Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110521050137-14v8hzg4qgfwpf2m
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110520043441-u9e1vje80f6he7xj
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110521050229-ayodl6xmd20k7wd3
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110522044744-l0biw9ydemk013yv
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110523043818-uc1feowa93sym0df
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-05-23 04:38:18 +00:00
parent 0ca08297ae
commit e7bb8477dc
29 changed files with 11792 additions and 788 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 16:25+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Milan Milosevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -23,17 +23,17 @@ msgid ""
"Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
"invoiced."
msgstr ""
"Broj sati koji mogu biti fakturirani zajedno s onima koji su već fakturisana."
"Broj sati koji mogu biti obračunati zajedno s onima koji su već obračunati."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr "Izračunato pomoću formule: Max Cijena Iznos - Iznos dostavnice."
msgstr "Izračunato pomoću formule: Max cena obračuna - Iznos obračuna."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
msgstr "Izračunato pomoću formule: Najveća količina - Ukupno vrijeme"
msgstr "Izračunato pomoću formule: Najveća količina - Ukupno vreme"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:532
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Greška u pristupu"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
msgstr "Datum zadnje fakture kreirana za ovaj analitički račun."
msgstr "Datum poslednjeg obračuna napravljenoh za ovaj analitički nalog."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
@ -58,26 +58,30 @@ msgid ""
"You can also view the report of account analytic summary\n"
"user-wise as well as month wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ovaj modul je za izmenu pregleda analitičkog naloga da bi se prikazali\n"
"važni podaci vođi projekta servisnih kompanija.\n"
"Dodaje meni da pokaže relevantne informacije o svakom vođi.\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Zadnji Datum fakture"
msgstr "Datum poslednjeg obračuna"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
msgstr "Izračunato pomoću formule: Prihodi Teorijski - Ukupni troškovi"
msgstr "Izračunato pomoću formule: Teoretski prihodi - Ukupni troškovi"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Realna Stopa Margine (%)"
msgstr "Realna Stopa Marže (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr ""
msgstr "Teoretski prihod"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -85,18 +89,18 @@ msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Ako račun od troškova, to je datum najnoviji rad ili cijene koje su "
"fakturirane."
"Ako je faktura izvedena iz troškova, to je datum poslednjeg rada ili već "
"fakturisani računi."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
msgid "Billing"
msgstr "Obracunavanje"
msgstr "Obračunavanje"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "Datum poslednjeg Cena / Posao"
msgstr "Datum poslednje Cene / Rada"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
@ -109,8 +113,8 @@ msgid ""
"Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Broj sati provedenih na tom analitičkom račun (iz timesheet). Izračunava se "
"iz svih dnevnih knjiga za tip 'Generalno'."
"Broj sati potrošenih na tom analitičkom nalogu (prema vremenskoj tablici). "
"Izračunava se u svim dnevnicima za tip 'Opšte'."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
@ -120,7 +124,7 @@ msgstr "Preostali Sati"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr ""
msgstr "Teoretska stopa marže"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -129,9 +133,8 @@ msgid ""
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Na temelju troškova koje ste imali na projektu, što bi bio prihod ako su svi "
"ovi troškovi su obračunati po normalnoj prodajnoj cijeni proistekli iz "
"cenovnika."
"S obzirom na troškove koje ste imali na projektu, koliki bi bio prihod ako "
"su svi ovi troškovi obračunati po normalnoj prodajnoj ceni, prema cenovniku."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -142,27 +145,27 @@ msgstr "Korisnik"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Nefakturirani iznos"
msgstr "Neobračunati iznos"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Izračunato korištenjem formule: Fakturirani iznos - Ukupni troškovi."
msgstr "Izračunato pomoću formule: Fakturisani iznos - Ukupni troškovi."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Hours"
msgstr "Nefakturirani sati"
msgstr "Neobračunati sati"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Datum najnovijeg rada obavljenog na ovom računu."
msgstr "Datum poslednjeg rada obavljenog na ovom nalogu."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
msgid "report_account_analytic"
msgstr "izvestaj_analitickog_konta"
msgstr "izveštaj_analitičkog_naloga"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
@ -172,7 +175,7 @@ msgstr "Ukupno sati po Korisniku"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Fakturirani iznos"
msgstr "Obračunati iznos"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:533
@ -184,40 +187,39 @@ msgstr "Pokušavate da zaobiđete pravilo za pristup (Dokument tipa: %s)."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "Datum zadnje fakturiranog troška"
msgstr "Datum poslednjeg obračunatog troška"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Hours"
msgstr "Fakturirani sati"
msgstr "Obračunati sati"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr "Realna marza"
msgstr "Realna marža"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "Greška! Valuta mora biti ista kao i valuta izabranog preduzeća"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Ukupni iznos izlaznih faktura za ovaj račun."
msgstr "Ukupni iznos korisničkih obračuna za ovaj nalog."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr "Ukupno sati po mjesecu"
msgstr "Ukupno sati po mesecu"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr ""
"Računa se korištenjem formule: (Stvarna granica / Ukupni troškovi) * 100"
msgstr "Izračunava se pomoću formule: (Realna marža / ukupni troškovi) * 100"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -225,13 +227,13 @@ msgid ""
"Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
"invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Broj sati (iz dnevnika ' generalnog' tipa) koji mogu biti fakturirani ako "
"fakturirate na osnovu analitičkog računa."
"Broj sati (iz dnevnika, tip 'opšte') koji mogu biti obračunati ako vršite "
"obračun na osnovu analitičkog naloga."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr "Analitički računi"
msgstr "Analitički nalozi"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -244,18 +246,18 @@ msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Ako fakturirate iz analitičkog računa, preostali iznos kojeg možete "
"fakturirati kupcu je zasnovan na ukupnim troškovima."
"Ako je obračun iz analitičkog naloga, preostali iznos za obračunavanje "
"korisniku bazira se na ukupnim troškovima."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
msgstr "Izračunato korištenjem formule: Fakturirani iznos / Ukupno sati"
msgstr "Izračunato pomoću formule: Iznos obračuna / Ukupno sati"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Hours (real)"
msgstr "Prihod po satiima ( stvarni)"
msgstr "Prihod po satima (stvarni)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
@ -274,19 +276,19 @@ msgstr "Mesec"
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički konto"
msgstr "Analitički nalog"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed
msgid "Overpassed Accounts"
msgstr "Prekoračeni računi"
msgstr "Prekoračeni nalozi"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "All Uninvoiced Entries"
msgstr "Sve nefakturirane stavke"
msgstr "Sve neobračunate stavke"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -296,7 +298,7 @@ msgstr "Ukupno sati"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Greška! Ne možete praviti rekurzivne analitičke naloge."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
@ -304,8 +306,8 @@ msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Ukupno troškova za ovaj račun. Uključuje stvarne troškove (iz faktura) i "
"indirektne troškove, kao, npr,vrijeme potrošeno na timesheetovima."
"Suma troškova za ovaj naloga. Uključuje stvarne troškove (iz obračunâ) i "
"indirektne troškove, kao, npr. vreme potrošeno na vremenskim tablicama."
#~ msgid "Theorical Revenue"
#~ msgstr "Teorijski Prihod"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-16 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-17 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -135,6 +135,9 @@ msgid ""
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Bu maliyetlerden elde edilen gelir, fiyat listesindeki normal satış "
"fiyatlarına göre faturalandırılmış ise projedeki maliyetleriniz temel "
"alınmıştır."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -229,6 +232,8 @@ msgid ""
"Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
"invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Eğer analiz hesabı temel alınmışsa faturalandırılacak saat (türü 'genel' "
"olan yevmiyelerden alınan) sayılarıdır."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -246,6 +251,8 @@ msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Eğer analiz hesabından fatura edilecekse, müşteriye keseceğiniz fatura "
"bakiye tutarı toplam maliyetlere dayanır."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -280,7 +287,7 @@ msgstr "Analitik Hesap"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed
msgid "Overpassed Accounts"
msgstr ""
msgstr "Görmezden Gelinen Hesaplar"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -296,7 +303,7 @@ msgstr "Toplam Saat"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Hata! Yinelenen çözümleme hesabı oluşturamazsınız."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
@ -304,6 +311,8 @@ msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Bu hesap için toplam maliyetler. Gerçek maliyetleri (faturalardan) ve "
"dolaylı maliyetleri, zaman çizelgelerindeki harcanan süreler gibi, içerir."
#~ msgid "All Analytic Accounts"
#~ msgstr "Tüm Analitik Hesaplar"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:16+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_default.module_meta_information
@ -28,6 +28,9 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Varsayılan analizde belirlenen analiz hesabında kullanacak bir paydaş seçin "
"(örneğin; yeni bir müşteri faturası oluşturun ya da Satış sipariş, eğer bu "
"paydaşı seçersek bu otomatik olarak analiz hesabı olarak alınır)"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -39,7 +42,7 @@ msgstr "Analiz Kuralları"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Analitik Hesap"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -54,7 +57,7 @@ msgstr "Grupla..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Bu analitik hesap için varsayılan bitiş tarihi"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -73,11 +76,14 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Varsayılan analizde belirlenen analiz hesabında kullanacak bir firma seçin "
"(örneğin; yeni bir müşteri faturası oluşturun ya da Satış sipariş, eğer bu "
"paydaşı seçersek bu otomatik olarak analiz hesabı olarak alınır)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Bu analitik hesap için varsayılan başlangıç tarihi"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -117,6 +123,7 @@ msgstr "Bitiş Tarihi"
msgid ""
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr ""
"Varsayılan analizde belilenen analiz hesabı kullanacak bir kullanıcı seçin"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -137,6 +144,15 @@ msgid ""
"* Date\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Aşağıda belirtilen kriterlere göre otomatik olarak analiz hesabı seçilmesini "
"sağlar:\n"
"* Ürün\n"
"* Paydaş\n"
"* Kullanıcı\n"
"* Firma\n"
"* Tarih\n"
" "
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
@ -145,6 +161,9 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Varsayılan analizde belirlenen analiz hesabında kullanacak bir ürün seçin "
"(örneğin; yeni bir müşteri faturası oluşturun ya da Satış sipariş, eğer bu "
"paydaşı seçersek bu otomatik olarak analiz hesabı olarak alınır)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
@ -154,7 +173,7 @@ msgstr "Sıra No"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Fatura Kalemi"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -165,7 +184,7 @@ msgstr "Analiz Hesabı"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Hesaplar"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -182,12 +201,12 @@ msgstr "Baş. Tarihi"
#: help:account.analytic.default,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
msgstr "Analiz dağılımı listesi gösteriminde diziliş sırasını belirtir."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Satış Siparişi Kalemi"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-19 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_analytic_default

View File

@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid ""
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr ""
msgstr "Dağıtım modeli kaydedildi. Daha sonra tekrar kullanabilirsiniz."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
msgid "Plan Id"
msgstr ""
msgstr "Plan No"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "From Date"
msgstr "Baş. Tarihi"
msgstr "Tarihinden"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Baş. Tarihi"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
msgid "Crossovered Analytic"
msgstr ""
msgstr "Çarpraz Analiz"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -48,12 +48,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
msgid "Analytic Plan"
msgstr ""
msgstr "Analiz Planı"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "Analiz Hesabında çoklu plan yönetimi"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
@ -66,73 +66,73 @@ msgstr "Yevmiye Analizi"
#: view:account.analytic.plan.line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
msgid "Analytic Plan Line"
msgstr ""
msgstr "Analiz Planı Kalemi"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:60
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı Hatası"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
msgid "Analytic Plan Instance"
msgstr ""
msgstr "Analiz Planı Durumu"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Tamam"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Kapalı hesaplarda hareket satırı oluşturamazsınız."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr ""
msgstr "Model Planı"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr ""
msgstr "Hesap2 No"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr ""
msgstr "Hesap No"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Amount"
msgstr "Miktar"
msgstr "Tutar"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Code"
msgstr "Kodu"
msgstr "Kod"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Hesap girişindeki alacak borç değeri hatalı !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
msgstr ""
msgstr "Hesap6 No"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
msgstr ""
msgstr "Çoklu Plan"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Banka Ekstresi Kalemi"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
@ -142,35 +142,36 @@ msgstr "Analiz Hesabı"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye kodu her firma için benzersiz olmalı."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
msgstr ""
msgstr "Analiz Hesabı Referansı"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Bir paydaş belirtmeden borç/alacak hesabı için hareket işlemi yapamazsınız."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Satış Siparişi Kalemi"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
#: view:analytic.plan.create.model:0
#, python-format
msgid "Distribution Model Saved"
msgstr ""
msgstr "Kayıtlı Dağıtım Modeli"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's Models"
msgstr ""
msgstr "Dağıtım Analiz Modeli"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -186,35 +187,35 @@ msgstr "Yüzde"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:201
#, python-format
msgid "A model having this name and code already exists !"
msgstr ""
msgstr "Bu isimde ve kodda bir model zaten var !"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "No analytic plan defined !"
msgstr ""
msgstr "Tanımlanmış bir analiz planı yok !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "Oran (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
#: field:account.journal,plan_id:0
msgid "Analytic Plans"
msgstr ""
msgstr "Analiz Planları"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Perc(%)"
msgstr ""
msgstr "Yüzde(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
msgid "Maximum Allowed (%)"
msgstr ""
msgstr "Ençok İzin verilen (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -224,76 +225,76 @@ msgstr "Yazdırma Tarihi"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr ""
msgstr "Analiz Planı Kalemleri"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
msgstr "Fiş tutarı banka ekstresi tutarı ile aynı olmalı"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Fatura Kalemi"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Para Birimi"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
msgid "Start Date"
msgstr "Baş. Tarihi"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Firma"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
msgid "Account5 Id"
msgstr ""
msgstr "Hesap5 No"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
msgid "Analytic Instance Line"
msgstr ""
msgstr "Analiz Durumu Kalemi"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr ""
msgstr "Kök Hesap"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "To Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
msgstr "Tarihine kadar"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
msgstr "'%s' Yevmiyesinde bir analiz yevmiyesi tanımlamalısınız!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
msgid "Dont show empty lines"
msgstr ""
msgstr "Boş satırları gösterme"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr ""
msgstr "analiz.plan.oluştur.model.eylem"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr ""
msgstr "Analiz Hesabı:"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_plans.module_meta_information
@ -332,46 +333,78 @@ msgid ""
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"Bu modül yevmiye defterine uygun olarak birkaç analiz planı kullanılmasına "
"izin verir,\n"
"böylece fatura ya da girişler onaylanırken çoklu analiz kalemlerinin "
"oluşması\n"
"sağlanır.\n"
"\n"
"Örneğin, aşağıdaki analitik yapıyı tanımlayabilirsiniz:\n"
" Projeler\n"
" Proje 1\n"
" AltProjj 1.1\n"
" AltProj 1.2\n"
" Proje 2\n"
" Satış Elemanı\n"
" Eric\n"
" Fabien\n"
"\n"
"Burada 2 planımız var: Projeler ve Satış Elemanı. Bir fatura satırına \n"
"2 planda analitik girişler yapılabilmelidir: AltProj 1.1 ve\n"
"Fabien. Tutar da bölünebilmeli. Aşağıdaki örnek iki projeye \n"
"değinen ve bir satış elemanına atana bir faturadır:\n"
"\n"
"Plan1:\n"
" AltProje 1.1 : 50%\n"
" AltProje 1.2 : 50%\n"
"Plan2:\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"Faturanın bu kalemi onaylanırsa, bir hesap girişi için\n"
"3 analitik satır oluşur.\n"
"Analitik plan, dağıtım modelleri oluşturulurken enaz ve ençok yüzdeleri\n"
"doğrular.\n"
" "
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account Reference:"
msgstr ""
msgstr "Analiz Hesap Referansı:"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr ""
msgstr "Plan Adı"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
msgid "Default Entries"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan Girişler"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
msgid "Account1 Id"
msgstr ""
msgstr "Hesap1 No"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Firma bağlı olduğu hesap ve dönemle aynı olmalıdır."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr ""
msgstr "İzin verilen enaz (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr ""
msgstr "Bu planın kök hesabı."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:201
@ -379,12 +412,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Hata"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Save This Distribution as a Model"
msgstr ""
msgstr "Bu dağıtımı Model olarak kaydet"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -395,45 +428,45 @@ msgstr "Miktar"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
msgstr ""
msgstr "Modeli kaydetmeden önce lütfen bir isim ve kod verin !"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr ""
msgstr "Çarpraz Analiz Yazdır"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr ""
msgstr "Analiz Yevmiyesi yok !"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Banka Ekstresi"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
msgid "Account3 Id"
msgstr ""
msgstr "Hesap3 No"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgstr "Vazgeç"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
msgid "Account4 Id"
msgstr ""
msgstr "Hesap4 No"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
@ -444,12 +477,12 @@ msgstr "Analiz Dağılım Kalemleri"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
#, python-format
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
msgstr ""
msgstr "Toplam %s ve %s arasında olmalı"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "de"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -464,17 +497,17 @@ msgstr "Analiz Dağılım Kalemi"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
msgid "Distribution Code"
msgstr ""
msgstr "Dağıtım Kodu"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "100.00%"
msgstr ""
msgstr "100.00%"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
@ -490,12 +523,12 @@ msgstr "Analiz Dağılımı"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model"
msgstr ""
msgstr "analitik.plan.oluştur.model"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
@ -505,7 +538,7 @@ msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
msgstr ""
msgstr "Dağıtım Modelleri"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
@ -515,18 +548,18 @@ msgstr "Sıra No"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "Yevmiye adı her firmada benzersiz olmalı."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
#, python-format
msgid "Value Error"
msgstr ""
msgstr "Değer Hatası"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "Hesap Görünümünde hareket oluşturamazsınız."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 01:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:54+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen-Thanh <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-19 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -242,17 +242,17 @@ msgstr "Dòng hóa đơn"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Loại tiền tệ"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Ngày bắt đầu"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Công ty"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
@ -267,12 +267,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr ""
msgstr "Tài khoản gốc"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "To Date"
msgstr ""
msgstr "Đến ngày"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:321
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr ""
msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Lỗi"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Số lượng"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
@ -408,12 +408,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:462
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr ""
msgstr "Không có Sổ nhật ký Phân tích !"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Sổ phụ ngân hàng"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
@ -423,13 +423,13 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Hóa đơn"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Hủy bỏ"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Account Name"
msgstr ""
msgstr "Tên Tài khoản"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
@ -470,12 +470,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "100.00%"
msgstr ""
msgstr "100,00%"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
@ -491,17 +491,17 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Nhật ký"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model"
msgstr ""
msgstr "analytic.plan.create.model"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Ngày kết thúc"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Trình tự"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:04+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Bütçe Durumları"
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
msgstr ""
msgstr "Genel Bütçe '%s' a ait Hesap yok!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
msgstr ""
msgstr "de Yazıldı"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Onayla"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcıyı Doğrula"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr ""
msgstr "Özeti Yazdır"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Taslak"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "de"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Döviz:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
msgstr "Bütçe Hesabı Çarpraz Raporu"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Yüzde"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "nereye"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
@ -135,13 +135,13 @@ msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
msgstr "Bu sihirbaz bütçe özetlerini yazdırmak için kullanılır"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Açıklama"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Para Birimi"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
@ -164,17 +164,17 @@ msgstr "Toplam :"
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Firma"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Onaylamak"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Taslağa Geri Dönüştür"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Planlanan Tutar"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr ""
msgstr "Yüzde(%)"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Bitti"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr ""
msgstr "Pratik Mik"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -219,13 +219,10 @@ msgstr "Bitiş Tarihi"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
msgstr "Analiz hesap için Bütçe Hesabı raporu"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Kurumsal Tutar"
@ -238,13 +235,13 @@ msgstr "Adı"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr ""
msgstr "Bütçe Kalemi"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "Satırlar"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -260,7 +257,7 @@ msgstr "Bütçe"
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hata!"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
@ -272,7 +269,7 @@ msgstr "Kodu"
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr ""
msgstr "Bu sihirbaz bütçeyi yazdırır"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
@ -291,7 +288,7 @@ msgstr "Bütçeler"
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "Hata! Para birimi seçilen firmanın para birimiyle aynı olmalı"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -301,7 +298,7 @@ msgstr "İptal Edildi"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Onayla"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
@ -333,7 +330,7 @@ msgstr ""
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
msgstr "Teorik Mik"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -395,13 +392,13 @@ msgstr "Bütçe :"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr ""
msgstr "Planlanan Mik"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,account_ids:0
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Hesaplar"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -434,13 +431,13 @@ msgstr "Bütçe Yönetimi"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Hata! Yinelenen analiz hesabı oluşturamazsınız."
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr ""
msgstr "den Analiz"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 02:08+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo T <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
msgid "Database anonymization module"
msgstr ""
msgstr "Módulo de anonimização do banco de dados"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -63,25 +63,25 @@ msgstr "Direção"
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr ""
msgstr "Campos anonimizados"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr ""
msgstr "Anonimização de banco de dados"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
msgstr ""
msgstr "Não é possível ter dois registros com o mesmo modelo e mesmo campo"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Anonymized"
msgstr ""
msgstr "Anonimizado"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
@ -111,17 +111,17 @@ msgstr "Exportar"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
msgstr ""
msgstr "Reverter a Anonimização do Banco de dados"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr ""
msgstr "Anonimização do Banco de dados"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr ""
msgstr "Anonimizar banco de dados"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 17:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr "Osnova ua modul orodja"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "

View File

@ -7,26 +7,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:58+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Talepler"
msgstr "Aday Sayısı"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Talep"
msgstr "Aday"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Telefon görüşmesi planla"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Vak'anın durumu"
msgstr "Durum Aşaması"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Görünürlük"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgstr "Unvan"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Göster"
msgstr "Farklı Göster"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Önceki Aşama"
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:26
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr "Not ekleyemiyor!"
msgstr "Not eklenemiyor!"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Satış temsilcisinin kodu tek olmalı !"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:95
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "'%s' talebi fırsata dönüştürüldü."
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "'%s' talebi fırsata dönüştürüldü."
#: code:addons/crm/crm_lead.py:228
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr "'%s' talepi kapandı."
msgstr "Aday '%s' kapatılmıştır."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
@ -141,8 +141,8 @@ msgid "No Repeat"
msgstr "Tekrar yok"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:55
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:52
#, python-format
@ -172,12 +172,12 @@ msgstr "Kampanya"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
msgid "Do not create a partner"
msgstr "İş ortağı oluşturma"
msgstr "Paydaş oluşturma"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Fırsatlarda Ara"
msgstr "Fırsatları Ara"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
@ -185,13 +185,14 @@ msgstr "Fırsatlarda Ara"
msgid ""
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
msgstr ""
"Diğer Fırsatlarla birleştirilmeden önce Fırsatın atanmış bir Paydaşı olmalı."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Dikkat!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "Fırsat Analizi"
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Ortak"
msgstr "Paydaş"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0
@ -233,12 +234,12 @@ msgstr "Düzenleyici"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
#: view:res.partner:0
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Başka bir görüşme planla"
msgstr "Başka bir çağrı planla"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr ""
msgstr "Yinelenen Toplantıya ait bütün Olayları Düzenle."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:134
@ -249,12 +250,12 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefon Görüşmesi"
msgstr "Telefon Çağrısı"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Üyelikten çık"
msgstr "Çekildi"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
@ -279,7 +280,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Yeni e-posta gönder"
msgstr "Yeni Eposta gönder"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
@ -306,7 +307,7 @@ msgstr "_Birleştir"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Talep Analizi"
msgstr "Adayların Analizi"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
@ -319,7 +320,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Genel"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
@ -332,7 +333,7 @@ msgstr "Kampanyalar"
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
msgstr "Sınıflar"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
@ -345,32 +346,32 @@ msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Eğer vazgeç işaretlendiyse, bu kişi e-mail almayı reddediyor ya da kampanya "
"Eğer çekildi işaretlendiyse, bu kişi e-mail almayı reddediyor ya da kampanya "
"üyeliğini iptal etmiş."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Olası İş Ortağı"
msgstr "Olası Paydaş"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "İletişim Ad, Soyad"
msgstr "İlgili Adı"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "Varolan İş ortağına bağla"
msgstr "Varolan paydaşa bağlan"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
msgid "Contact"
msgstr "İletişim"
msgstr "İlgili"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
@ -391,7 +392,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_lead.py:209
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr "'%s' talepi açıldı."
msgstr "Aday '%s' açılmıştır."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -418,7 +419,7 @@ msgstr "Kaynak Geliştirme"
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Talepler ve Fırsatlar"
msgstr "Adaylar ve Fırsatlar"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
@ -453,7 +454,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
msgid "Convert/Merge Opportunity"
msgstr "Fırsatı dönüştür/birleştir"
msgstr "Fırsatı Dönüştür/Birleştir"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
@ -464,7 +465,7 @@ msgstr "Güncelleme Tarihi"
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Select Action"
msgstr "Faaliyet seç"
msgstr "Eylem Seç"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
@ -497,7 +498,7 @@ msgstr "Kampanya 2"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "Kişiye Özel"
msgstr "Gizlilik"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -507,12 +508,12 @@ msgstr "Fırsat Analizi"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "Olay yeri"
msgstr "Olay Konumu"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Tekrarlanan Kural"
msgstr "Yinelenen Kural"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
@ -527,23 +528,23 @@ msgstr "Versiyon 4.4"
#. module: crm
#: help:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
msgstr "POP/IMAP sunucusu üzerinden e-posta almanıza izin verir."
msgstr "POP/IMAP sunucusu üzerinden E-posta almanıza izin verir."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Fırsat için yüz yüze veya telefonla toplantı"
msgstr "Fırsat için normal ya da telefonla toplantı"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr ""
msgstr "Yeni olası adayla ilk iletişim"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:278
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:195
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:229
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:297
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:197
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:231
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:299
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
@ -587,12 +588,12 @@ msgstr "Çalışmıyor"
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
msgid "Reply to last Mail"
msgstr "Son e-postaya cevap ver"
msgstr "Son postayı yanıtla"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-posta"
msgstr "E-Posta"
#. module: crm
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
@ -614,7 +615,7 @@ msgstr "Ekim"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Dahil olan yanıtlar :"
msgstr "İçerilen Yanıtlar :"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0
@ -631,7 +632,7 @@ msgstr "Özet"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "Ruhsal Durum Hesaplanması"
msgstr "Zihin Hesaplama Durumu"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
@ -653,7 +654,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Servis Talep Kategorisi"
msgstr "Durum Kategorisi"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
@ -814,8 +815,8 @@ msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "İstatistiksel Kontrol Paneli"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:86
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:96
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:88
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:98
#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:101
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:117
#: view:crm.lead:0
@ -1121,7 +1122,7 @@ msgstr "Üye olmak istiyorum"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:184
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:185
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:55
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:137
#: view:crm.meeting:0
@ -2630,7 +2631,7 @@ msgid "Meeting Type"
msgstr "Toplantı Türü"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:314
#, python-format
msgid "Merge with Existing Opportunity"
msgstr ""
@ -3140,8 +3141,8 @@ msgid "Schedule Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:133
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:135
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:260
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,65 @@
# Croatian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 04:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
msgid "Digits"
msgstr ""
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr ""
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy Definitions"
msgstr ""
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module allows to configure the price accuracy you need for different "
"kind\n"
"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
msgid "Usage"
msgstr ""
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr ""
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr ""
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 07:42+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: email_template
#: help:email_template.account,auto_delete:0
@ -955,7 +954,7 @@ msgstr "Texte, sinon HTML"
#: code:addons/email_template/email_template.py:319
#, python-format
msgid "Copy of template %s"
msgstr ""
msgstr "Copie du modèle %s"
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0
@ -973,7 +972,7 @@ msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:49
#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:48
#, python-format
msgid "Error sending mail: %s"
msgstr "Erreur lors de l'envoi du courriel : %s"
@ -1069,7 +1068,7 @@ msgid "Email Mailbox"
msgstr "Boite de réception des courriels"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:116
#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:104
#, python-format
msgid ""
"Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
@ -1190,7 +1189,9 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.mailbox:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_mails_tools
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"

View File

@ -7,41 +7,41 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Invoice Information"
msgstr ""
msgstr "Информация о счёте"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
msgstr ""
msgstr "Укажите максимальное количество регистраций"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event Details"
msgstr ""
msgstr "Подробнее о мероприятии"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr ""
msgstr "Основной выступающий"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Группировать по ..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
@ -51,28 +51,28 @@ msgstr "Мин. кол-во регистраций"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
msgid "Confirmation for Event Registration"
msgstr ""
msgstr "Подтверждение регистрации на мероприятие"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,title:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Обращение"
#. module: event
#: field:event.event,mail_registr:0
msgid "Registration Email"
msgstr "Регистрация ел. почты"
msgstr "Адрес электронной почты"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration
msgid "Make Invoices"
msgstr ""
msgstr "Сформировать счета"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration Date"
msgstr ""
msgstr "Дата регистрации"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr ""
msgstr "Концерт Bon Jovi"
#. module: event
#: help:event.event,unit_price:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Дата счёта"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:93
@ -144,12 +144,12 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,parent_id:0
msgid "Parent Event"
msgstr ""
msgstr "Основное событие"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
msgid "Make Invoice"
msgstr "Выпустить счет"
msgstr "Сформировать счёт"
#. module: event
#: field:event.registration,price_subtotal:0
@ -159,12 +159,12 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr ""
msgstr "Событие на регистрации"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Current Events"
msgstr ""
msgstr "Текущие мероприятия"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr ""
msgstr "Анализ мероприятий"
#. module: event
#: field:event.registration,message_ids:0
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
msgid "Event Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Инфо-панель мероприятий"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
#: help:event.event,date_end:0
#: help:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing Date of Event"
msgstr ""
msgstr "Дата завершения мероприятия"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Событие"
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,badge_ids:0
msgid "Badges"
msgstr ""
msgstr "Бейджи"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Регистрация подтверждена"
#. module: event
#: help:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist version for current event."
msgstr ""
msgstr "Версия прайс-листа для текущего мероприятия"
#. module: event
#: help:event.event,product_id:0
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: help:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registrations or Tickets"
msgstr ""
msgstr "Число регистраций или билетов"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Подтвержденные регистрации"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
msgid "Mail Auto Register"
msgstr "П\\\\"
msgstr "Автоматическая регистрация по почте"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Счета к выставлению"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:394
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Отменить регистрацию"
#: code:addons/event/event.py:395
#, python-format
msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr ""
msgstr "Зарегистрированный контрагент не имеет адреса для выставления счёта."
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,type:0
msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
msgstr ""
msgstr "Тип мероприятия: семинар, выставка, конференция, обучение."
#. module: event
#: help:event.event,mail_confirm:0
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr ""
msgstr "Организация события"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -470,13 +470,13 @@ msgstr "Даты"
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr ""
msgstr "Всё равно подтвердить"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54
#, python-format
msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
msgstr ""
msgstr "Внимание: мероприятие '%s' достигло максимальной границы (%s)."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -528,12 +528,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr ""
msgstr "Состояние наполнения мероприятия"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr ""
msgstr "Сгруппировать счета"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Неподтвержденные регистрации"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
msgid "Partner Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Счёт выставлен контрагенту"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@ -621,6 +621,22 @@ msgid ""
"event or per event category in:\n"
" Events / Reporting\n"
msgstr ""
"Организация и управление мероприятиями.\n"
"\n"
" Этот модуль позволяет\n"
" * управлять мероприятиями и регистрацией на них\n"
" * использовать электронную почту для автоматического подтверждения "
"регистрации и отправки уведомлений любому зарегистрировавшемуся на "
"мероприятие\n"
" * ...\n"
" Инфо-панель со связанной информацией:\n"
" * Регистрация на мероприятия (в виде графика)\n"
" Обратите внимание:\n"
" - Можно определять новые типы мероприятий в меню\n"
" События / Настройка / Типы событий\n"
" - Можно получить доступ к стандартным отчетам о соотношении числа "
"регистраций к мероприятиям или категориям мероприятий в меню\n"
" Событие / Сообщение\n"
#. module: event
#: field:event.confirm.registration,msg:0
@ -630,7 +646,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr ""
msgstr "Ошибка! Невозможно создать рекурсивное мероприятие."
#. module: event
#: field:event.registration,ref2:0

829
addons/hr/i18n/en_GB.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,829 @@
# English (United Kingdom) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 15:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid ""
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
"functionalities."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
msgid "Divorced"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: view:res.users:0
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid ""
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
"employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
"depending on their position and activities within the company. A category "
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "NI No"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module for human resource management. You can manage:\n"
" * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
" * HR Departments\n"
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: field:hr.employee.marital.status,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
msgid "Marital Status"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
msgid "Single"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
msgid "hr.installer"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
msgid "Human Resources Application Configuration"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure Your Human Resources Application"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
msgid "Widower"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 19:41+0000\n"
"Last-Translator: Steffi Frank (Bremskerl, DE) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 19:08+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Fai <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,test_xml:0
@ -65,23 +65,23 @@ msgstr "unzureichende Daten!"
#: view:partner.vat.intra:0
#: view:partner.vat.list:0
msgid "Create XML"
msgstr ""
msgstr "XML erzeugen"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Zeitraum"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Save the File with '.xml' extension."
msgstr ""
msgstr "Datei mit Endung '.xml' speichern"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Save XML"
msgstr ""
msgstr "XML speichern"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:150
@ -99,13 +99,13 @@ msgstr ""
#: field:partner.vat.intra,msg:0
#: field:partner.vat.list,msg:0
msgid "File created"
msgstr ""
msgstr "Datei erstellt"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:116
#, python-format
msgid "Save XML For Vat declaration"
msgstr ""
msgstr "Speichere XML für die Umsatzsteuererklärung"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:95
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "Die eingegebene Periode ist ungültig."
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0
msgid "It indicates whether a resitution is to made or not?"
msgstr ""
msgstr "Zeigt an, ob eine Rückerstattung durchgeführt wurde"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_declaration
msgid "Vat Declaraion"
msgstr ""
msgstr "Umsatzsteuererklärung"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_list
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_vat_listing
msgid "Annual Listing Of VAT-Subjected Customers"
msgstr ""
msgstr "Jährlicher Bericht über umsatzsteuerpflichtige Kunden"
#. module: l10n_be
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_be.module_meta_information
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
msgid "Select Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie das Geschäftsjahr"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0
@ -181,12 +181,12 @@ msgstr ""
#: field:l1on_be.vat.declaration,tax_code_id:0
#: field:partner.vat.intra,tax_code_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgstr "Steuernummer"
#. module: l10n_be
#: view:vat.listing.clients:0
msgid "VAT listing"
msgstr ""
msgstr "Umsatzsteuer Auflistung"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "setzt die XML Ausgabe als Testdatei"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,limit_amount:0
msgid "Limit Amount"
msgstr ""
msgstr "Limitierte Menge"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat:0
@ -215,6 +215,8 @@ msgid ""
"This wizard will create an XML file for Vat details and total invoiced "
"amounts per partner."
msgstr ""
"Dieser Wizard wird eine XML Datei mit Umsatzsteuer Details und fakturierten "
"Summen pro Partner erstellen."
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,no_vat:0
@ -225,23 +227,23 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,vat:0
msgid "VAT"
msgstr ""
msgstr "USt."
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,country:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Land"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
#: field:partner.vat.list,partner_ids:0
msgid "Clients"
msgstr ""
msgstr "Kunden"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
@ -259,7 +261,7 @@ msgstr "Wählen Sie hier die Perioden für die Intracom-Erklärung"
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Anzahl"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
@ -287,7 +289,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:88
#, python-format
msgid "Data Insufficient"
msgstr ""
msgstr "Unzureichende Daten"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_finance_belgian_statement
@ -320,7 +322,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Save xml"
msgstr ""
msgstr "XML speichern"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,mand_id:0
@ -333,7 +335,7 @@ msgstr ""
#: field:partner.vat.intra,file_save:0
#: field:partner.vat.list,file_save:0
msgid "Save File"
msgstr ""
msgstr "Datei speichern"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,period_code:0
@ -354,7 +356,7 @@ msgstr ""
#: field:partner.vat.intra,name:0
#: field:partner.vat.list,name:0
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Dateiname"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:95
@ -365,18 +367,18 @@ msgstr "Falsche Perioden-Schlüssel"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,fyear:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "Geschäftsjahr"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_l1on_be_vat_declaration
msgid "Vat Declaration"
msgstr ""
msgstr "Umsatzsteuererklärung"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
#: field:partner.vat.intra,country_ids:0
msgid "European Countries"
msgstr ""
msgstr "Europäische Länder"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_partner_vat_listing
@ -387,7 +389,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Allgemeine Information"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.list,partner_ids:0
@ -426,7 +428,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
@ -490,3 +492,45 @@ msgstr ""
#: field:partner.vat.intra,period_ids:0
msgid "Period (s)"
msgstr ""
#~ msgid "Capital"
#~ msgstr "Kapital"
#~ msgid "Produit"
#~ msgstr "Produkt"
#~ msgid "Stock et Encours"
#~ msgstr "Lager und Bestand"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Steuer"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Kontenvorlagen erstellen."
#~ msgid "Oct/Nov/Dec"
#~ msgstr "Okt/Nov/Dez"
#~ msgid "Trimester Number"
#~ msgstr "Trimester Nummer"
#~ msgid "Apr/May/Jun"
#~ msgstr "Apr/Mai/Jun"
#~ msgid "Jul/Aug/Sep"
#~ msgstr "Jul/Aug/Sep"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Benachrichtigung"
#~ msgid "Charge"
#~ msgstr "Gebühr"
#~ msgid "Annual Listing of VAT-Subjected Customers"
#~ msgstr "Jährliche Auflistung von Umsatzsteuerpflichtigen Kunden"
#~ msgid "XML Flie has been Created."
#~ msgstr "XML Datei wurde erstellt"
#~ msgid "Select Period"
#~ msgstr "Zeitraum auswählen"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-18 08:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-19 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: l10n_br
@ -28,9 +28,16 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Génère le plan comptable à partir d'un modèle. On vous demandera de donner "
"le nom de la société, le plan comptable à suivre, le nombre de chiffres pour "
"générer le code des comptes et le compte bancaire, la devise pour créer les "
"journaux. Ainsi, une copie complète du modèle de plan est générée.\n"
" C'est le même assistant que celui disponible dans Gestion financière / "
"Configuration / Comptabilité financière / Comptes financiers / Générer le "
"plan comptable depuis un modèle de plan."
#. module: l10n_br
#: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_br.module_meta_information
msgid "Brazilian Localization"
msgstr ""
msgstr "Localisation brésilienne"

43
addons/l10n_br/i18n/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,43 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 15:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Генерация плана счетов по шаблону. От вас потребуется указать название "
"организации, исходный шаблон плана счетов, число символов для генерации кода "
"для ваших счетов и банковского счёта, валюту для создания журналов. Будет "
"сгенерирована чистая копия шаблона плана счетов.\n"
" Этот тот же самый мастер, который запускается из меню Финансовый "
"менеджмент/Настойка/Финансовый учёт/Финансовые счета/Сгенерировать план "
"счетов по шаблону."
#. module: l10n_br
#: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_br.module_meta_information
msgid "Brazilian Localization"
msgstr "Бразильская локализация"

162
addons/l10n_cr/i18n/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,162 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 16:53+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_ing
msgid "Ingeniero/a"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_dr
msgid "Doctor"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_lic
msgid "Licenciado"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_sal
msgid "S.A.L."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_dr
msgid "Dr."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_sal
msgid "Sociedad Anónima Laboral"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_licda
msgid "Licenciada"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_dra
msgid "Doctora"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_lic
msgid "Lic."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_gov
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_edu
msgid "Educational Institution"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_mba
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_mba
msgid "MBA"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_msc
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_msc
msgid "Msc."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_dra
msgid "Dra."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_indprof
msgid "Ind. Prof."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_ing
msgid "Ing."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_cr.module_meta_information
msgid "Costa Rica - Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:ir.module.module,description:l10n_cr.module_meta_information
msgid ""
"Chart of accounts for Costa Rica\n"
"Includes:\n"
"* account.type\n"
"* account.account.template\n"
"* account.tax.template\n"
"* account.tax.code.template\n"
"* account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome, please go to\n"
"http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_gov
msgid "Gov."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_licda
msgid "Licda."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_asoc
msgid "Asociation"
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_asoc
msgid "Asoc."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_cr.res_partner_title_edu
msgid "Edu."
msgstr ""
#. module: l10n_cr
#: model:res.partner.title,name:l10n_cr.res_partner_title_indprof
msgid "Independant Professional"
msgstr ""

View File

@ -7,36 +7,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 18:59+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_in.module_meta_information
#. module: l10n_in
#: model:ir.module.module,description:l10n_in.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Indian Accounting : chart of Account\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_in
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_in.module_meta_information
msgid "Indian Chart of Account"
msgstr "Indischer Kontenplan"
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.journal,name:l10n_chart_in.opening_journal
msgid "Opening Journal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_in.config_call_account_template_in_minimal
#. module: l10n_in
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_in.config_call_account_template_in_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -46,43 +41,3 @@ msgid ""
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_liability1
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_asset1
msgid "Asset"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_closed1
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_income1
msgid "Income"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_expense1
msgid "Expense"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_in.module_meta_information
msgid "Indian Chart of Account"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_in
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_in.account_type_root_ind1
msgid "View"
msgstr ""

163
addons/l10n_it/i18n/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,163 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 17:04+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_debit
msgid "Registro acquisti"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_it.config_call_account_template_generic
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: view:account.report_libroiva:0
msgid "Anno Fiscale"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.it
msgid "Italia"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "REGISTRO IVA"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Protocollo"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.extra
msgid "Regime Extra comunitario"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
msgid "VENDITE"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Aliquota"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: field:account.report_libroiva,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: field:account.report_libroiva,name:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Exercice fiscal"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Numero"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Fornitore"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "ACQUISTI"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: model:ir.module.module,description:l10n_it.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Piano dei conti italiano di un'impresa generica\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
msgid "Cliente"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_credit
msgid "Registro vendite"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Periodo"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: view:account.report_libroiva:0
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_it.l10n_chart_it_report_libroIVA_action
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_it.menu_report_l10n_chart_it_libroIVA
msgid "Registri IVA"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Imposta"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.intra
msgid "Regime Intra comunitario"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Data fattura"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Imponibile"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_it.module_meta_information
msgid "Italy - Generic Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: l10n_it
#: model:ir.model,name:l10n_it.model_account_report_libroiva
msgid "SQL view for libro IVA"
msgstr ""

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 18:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 18:29+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: l10n_ma
#: sql_constraint:l10n.ma.line:0
msgid "The variable name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Die Variablenbezeichnung muss eindeutig sein!"
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.line,definition:0
msgid "Definition"
msgstr ""
msgstr "Definition"
#. module: l10n_ma
#: model:ir.model,name:l10n_ma.model_l10n_ma_report
msgid "Report for l10n_ma_kzc"
msgstr ""
msgstr "Bericht für l10n_ma_kzc"
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.report,code:0
@ -76,9 +76,9 @@ msgstr ""
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.line,report_id:0
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Bericht"
#. module: l10n_ma
#: field:l10n.ma.line,code:0
msgid "Variable Name"
msgstr ""
msgstr "Variablenname"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 18:57+0000\n"
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
msgstr "Vereinigtes Königreich - minimal"
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information

View File

@ -0,0 +1,301 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 05:55+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-21 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Sub Total"
msgstr "Sub Total"
#. module: sale_layout
#: model:ir.module.module,description:sale_layout.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provides features to improve the layout of the Sales Order.\n"
"\n"
" It gives you the possibility to\n"
" * order all the lines of a sales order\n"
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Modul ini menyediakan fitur untuk meningkatkan tata letak Sales order.\n"
"\n"
"Ini memberi anda kemungkinan untuk\n"
"* Agar semua daftar order sales\n"
"* menambahkan judul, baris komentar, sub total baris\n"
"* menggambar garis horisontal dan menempatkan break halaman\n"
"\n"
" "
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Title"
msgstr "Jabatan"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Potongan (%)"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Harga Satuan"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Order N°"
msgstr "No. Order"
#. module: sale_layout
#: field:sale.order,abstract_line_ids:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Daftar Order"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Potongan (%)"
#. module: sale_layout
#: field:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Layout Type"
msgstr "Tipe tataletak"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Seq."
msgstr "Urutan."
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "UoM"
msgstr "Satuan Unit"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Product"
msgstr "Produk"
#. module: sale_layout
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Referensi order harus unik !"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Manual Description"
msgstr "Keterangan Manual"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Our Salesman"
msgstr "Salesman Kita"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Automatic Declaration"
msgstr "Keterangan Otomatis"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Daftar invoce"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quantity"
msgstr "Kuantitas"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Quotation N°"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "VAT"
msgstr "VAT"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoice"
msgstr "Buat Invoice"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Alamat invoice"
#. module: sale_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_layout.module_meta_information
msgid "Sale Order Layout"
msgstr "Tata letak sale order"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Page Break"
msgstr "Batas Halaman"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Tanggal pemesanan"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Alamat pengiriman :"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Taxes"
msgstr "Pajak"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total bersih"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tlp."
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Termin Pembayaran"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "Daftar Sale Order"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Separator Line"
msgstr "Baris Pemisah"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Referensi Anda"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Tanggal Quotation"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "TVA :"
msgstr "TVA :"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Qty"
msgstr "Qty"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Status"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Sales order lines"
msgstr "Daftar Sales Order"
#. module: sale_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale_layout.sale_order_1
msgid "Order with Layout"
msgstr "Order dengan Tata Letak"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Info tambahan"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Pajak"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: sale_layout
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Sales order"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Daftar Pesanan"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Price"
msgstr "Harga"
#. module: sale_layout
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Daftar sales order"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Perpindahan Stok"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 12:15+0000\n"
"Last-Translator: hedererjs <hedererjs@asperience.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgid "UoM"
msgstr "UdM"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#, python-format
@ -211,15 +211,15 @@ msgstr ""
"pouvez également l'indiquer directement sur chaque produit."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1176
#: code:addons/stock/stock.py:2378
#: code:addons/stock/stock.py:1170
#: code:addons/stock/stock.py:2415
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
msgstr ""
"Données manquantes sur la préparation partielle pour le mouvement #%s"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "Livrer/recevoir des produits"
@ -278,7 +278,8 @@ msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:661
#: code:addons/stock/stock.py:666
#: code:addons/stock/stock.py:1472
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "Produits à traiter"
@ -303,7 +304,7 @@ msgid "Split lines"
msgstr "Eclater les lignes"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1127
#: code:addons/stock/stock.py:1120
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr ""
@ -311,9 +312,10 @@ msgstr ""
"est à l'état \"Terminé\" !"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2198
#: code:addons/stock/stock.py:2237
#: code:addons/stock/stock.py:2297
#: code:addons/stock/stock.py:2233
#: code:addons/stock/stock.py:2274
#: code:addons/stock/stock.py:2334
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
@ -343,7 +345,7 @@ msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Devise dans laquelle est exprimée le coût unitaire"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
#, python-format
msgid "No invoicing"
msgstr "Pas de facturation"
@ -459,7 +461,7 @@ msgid "In Qty"
msgstr "Qté entrante"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
#, python-format
msgid "No product in this location."
msgstr "Aucun produit dans cet emplacement."
@ -543,7 +545,7 @@ msgid "Move History (child moves)"
msgstr "Historique des mouvements (mouvements enfant)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1984
#: code:addons/stock/stock.py:2015
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
@ -565,7 +567,7 @@ msgid "Destination Location"
msgstr "Emplacement de destination"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:751
#: code:addons/stock/stock.py:754
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
msgstr ""
@ -620,7 +622,7 @@ msgid "Location / Product"
msgstr "Emplacement / Produit"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1306
#: code:addons/stock/stock.py:1303
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr "Réception"
@ -758,7 +760,7 @@ msgid "Process Picking"
msgstr "Traiter le transfert"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:355
#: code:addons/stock/product.py:358
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr "Réceptions à venir"
@ -845,7 +847,7 @@ msgid "Merge Inventory"
msgstr "Fusionner les inventaires"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:371
#: code:addons/stock/product.py:374
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "P&L future"
@ -916,7 +918,7 @@ msgstr "Journal"
#: code:addons/stock/stock.py:1315
#, python-format
msgid "is scheduled %s."
msgstr ""
msgstr "est planifié %s."
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
@ -1117,7 +1119,7 @@ msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1305
#: code:addons/stock/stock.py:1302
#, python-format
msgid "Delivery Order"
msgstr "Bon de livraison"
@ -1263,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"mouvements de stock générés par les ordres de fabrication."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1975
#: code:addons/stock/stock.py:2006
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
@ -1274,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"mêmes."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1322
#: code:addons/stock/stock.py:1319
#, python-format
msgid "is in draft state."
msgstr "est à l'état 'Brouillon'."
@ -1300,7 +1302,7 @@ msgid "Chaining Type"
msgstr "Type de chainage"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
#, python-format
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "A rembourser / facturer."
@ -1340,7 +1342,7 @@ msgid "Additional Info"
msgstr "Informations complémentaires."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1602
#: code:addons/stock/stock.py:1619
#, python-format
msgid "Operation forbidden"
msgstr "Opération interdite"
@ -1351,7 +1353,7 @@ msgid "From"
msgstr "Depuis"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
@ -1481,12 +1483,13 @@ msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
#: view:stock.tracking:0
msgid "Downstream traceability"
msgstr "Traçabilté aval"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
#, python-format
msgid "No Invoices were created"
msgstr "Aucunes factures ne sera crées"
@ -1550,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"sociétés."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2198
#: code:addons/stock/stock.py:2233
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
msgstr "Veuillez indiquer une quantité positive a mettre en rebus !"
@ -1596,7 +1599,7 @@ msgid "Supplier Location"
msgstr "Emplacement fournisseur"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2217
#: code:addons/stock/stock.py:2254
#, python-format
msgid "were scrapped"
msgstr "ont été mis au rebut"
@ -1712,7 +1715,7 @@ msgid "Stock report by tracking lots"
msgstr "Rapport de stock par numéro de suivi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:367
#: code:addons/stock/product.py:370
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Qté livrée"
@ -1789,7 +1792,7 @@ msgid "Warehouse Dashboard"
msgstr "Tableau de bord de l'entrepôt"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:510
#: code:addons/stock/stock.py:512
#, python-format
msgid "You can not remove a lot line !"
msgstr "Vous ne pouvez pas retirer une ligne de lot !"
@ -1803,7 +1806,7 @@ msgid "Scrap Products"
msgstr "Rebuts"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1135
#: code:addons/stock/stock.py:1128
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
msgstr ""
@ -1861,13 +1864,13 @@ msgid "Shipping Address :"
msgstr "Adresse de livraison"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
#, python-format
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Indiquez les quantités des produits retournés."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1978
#: code:addons/stock/stock.py:2009
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
@ -1956,7 +1959,7 @@ msgid "Quantity per lot"
msgstr "Quantité par Lot"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1981
#: code:addons/stock/stock.py:2012
#, python-format
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
@ -1966,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"catégorie : \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:357
#: code:addons/stock/product.py:360
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Qté reçue"
@ -2132,6 +2135,7 @@ msgstr "Coût"
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Compte du Stock d'Entrée"
@ -2191,7 +2195,7 @@ msgid "Inventory loss"
msgstr "Pertes d'inventaire"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1314
#: code:addons/stock/stock.py:1311
#, python-format
msgid "Document"
msgstr "Document"
@ -2284,7 +2288,7 @@ msgid "Warehouse board"
msgstr "Tableau de bord entrepôt"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:377
#: code:addons/stock/product.py:380
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Qté à venir"
@ -2315,13 +2319,13 @@ msgid "Shipping Type"
msgstr "Type de Livraison"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2175
#: code:addons/stock/stock.py:2210
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Vous ne pouvez supprimer que les mouvements en brouillon"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:stock.inventory:0
@ -2394,7 +2398,7 @@ msgid "Expected date for the picking to be processed"
msgstr "Date à laquelle l'opération de manutention doit être effectuée"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:373
#: code:addons/stock/product.py:376
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "Qté pertes et profits"
@ -2495,7 +2499,7 @@ msgid "Source"
msgstr "Origine"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2557
#: code:addons/stock/stock.py:2589
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
@ -2537,7 +2541,7 @@ msgstr "Suivre le numéro de série"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
#: code:addons/stock/stock.py:751
#: code:addons/stock/stock.py:754
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erreur !"
@ -2607,7 +2611,7 @@ msgid "Maxtor Suppliers"
msgstr "Fournisseur Maxtor"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
@ -2721,7 +2725,7 @@ msgstr ""
"(id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2302
#: code:addons/stock/stock.py:2339
#, python-format
msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
msgstr ""
@ -2781,7 +2785,7 @@ msgid "Production Lot Number"
msgstr "Numéro de lot de production"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1647
#: code:addons/stock/stock.py:1664
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
@ -2821,7 +2825,7 @@ msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:982
#: code:addons/stock/stock.py:974
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "Erreur, pas de partenaire !"
@ -2829,6 +2833,7 @@ msgstr "Erreur, pas de partenaire !"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"
@ -2872,7 +2877,7 @@ msgid "Inventory Reference"
msgstr "Référence de l'inventaire"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1307
#: code:addons/stock/stock.py:1304
#, python-format
msgid "Internal picking"
msgstr "Bon de transfert"
@ -2961,7 +2966,7 @@ msgid "Date done"
msgstr "Date de fin"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:983
#: code:addons/stock/stock.py:975
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
@ -3041,14 +3046,14 @@ msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
#, python-format
msgid "Invoicing"
msgstr "En facturation"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2237
#: code:addons/stock/stock.py:2297
#: code:addons/stock/stock.py:2274
#: code:addons/stock/stock.py:2334
#, python-format
msgid "Please provide Proper Quantity !"
msgstr "Veuillez fournir la bonne quantité !"
@ -3070,7 +3075,7 @@ msgid "Consume Products"
msgstr "Produits consommés"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1646
#: code:addons/stock/stock.py:1663
#, python-format
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
msgstr "Stock insuffisant pour ce lot"
@ -3223,7 +3228,7 @@ msgid "All at once"
msgstr "Tout en une fois"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1603
#: code:addons/stock/stock.py:1620
#, python-format
msgid ""
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
@ -3234,7 +3239,7 @@ msgstr ""
"l'administrateur)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:383
#: code:addons/stock/product.py:386
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Production future"
@ -3245,7 +3250,7 @@ msgid "To Invoice"
msgstr "À facturer"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
#, python-format
msgid "Return lines"
msgstr "Lignes de retour"
@ -3326,7 +3331,8 @@ msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2174
#: code:addons/stock/stock.py:2209
#: code:addons/stock/stock.py:2617
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "ErreurUtilisateur"
@ -3353,14 +3359,14 @@ msgstr "Clients non européen"
#: code:addons/stock/product.py:100
#: code:addons/stock/product.py:121
#: code:addons/stock/product.py:147
#: code:addons/stock/stock.py:1975
#: code:addons/stock/stock.py:1978
#: code:addons/stock/stock.py:1981
#: code:addons/stock/stock.py:1984
#: code:addons/stock/stock.py:1987
#: code:addons/stock/stock.py:1990
#: code:addons/stock/stock.py:2302
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
#: code:addons/stock/stock.py:2006
#: code:addons/stock/stock.py:2009
#: code:addons/stock/stock.py:2012
#: code:addons/stock/stock.py:2015
#: code:addons/stock/stock.py:2018
#: code:addons/stock/stock.py:2021
#: code:addons/stock/stock.py:2339
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
@ -3368,7 +3374,7 @@ msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1990
#: code:addons/stock/stock.py:2021
#, python-format
msgid ""
"There is no inventory variation account defined on the product category: "
@ -3404,7 +3410,7 @@ msgstr ""
"directe"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr "Cette opération de manutention n'a pas à être facturée."
@ -3449,8 +3455,8 @@ msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1321
#: code:addons/stock/stock.py:2557
#: code:addons/stock/stock.py:1318
#: code:addons/stock/stock.py:2589
#, python-format
msgid "is done."
msgstr "est terminé."
@ -3557,7 +3563,7 @@ msgid "Reporting"
msgstr "Rapports"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1316
#: code:addons/stock/stock.py:1313
#, python-format
msgid " for the "
msgstr " pour le "
@ -3611,7 +3617,7 @@ msgid "Chaining Journal"
msgstr "Journal d'enchainement"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:729
#: code:addons/stock/stock.py:732
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "Pas encore de stock, impossible de réserver les produits."
@ -3622,7 +3628,7 @@ msgid "Customers"
msgstr "Clients"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1320
#: code:addons/stock/stock.py:1317
#, python-format
msgid "is cancelled."
msgstr "est annulé"
@ -3633,13 +3639,13 @@ msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Lignes d'inventaire de stock"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
#, python-format
msgid "Process Document"
msgstr "Document du processus"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:365
#: code:addons/stock/product.py:368
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Livraison future"
@ -3817,7 +3823,7 @@ msgid "Existing Lot"
msgstr "Lot existant"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
msgstr "Veuiilez spécifier au moins un quantité supérieur à zéro"
@ -3833,7 +3839,7 @@ msgstr ""
"générés par les besoins de stock."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1319
#: code:addons/stock/stock.py:1316
#, python-format
msgid "is ready to process."
msgstr "prêt à être traité."
@ -3849,7 +3855,7 @@ msgid "Set to zero"
msgstr "Mettre à zéro"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Aucune de ces opérations de manutention n'est à facturer."
@ -3861,7 +3867,7 @@ msgstr "Novembre"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:101
#: code:addons/stock/stock.py:1987
#: code:addons/stock/stock.py:2018
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
@ -3869,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"%d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:379
#: code:addons/stock/product.py:382
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Qté non prévu"
@ -3909,16 +3915,16 @@ msgid "Move History (parent moves)"
msgstr "Historique du mouvement (mouvements parent)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:361
#: code:addons/stock/product.py:364
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Stock prévisionnel"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:510
#: code:addons/stock/stock.py:1127
#: code:addons/stock/stock.py:1135
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
#: code:addons/stock/stock.py:512
#: code:addons/stock/stock.py:1120
#: code:addons/stock/stock.py:1128
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@ -4028,13 +4034,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:2386
#, python-format
msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
msgstr ""
msgstr "Le produit '%s' est consommé pour une quantité de '%s'."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2595
#, python-format
msgid "Inventory '%s' is done."
msgstr ""
msgstr "L'inventaire '%s' est terminé."
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
@ -4059,7 +4065,7 @@ msgid "Split Move"
msgstr "Eclater le mouvement"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
#, python-format
msgid ""
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
@ -4108,6 +4114,7 @@ msgstr ""
"produit, celui de la catégorie du produit sera utilisé."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
#: view:stock.tracking:0
msgid "Upstream traceability"
msgstr "Traçabilité amont"
@ -4119,7 +4126,7 @@ msgid "Location Content"
msgstr "Contenu de l'emplacement"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:385
#: code:addons/stock/product.py:388
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Qté produite"
@ -4128,6 +4135,7 @@ msgstr "Qté produite"
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Compte de Stock Sortant"
@ -4181,12 +4189,13 @@ msgid "Invoiced date"
msgstr "Date de facture"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:729
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
#: code:addons/stock/stock.py:732
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avertissement !"

View File

@ -0,0 +1,39 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 17:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: web_livechat
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
msgid ""
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
msgstr ""
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information
msgid "Live Chat Support"
msgstr "Pomoč v živo"
#. module: web_livechat
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information
msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract"
msgstr "Omogoči pomoč v živo za uporabnike z vzdrževalno pogodbo"

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 17:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-23 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: web_uservoice
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information
msgid "Add uservoice button in header"
msgstr "V glavo dodaj gumb \"glas uporabnika\""
#. module: web_uservoice
#: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72
#, python-format
msgid "feedback"
msgstr "Povratne informacije"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 07:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 18:57+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-20 04:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
#. module: wiki_faq
#: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. module: wiki_faq
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_faq.module_meta_information
msgid "Document Management - Wiki - FAQ"
msgstr "Dokument Management - Wiki - F&A"
msgstr "Dokumenten Management - Wiki - FAQ"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"

File diff suppressed because it is too large Load Diff