partner_id:0
|
||||
msgid "Related Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal:0
|
||||
msgid "Portal Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: view:res.portal.wizard:0
|
||||
#: field:res.portal.wizard,message:0
|
||||
msgid "Invitation message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:36
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dear %(name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You have been created an OpenERP account at %(url)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Your login account data is:\n"
|
||||
"Database: %(db)s\n"
|
||||
"User: %(login)s\n"
|
||||
"Password: %(password)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(message)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
|
||||
"http://www.openerp.com\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:res.groups,name:portal.group_portal_manager
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal.wizard.user,name:0
|
||||
msgid "The user's real name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.address_wizard_action
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
|
||||
#: view:res.portal.wizard:0
|
||||
msgid "Add Portal Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: field:res.portal.wizard.user,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal.portal_list_action
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"A portal helps defining specific views and rules for a group of users (the\n"
|
||||
"portal group). A portal menu, widgets and specific groups may be assigned "
|
||||
"to\n"
|
||||
"the portal's users.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
|
||||
msgid "Share Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: model:res.groups,name:portal.group_portal_officer
|
||||
msgid "Officer"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
|
||||
|
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "ir.ui.menu"
|
|||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal,group_id:0
|
||||
msgid "The group corresponding to this portal"
|
||||
msgid "The group extended by this portal"
|
||||
msgstr "Die diesem Portal zugeordnete Gruppe"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 00:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 12:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "ir.ui.menu"
|
|||
|
||||
#. module: portal
|
||||
#: help:res.portal,group_id:0
|
||||
msgid "The group corresponding to this portal"
|
||||
msgid "The group extended by this portal"
|
||||
msgstr "Bu portal ile grup genişletilmiş"
|
||||
|
||||
#. module: portal
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 21:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 14:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ERP Basing <erp@basing.si>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "DDV"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||||
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pogoni naročil za vsako prodajo"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -107,6 +107,9 @@ msgid ""
|
|||
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
|
||||
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tukaj je seznam vseh prodajnih linij za fakturiranje. Faktura prodaje "
|
||||
"naročil je lahko delna, z linijo prpdaje. Ta seznam vam ni potreben, če "
|
||||
"imate fakturo z dobavnico ali če imate popolno fakturo prodaje."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:295
|
||||
|
@ -136,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Line"
|
||||
msgstr "Postavka naloga"
|
||||
msgstr "Vrstni red"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
|
||||
|
@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "Skupna cena"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
|
||||
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Označite polje za združitev računov za iste stranke"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -223,7 +226,7 @@ msgstr "Premiki inventarja"
|
|||
#: field:sale.order,name:0
|
||||
#: field:sale.order.line,order_id:0
|
||||
msgid "Order Reference"
|
||||
msgstr "Sklic naloga"
|
||||
msgstr "Zaporednje Referenc"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -255,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
|
||||
msgid "Sales Make Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodaja Izdela Račun"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:330
|
||||
|
@ -279,7 +282,7 @@ msgstr "Moje ponudbe"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
|
||||
msgid "Sales Manager Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nadzorna plošča za prodajne vodje"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
||||
|
@ -289,7 +292,7 @@ msgstr "Pakiranje"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||||
msgid "From a sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iz prodajnega naročila"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,name:0
|
||||
|
@ -357,7 +360,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:655
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "invalid mode for test_state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neveljaven način za test_state"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
|
@ -373,12 +376,12 @@ msgstr "Ni bilo mogoče preklicati prodaje!"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||||
msgid "Sales Orders Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistika prodaje naročil"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,project_id:0
|
||||
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analitični račun, povezan z namenom prodaje"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
|
@ -400,7 +403,7 @@ msgstr "Ponudbe"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Pricelist for current sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cenik za trenutno prodajo"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -412,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
|
||||
"to the customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Število dni od potrditve naročila do odpreme artikla kupcu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -422,7 +425,7 @@ msgstr "Datum Povpraševanja"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,fiscal_position:0
|
||||
msgid "Fiscal Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fiskalna pozicija"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -448,6 +451,8 @@ msgid ""
|
|||
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
|
||||
"'In progress' or 'Manual in progress'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prodajalec potrjuje ponudbo. Stanje prodaje postane \"V napredku\" ali "
|
||||
"\"Ročno v teku\"."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1061
|
||||
|
@ -459,7 +464,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:1066
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najprej morate preklicati premik zaloge priloženo k tej prodaji."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1134
|
||||
|
@ -473,6 +478,9 @@ msgid ""
|
|||
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
|
||||
"have to create it and set it as a default value on this field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izberite artikel z vrsto storitve, ki se imenuje \"Predhodni artikel\". "
|
||||
"Morda ga boste morali ustvariti in ga nastaviti, kot privzeto vrednost na "
|
||||
"tem področju."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -486,6 +494,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot make an advance on a sales order "
|
||||
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne moreš narediti vnaprej za prodajo, ki je opredeljena kot \"Avtomatska "
|
||||
"faktura po dostavi\"."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -503,7 +513,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice address for current sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naslov računa za tekočo prodajo"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -531,17 +541,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
||||
#: field:sale.order.line,invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr "Zaračunano"
|
||||
msgstr "Fakturirano"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
|
||||
msgid "Delivery Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nalog za dostavo"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,date_confirm:0
|
||||
msgid "Confirmation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum Potrditve"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,incoterm:0
|
||||
|
@ -551,7 +561,7 @@ msgstr "Incoterm"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
||||
msgid "Allotment Partner"
|
||||
msgstr "Področni partner"
|
||||
msgstr "Dodelitev partnerja"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
|
@ -588,7 +598,7 @@ msgstr "Skupni znesek"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
|
||||
msgid "Subtotal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skupaj"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -605,7 +615,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
|
||||
"sold product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pri vsaki prodaju ustvariti naročilo za dobavo prodajnih artiklov"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,incoterm:0
|
||||
|
@ -622,7 +632,7 @@ msgstr "Naslov za račun"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Search Uninvoiced Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iskanje Nefakturiranih Vrstic"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
||||
|
@ -638,13 +648,13 @@ msgstr "Število vrstic"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
|
||||
msgid "Sales Open Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odprti računi prodaje"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||||
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postavka prodajnega naročila"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
|
||||
|
@ -675,12 +685,12 @@ msgstr "Vrstice za fakturiranje"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
||||
msgid "Quantity (UoM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Količina (ME)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum izdelave"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
|
||||
|
@ -823,7 +833,7 @@ msgstr "Varnostni Dnevi"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
||||
msgid "Procurement of sold material"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nabava prodanega materiala"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -850,7 +860,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razširjeni filtri..."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
|
@ -885,6 +895,8 @@ msgid ""
|
|||
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
|
||||
"example)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je seznam računov, ki so bili ustvarjeni za to prodajo. Ista naročila so "
|
||||
"lahko zaračunana večkrat (na primer po postavki)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -901,7 +913,7 @@ msgstr "Ime in naslov kontaktne osebe, ki zahteva naročilo ali ponudbo."
|
|||
#: help:res.company,security_lead:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gre za dodajo dnevov, ki jih obljubim stranki zaradi varnosti"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -956,7 +968,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.open.invoice:0
|
||||
msgid "You invoice has been successfully created!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaš račun je bil uspešno ustvarjen!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -988,7 +1000,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
|
||||
msgid "Force Assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sila dodelitev"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||||
|
@ -1008,7 +1020,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
||||
msgid "Related Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povezano Izbiranje"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
|
||||
|
@ -1029,7 +1041,7 @@ msgstr "Prodaja po stranki v zadnjih 90 dneh"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
|
||||
msgid "Draft state of sales order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osnutek naročila"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
|
||||
|
@ -1094,7 +1106,7 @@ msgstr "Znova ustvari račun"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
|
||||
msgid "Deliveries to Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostava za fakturiranje."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
|
@ -1105,12 +1117,12 @@ msgstr "Čaka na uvrstitev"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,type:0
|
||||
msgid "Procurement Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metoda Naročnja"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
|
||||
msgid "Pick List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izberi seznam"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1120,7 +1132,7 @@ msgstr "Preklopi v pripravo"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
|
||||
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokument pemika za izhod ali za stranko"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
|
||||
|
@ -1214,7 +1226,7 @@ msgstr "Potrdi nalog"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
|
||||
msgid "Create Procurement Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustvari vrstni red naročila."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1265,7 +1277,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
||||
msgid "Advance Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znesek Avansa"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
|
||||
|
@ -1280,7 +1292,7 @@ msgstr "Odpremljene količine"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Račun na Podlagi Naročilnice"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:331
|
||||
|
@ -1379,7 +1391,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
|
||||
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodaja Naročilne Linije Izdelaj_račun"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
|
@ -1390,7 +1402,7 @@ msgstr "Izjema računa"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
|
||||
msgid "Drives procurement and invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poganja naročila in fakturiranje"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,invoiced:0
|
||||
|
@ -1444,7 +1456,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lahko ustvarite račun, na podlagi prodaje ali dostave."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -1507,12 +1519,12 @@ msgstr "Za narediti"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,picking_policy:0
|
||||
msgid "Picking Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izbirna Polica"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
|
||||
msgid "Document of the move to the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokument premika straniki"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
|
||||
|
@ -1523,7 +1535,7 @@ msgstr "Znesek brez davka."
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:604
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najprej prekličite vse Izbire povezane s tem naročilom"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
||||
|
@ -1584,7 +1596,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,state:0
|
||||
msgid "Manual In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ročno v Delu"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
||||
|
@ -1594,12 +1606,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Logistic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logistika"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrstni red"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1016
|
||||
|
@ -1611,7 +1623,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Ignore Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prezri Izjemo"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||||
|
@ -1629,6 +1641,8 @@ msgid ""
|
|||
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
|
||||
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Načrtujete prodajo s %.2f%s, vendar imate samo %.2f%s na voljo!\n"
|
||||
"Dejanska zaloga je %.2f%s. (Brez rezervacije)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1643,7 +1657,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
||||
msgid "Customer Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sklic stranke"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,amount_total:0
|
||||
|
@ -1681,19 +1695,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Make Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naredite Račun"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "To Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na Račun"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,date_confirm:0
|
||||
msgid "Date on which sales order is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum potrdila naročila."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,project_id:0
|
||||
|
@ -1717,7 +1731,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
||||
msgid "The amount to be invoiced in advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znesek, za Avansni Račun"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1256
|
||||
|
@ -1731,7 +1745,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:sale.order,picking_ids:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To je seznam izbir, ki je bil ustvarjen za to naročilo"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.make.invoice:0
|
||||
|
@ -1768,7 +1782,7 @@ msgstr "Trgovina"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.report,date_confirm:0
|
||||
msgid "Date Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potrditev Datuma"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
|
||||
|
@ -1780,7 +1794,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
|
||||
msgid "Sales by Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodaja po Mesecih"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||||
|
@ -1795,7 +1809,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
||||
msgid "Quantity (UoS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Količina (UoS)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -1835,7 +1849,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
|
||||
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodaja po Kategorija Artiklov v zadnjih 90 dneh."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1853,7 +1867,7 @@ msgstr "Postavke prodajnega naloga"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,delay:0
|
||||
msgid "Delivery Lead Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čas do Dobave"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
|
@ -1880,6 +1894,10 @@ msgid ""
|
|||
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
|
||||
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fakture ni mogoče ustvariti za to prodajo, zaradi enega od naslednjih "
|
||||
"razlogov:\n"
|
||||
"1. Stanje te prodaje je bodisi \"osnutek\" ali \"Preklic\"!\n"
|
||||
"2. Prodaja je fakturirana!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -1916,11 +1934,14 @@ msgid ""
|
|||
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
|
||||
"parameters. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nabavno naročilo se ustvari samodejno, takoj ko je naročilnica potrjena ali "
|
||||
"ko je račun plačan. To požene nabavo in proizvodnjo artiklov glede na "
|
||||
"pravila in parametre iz naročilnice. "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Uninvoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nefakturirani"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -1950,13 +1971,13 @@ msgstr "Neobdavčen znesek"
|
|||
#: view:sale.order:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Advance Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avansni Račun"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:624
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naročilo '%s' je bilo preklicano"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
|
@ -1980,12 +2001,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,amount_tax:0
|
||||
msgid "The tax amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znesek davka"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Packings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Embalaža"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -2024,7 +2045,7 @@ msgstr "November"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
||||
msgid "Advance Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avans Produkta"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -2035,7 +2056,7 @@ msgstr "Izračunaj"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:618
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najprej morate preklicati vse račune priložene k tej naročilnici."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
|
@ -2050,13 +2071,13 @@ msgstr "Prodajni nalogi v teku"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,origin:0
|
||||
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sklic na dokument, ki je ustvaril zahtevo za naročilo."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,delay:0
|
||||
msgid "Commitment Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prevzem z zamudo"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
|
@ -2068,7 +2089,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eno Nabavno naročilo za vsako naročilnico in za vsak sestavni del"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
|
||||
|
@ -2083,7 +2104,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
|
||||
msgid "Confirmed sales order to invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potrjena naročilnica za račun"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -2094,7 +2115,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:322
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naročilo '%s' je bilo spremenjeno osnutek"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||||
|
@ -2115,12 +2136,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,shipped:0
|
||||
msgid "Delivered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostavljeno"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morate določiti proizvodno serijo tega artikla"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
|
||||
|
@ -2135,7 +2156,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoiced:0
|
||||
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To pomeni, da je bil račun plačan"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -2206,7 +2227,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
msgid "Quotation N°"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povpraševanje št."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,picked_rate:0
|
||||
|
@ -2223,7 +2244,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice Based on Deliveries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Račun na Podlagi Dobav"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Default"
|
||||
#~ msgstr "Nastavi privzeto"
|
||||
|
@ -2418,12 +2439,21 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Payment Before Delivery"
|
||||
#~ msgstr "Plačilo pred dobavo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delivery Order Only"
|
||||
#~ msgstr "Le nalog za dostavo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
|
||||
#~ msgstr "Izboljšajte svojo jedro \"Prijava prodaje\" z dodatnimi funkcijami."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
|
||||
#~ msgstr "Konfiguracija Logistike Prodajih Nalogov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure"
|
||||
#~ msgstr "Nastavitve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
|
||||
#~ msgstr "Omogoča vam izračunati stoške dostave ponudbe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
|
||||
#~ msgstr "Marža pri prodaji"
|
||||
|
||||
|
@ -2451,3 +2481,40 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Invoicing"
|
||||
#~ msgstr "Izdajanje računov"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Picking Information !"
|
||||
#~ msgstr "Nabiranje informacij"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
|
||||
#~ msgstr "Konfiguracija politike pobiranje za prodajo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
#~ msgstr "Sklic naročila mora biti enoličen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
|
||||
#~ msgstr "Faktura za naročilo po dostavi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
|
||||
#~ msgstr "Namestiti vaš potek prodaje in privzete vrednosti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales Order Dates"
|
||||
#~ msgstr "Datumi Naročil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales Application Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Konfiguracija Aplikacije Prodaje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Picking Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Izbor Privzete Police"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invoice From The Picking"
|
||||
#~ msgstr "Račun iz Izbiranja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
|
||||
#~ msgstr "Seznam Izbir in Naročila Dobavnic"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shipping Default Policy"
|
||||
#~ msgstr "Privzeta Politika Dostave"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Complete Delivery"
|
||||
#~ msgstr "Popolna Dostava"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue