Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120204052908-aafm0v5b5u2zzsse
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120205044838-266rlchio2rc58yh
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-02-05 04:48:38 +00:00
parent 5eaf046488
commit dbd909539b
9 changed files with 1925 additions and 136 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 14:45+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -980,7 +980,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:2578
#, python-format
msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
msgstr ""
msgstr "No se puede localizar un padre para la cuenta de la plantilla"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
msgstr ""
msgstr "Debe proveer una cuenta de desajuste!"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "Otros"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
msgstr ""
msgstr "Inscripcion borrador"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr ""
msgstr "Cuentas pendientes"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "Definición de impuestos"
#: code:addons/account/account.py:3076
#, python-format
msgid "Deposit"
msgstr ""
msgstr "Ingreso"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
@ -1982,6 +1982,7 @@ msgstr "Imagen"
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
msgstr ""
"Realiza un sistema genérico para dibujar informes contables de forma sencilla"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -2303,7 +2304,7 @@ msgstr "Dejarlo vacío para todos los ejercicios fiscales abiertos."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr ""
msgstr "Linea de asiento"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1465
@ -2322,6 +2323,9 @@ msgid ""
"'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
"and journals for you."
msgstr ""
"Configure sus diarios contables. Para cuentas de bancos, es mejor usar la "
"herramienta 'Configurar sus cuentas de banco' que creará automáticamente las "
"cuentas y los diarios por usted."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
@ -2426,7 +2430,7 @@ msgstr ""
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr ""
msgstr "30% adelando después de 30 días"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -2568,7 +2572,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr ""
msgstr "Reconcilia linea de asiento (desajuste)"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -2819,7 +2823,7 @@ msgstr "Códigos de impuestos"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr ""
msgstr "Perdidas y ganancias no realizadas"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
@ -3342,7 +3346,7 @@ msgstr "Cerrar un periodo"
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr ""
msgstr "Muestra detalles"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -3753,7 +3757,7 @@ msgstr "Nº asientos"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft Refund"
msgstr ""
msgstr "Crear una devolución en borrador"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -3794,6 +3798,9 @@ msgid ""
"centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
"No puede crear una factura en un diario centralizado. Desclicke la casilla "
"\"Homólogo centralizado\" en el diario relacionado, desde el menú de "
"configuración"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
@ -3822,7 +3829,7 @@ msgstr "Fecha vigencia"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Configurar sus cuentas bancarias"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
@ -3869,6 +3876,8 @@ msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
"Valor de pérdida o ganancia debido a cambios de divisa al realizar "
"transacciones multi-moneda"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3941,7 +3950,7 @@ msgstr "Tasa promedio"
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr ""
msgstr "Mostrar cuentas"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -3971,7 +3980,7 @@ msgstr "30 días fin de mes"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
#, python-format
msgid "The closing balance should be the same than the computed balance !"
msgstr ""
msgstr "El balance de cierre debería ser el mismo que el balance calculado"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
@ -3990,7 +3999,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Asientos validados/asentados"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -4005,12 +4014,12 @@ msgstr "Asientos borrador"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month= -1"
msgstr ""
msgstr " Dia del mes = -1"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 30"
msgstr ""
msgstr " Número de días: 30"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
@ -4022,6 +4031,8 @@ msgstr "Abreviación"
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
msgstr ""
"Error! La fecha de inicio del año fiscal debe ser anterior a la fecha final "
"de este."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:484
@ -4036,7 +4047,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr ""
msgstr "Propietario cuenta bancaria"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -4114,7 +4125,7 @@ msgstr "Mes"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta Paypal"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
@ -4130,7 +4141,7 @@ msgstr "Nota"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr ""
msgstr "Invertir signo del balance"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -4144,7 +4155,7 @@ msgid ""
"Can not create the invoice !\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
"amount greater than the total invoiced amount."
msgstr ""
msgstr "¡No puede crear la factura!"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -4183,7 +4194,7 @@ msgstr "Propiedades de contabilidad del cliente"
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
msgstr "Usuario Paypal (habitualmente un email) para recibir pagos online"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
@ -4249,7 +4260,7 @@ msgstr "Procesamiento periódico"
#. module: account
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
#. module: account
#: help:account.move.line,state:0
@ -4294,7 +4305,7 @@ msgstr "Estadísticas de facturas"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
msgstr "Cambio de divisa"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
@ -4332,7 +4343,7 @@ msgstr "No implementado"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr ""
msgstr "¿Puede ser visible?"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
@ -4347,7 +4358,7 @@ msgstr "Abonos"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "El nombre del periodo debe ser único por compañia!"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -4367,6 +4378,10 @@ msgid ""
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"Establezca esto a falso si no desea que esta plantilla sea utilizada de "
"forma activa en el asistente que genera el árbol de cuentas desde "
"plantillas. Esto es útil cuando desea generar cuentas de esta plantilla solo "
"al cargar su plantilla hija."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -4385,6 +4400,8 @@ msgstr "Permitir conciliación"
msgid ""
"You can not modify company of this period as some journal items exists."
msgstr ""
"No puede modificar la compañía de este periodo porque existen asientos "
"asociados"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -4417,7 +4434,7 @@ msgstr "Modelos recurrentes"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1250
#, python-format
msgid "Encoding error"
msgstr ""
msgstr "Error de codificación"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@ -4467,7 +4484,7 @@ msgstr "Saldo de cierre basado en la caja."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Example"
msgstr ""
msgstr "Ejemplo"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@ -4540,7 +4557,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,date:0
@ -4621,7 +4638,7 @@ msgstr "Facturas"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My invoices"
msgstr ""
msgstr "Mis facturas"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
@ -4644,7 +4661,7 @@ msgstr "Facturado"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Asientos validados"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -4694,6 +4711,9 @@ msgid ""
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Error de configuración!\n"
"¡No puede definir hijos para una cuenta con el tipo interno distinto de "
"\"vista\"! "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:922

View File

@ -0,0 +1,280 @@
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 16:46+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account Name"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,state:0
msgid ""
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
" \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
" \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
" \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
"state. \n"
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
" \n"
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid ""
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's "
"currency. \n"
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on "
"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Code/Reference"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr ""
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Time"
msgstr ""
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 22:26+0000\n"
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "ir.ui.menú"
#. module: portal
#: help:res.portal,group_id:0
msgid "The group corresponding to this portal"
msgid "The group extended by this portal"
msgstr "El grup ampliat per aquest portal"
#. module: portal

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <openerp-i18n-czech@lists.launchpad.net >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 07:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: portal
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "ir.ui.menu"
#. module: portal
#: help:res.portal,group_id:0
msgid "The group corresponding to this portal"
msgid "The group extended by this portal"
msgstr "Skupina rozšířená tímto portálem"
#. module: portal

388
addons/portal/i18n/da.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,388 @@
# Danish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-04 14:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-05 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:55
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal,group_id:0
msgid "Group"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,group_ids:0
msgid "Existing groups"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard.user:0
msgid "Portal User"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_manager
msgid ""
"Portal managers have access to the portal definitions, and can easily "
"configure the users, access rights and menus of portal users."
msgstr ""
#. module: portal
#: help:res.portal,override_menu:0
msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,user_email:0
msgid "E-mail"
msgstr ""
#. module: portal
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:res.portal:0
#: field:res.portal,widget_ids:0
msgid "Widgets"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard:0
msgid "Send Invitations"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:res.portal:0
msgid "Widgets assigned to Users"
msgstr ""
#. module: portal
#: help:res.portal,url:0
msgid "The url where portal users can connect to the server"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_officer
msgid "Portal officers can create new portal users with the portal wizard."
msgstr ""
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard,message:0
msgid "This text is included in the welcome email sent to the users"
msgstr ""
#. module: portal
#: help:res.portal,menu_action_id:0
msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:res.portal:0
msgid "Portal Name"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard.user:0
msgid "Portal Users"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal,override_menu:0
msgid "Override Menu Action of Users"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal,menu_action_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,name:0
msgid "User Name"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_widget
msgid "Portal Widgets"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal
#: model:ir.module.category,name:portal.module_category_portal
#: view:res.portal:0
#: field:res.portal.widget,portal_id:0
#: field:res.portal.wizard,portal_id:0
msgid "Portal"
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
#, python-format
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/portal.py:106
#: code:addons/portal/portal.py:177
#, python-format
msgid "%s Menu"
msgstr ""
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal in which new users must be added"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard
msgid "Portal Wizard"
msgstr ""
#. module: portal
#: help:res.portal,widget_ids:0
msgid "Widgets assigned to portal users"
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163
#, python-format
msgid "(missing url)"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,user_ids:0
msgid "Existing users"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr ""
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard.user,user_email:0
msgid ""
"Will be used as user login. Also necessary to send the account information "
"to new users"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal,parent_menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal,url:0
msgid "URL"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal.widget,widget_id:0
msgid "Widget"
msgstr ""
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard.user,lang:0
msgid "The language for the user's user interface"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:res.portal:0
msgid "Website"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:res.portal:0
msgid "Create Parent Menu"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard:0
msgid ""
"The following text will be included in the welcome email sent to users."
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:135
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: portal
#: constraint:res.portal.wizard.user:0
msgid "Invalid email address"
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:136
#, python-format
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr ""
#. module: portal
#: help:res.portal,group_id:0
msgid "The group extended by this portal"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:res.portal:0
#: view:res.portal.wizard:0
#: field:res.portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_list_menu
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
#: view:res.portal:0
msgid "Portals"
msgstr ""
#. module: portal
#: help:res.portal,parent_menu_id:0
msgid "The menu action opens the submenus of this menu item"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal.widget,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:res.portal:0
msgid "Portal Menu"
msgstr ""
#. module: portal
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard:0
#: field:res.portal.wizard,message:0
msgid "Invitation message"
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:36
#, python-format
msgid ""
"Dear %(name)s,\n"
"\n"
"You have been created an OpenERP account at %(url)s.\n"
"\n"
"Your login account data is:\n"
"Database: %(db)s\n"
"User: %(login)s\n"
"Password: %(password)s\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_portal_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard.user,name:0
msgid "The user's real name"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.address_wizard_action
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: view:res.portal.wizard:0
msgid "Add Portal Access"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,help:portal.portal_list_action
msgid ""
"\n"
"A portal helps defining specific views and rules for a group of users (the\n"
"portal group). A portal menu, widgets and specific groups may be assigned "
"to\n"
"the portal's users.\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
msgid "Share Wizard"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_portal_officer
msgid "Officer"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14664)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "ir.ui.menu"
#. module: portal
#: help:res.portal,group_id:0
msgid "The group corresponding to this portal"
msgid "The group extended by this portal"
msgstr "Die diesem Portal zugeordnete Gruppe"
#. module: portal

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 00:09+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-26 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "ir.ui.menu"
#. module: portal
#: help:res.portal,group_id:0
msgid "The group corresponding to this portal"
msgid "The group extended by this portal"
msgstr "Bu portal ile grup genişletilmiş"
#. module: portal

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 21:38+0000\n"
"Last-Translator: Christophe (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 14:34+0000\n"
"Last-Translator: ERP Basing <erp@basing.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-04 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14738)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "DDV"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
msgstr "Pogoni naročil za vsako prodajo"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -107,6 +107,9 @@ msgid ""
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
"Tukaj je seznam vseh prodajnih linij za fakturiranje. Faktura prodaje "
"naročil je lahko delna, z linijo prpdaje. Ta seznam vam ni potreben, če "
"imate fakturo z dobavnico ali če imate popolno fakturo prodaje."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295
@ -136,7 +139,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Postavka naloga"
msgstr "Vrstni red"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "Skupna cena"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr ""
msgstr "Označite polje za združitev računov za iste stranke"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -223,7 +226,7 @@ msgstr "Premiki inventarja"
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Sklic naloga"
msgstr "Zaporednje Referenc"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -255,7 +258,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr ""
msgstr "Prodaja Izdela Račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:330
@ -279,7 +282,7 @@ msgstr "Moje ponudbe"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Nadzorna plošča za prodajne vodje"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
@ -289,7 +292,7 @@ msgstr "Pakiranje"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr ""
msgstr "Iz prodajnega naročila"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
@ -357,7 +360,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr ""
msgstr "Neveljaven način za test_state"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -373,12 +376,12 @@ msgstr "Ni bilo mogoče preklicati prodaje!"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistika prodaje naročil"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr ""
msgstr "Analitični račun, povezan z namenom prodaje"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -400,7 +403,7 @@ msgstr "Ponudbe"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr ""
msgstr "Cenik za trenutno prodajo"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -412,7 +415,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
msgstr "Število dni od potrditve naročila do odpreme artikla kupcu"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -422,7 +425,7 @@ msgstr "Datum Povpraševanja"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -448,6 +451,8 @@ msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Prodajalec potrjuje ponudbo. Stanje prodaje postane \"V napredku\" ali "
"\"Ročno v teku\"."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1061
@ -459,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:1066
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
msgstr "Najprej morate preklicati premik zaloge priloženo k tej prodaji."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1134
@ -473,6 +478,9 @@ msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
"Izberite artikel z vrsto storitve, ki se imenuje \"Predhodni artikel\". "
"Morda ga boste morali ustvariti in ga nastaviti, kot privzeto vrednost na "
"tem področju."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -486,6 +494,8 @@ msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
"Ne moreš narediti vnaprej za prodajo, ki je opredeljena kot \"Avtomatska "
"faktura po dostavi\"."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -503,7 +513,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr ""
msgstr "Naslov računa za tekočo prodajo"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -531,17 +541,17 @@ msgstr ""
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Zaračunano"
msgstr "Fakturirano"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Nalog za dostavo"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Potrditve"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
@ -551,7 +561,7 @@ msgstr "Incoterm"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Področni partner"
msgstr "Dodelitev partnerja"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -588,7 +598,7 @@ msgstr "Skupni znesek"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Skupaj"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -605,7 +615,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
msgstr "Pri vsaki prodaju ustvariti naročilo za dobavo prodajnih artiklov"
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
@ -622,7 +632,7 @@ msgstr "Naslov za račun"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr ""
msgstr "Iskanje Nefakturiranih Vrstic"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
@ -638,13 +648,13 @@ msgstr "Število vrstic"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
msgstr ""
msgstr "Odprti računi prodaje"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Postavka prodajnega naročila"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
@ -675,12 +685,12 @@ msgstr "Vrstice za fakturiranje"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr ""
msgstr "Količina (ME)"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum izdelave"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
@ -823,7 +833,7 @@ msgstr "Varnostni Dnevi"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr ""
msgstr "Nabava prodanega materiala"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -850,7 +860,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -885,6 +895,8 @@ msgid ""
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"To je seznam računov, ki so bili ustvarjeni za to prodajo. Ista naročila so "
"lahko zaračunana večkrat (na primer po postavki)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -901,7 +913,7 @@ msgstr "Ime in naslov kontaktne osebe, ki zahteva naročilo ali ponudbo."
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
msgstr "Gre za dodajo dnevov, ki jih obljubim stranki zaradi varnosti"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -956,7 +968,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
msgstr ""
msgstr "Vaš račun je bil uspešno ustvarjen!"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -988,7 +1000,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr ""
msgstr "Sila dodelitev"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -1008,7 +1020,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr ""
msgstr "Povezano Izbiranje"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
@ -1029,7 +1041,7 @@ msgstr "Prodaja po stranki v zadnjih 90 dneh"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr ""
msgstr "Osnutek naročila"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
@ -1094,7 +1106,7 @@ msgstr "Znova ustvari račun"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Dostava za fakturiranje."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1105,12 +1117,12 @@ msgstr "Čaka na uvrstitev"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda Naročnja"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr ""
msgstr "Izberi seznam"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1120,7 +1132,7 @@ msgstr "Preklopi v pripravo"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr ""
msgstr "Dokument pemika za izhod ali za stranko"
#. module: sale
#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
@ -1214,7 +1226,7 @@ msgstr "Potrdi nalog"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr ""
msgstr "Ustvari vrstni red naročila."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1265,7 +1277,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr ""
msgstr "Znesek Avansa"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
@ -1280,7 +1292,7 @@ msgstr "Odpremljene količine"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Račun na Podlagi Naročilnice"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:331
@ -1379,7 +1391,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr ""
msgstr "Prodaja Naročilne Linije Izdelaj_račun"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1390,7 +1402,7 @@ msgstr "Izjema računa"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr ""
msgstr "Poganja naročila in fakturiranje"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
@ -1444,7 +1456,7 @@ msgstr ""
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
msgstr "Lahko ustvarite račun, na podlagi prodaje ali dostave."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1507,12 +1519,12 @@ msgstr "Za narediti"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Izbirna Polica"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr ""
msgstr "Dokument premika straniki"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
@ -1523,7 +1535,7 @@ msgstr "Znesek brez davka."
#: code:addons/sale/sale.py:604
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr ""
msgstr "Najprej prekličite vse Izbire povezane s tem naročilom"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
@ -1584,7 +1596,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr ""
msgstr "Ročno v Delu"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
@ -1594,12 +1606,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
msgstr ""
msgstr "Logistika"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Vrstni red"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1016
@ -1611,7 +1623,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr ""
msgstr "Prezri Izjemo"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@ -1629,6 +1641,8 @@ msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
"Načrtujete prodajo s %.2f%s, vendar imate samo %.2f%s na voljo!\n"
"Dejanska zaloga je %.2f%s. (Brez rezervacije)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1643,7 +1657,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "Sklic stranke"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
@ -1681,19 +1695,19 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr ""
msgstr "Naredite Račun"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Na Račun"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr ""
msgstr "Datum potrdila naročila."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
@ -1717,7 +1731,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr ""
msgstr "Znesek, za Avansni Račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1256
@ -1731,7 +1745,7 @@ msgstr ""
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr ""
msgstr "To je seznam izbir, ki je bil ustvarjen za to naročilo"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
@ -1768,7 +1782,7 @@ msgstr "Trgovina"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr ""
msgstr "Potrditev Datuma"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
@ -1780,7 +1794,7 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr ""
msgstr "Prodaja po Mesecih"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
@ -1795,7 +1809,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr ""
msgstr "Količina (UoS)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1835,7 +1849,7 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
msgstr ""
msgstr "Prodaja po Kategorija Artiklov v zadnjih 90 dneh."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1853,7 +1867,7 @@ msgstr "Postavke prodajnega naloga"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Čas do Dobave"
#. module: sale
#: view:res.company:0
@ -1880,6 +1894,10 @@ msgid ""
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Fakture ni mogoče ustvariti za to prodajo, zaradi enega od naslednjih "
"razlogov:\n"
"1. Stanje te prodaje je bodisi \"osnutek\" ali \"Preklic\"!\n"
"2. Prodaja je fakturirana!"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1916,11 +1934,14 @@ msgid ""
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
"Nabavno naročilo se ustvari samodejno, takoj ko je naročilnica potrjena ali "
"ko je račun plačan. To požene nabavo in proizvodnjo artiklov glede na "
"pravila in parametre iz naročilnice. "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr ""
msgstr "Nefakturirani"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1950,13 +1971,13 @@ msgstr "Neobdavčen znesek"
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr ""
msgstr "Avansni Račun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:624
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
msgstr ""
msgstr "Naročilo '%s' je bilo preklicano"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -1980,12 +2001,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr ""
msgstr "Znesek davka"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
msgstr ""
msgstr "Embalaža"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -2024,7 +2045,7 @@ msgstr "November"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr ""
msgstr "Avans Produkta"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -2035,7 +2056,7 @@ msgstr "Izračunaj"
#: code:addons/sale/sale.py:618
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
msgstr "Najprej morate preklicati vse račune priložene k tej naročilnici."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -2050,13 +2071,13 @@ msgstr "Prodajni nalogi v teku"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
msgstr "Sklic na dokument, ki je ustvaril zahtevo za naročilo."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr ""
msgstr "Prevzem z zamudo"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@ -2068,7 +2089,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
msgstr "Eno Nabavno naročilo za vsako naročilnico in za vsak sestavni del"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
@ -2083,7 +2104,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr ""
msgstr "Potrjena naročilnica za račun"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -2094,7 +2115,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:322
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
msgstr ""
msgstr "Naročilo '%s' je bilo spremenjeno osnutek"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -2115,12 +2136,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr ""
msgstr "Dostavljeno"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "Morate določiti proizvodno serijo tega artikla"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
@ -2135,7 +2156,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr ""
msgstr "To pomeni, da je bil račun plačan"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -2206,7 +2227,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr ""
msgstr "Povpraševanje št."
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
@ -2223,7 +2244,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr ""
msgstr "Račun na Podlagi Dobav"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Nastavi privzeto"
@ -2418,12 +2439,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Plačilo pred dobavo"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Le nalog za dostavo"
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Izboljšajte svojo jedro \"Prijava prodaje\" z dodatnimi funkcijami."
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
#~ msgstr "Konfiguracija Logistike Prodajih Nalogov"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavitve"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr "Omogoča vam izračunati stoške dostave ponudbe"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Marža pri prodaji"
@ -2451,3 +2481,40 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Izdajanje računov"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Nabiranje informacij"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Konfiguracija politike pobiranje za prodajo"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Sklic naročila mora biti enoličen!"
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
#~ msgstr "Faktura za naročilo po dostavi"
#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
#~ msgstr "Namestiti vaš potek prodaje in privzete vrednosti."
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Datumi Naročil"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija Aplikacije Prodaje"
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Izbor Privzete Police"
#~ msgid "Invoice From The Picking"
#~ msgstr "Račun iz Izbiranja"
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Seznam Izbir in Naročila Dobavnic"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Privzeta Politika Dostave"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Popolna Dostava"