Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120608044033-1ezh3mkueoizzas0
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-06-08 04:40:33 +00:00
parent 0cc5148b8c
commit eaf472e20c
26 changed files with 2836 additions and 442 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 01:32+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-02 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "その他の設定"
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr "会計 \\ レポート \\ 一般的なレポート \\ 税金 \\ 税金レポート にあるレポートの表示順を決定して下さい。"
msgstr "会計 \\ レポート \\ 一般的なレポート \\ 税金 \\ 税金レポート にあるレポートの表示順を決定します。"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -201,8 +201,8 @@ msgid ""
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"分析仕訳帳のタイプを与えて下さい。分析エントリーを作成するためのドキュメント例えば請求書のために必要な場合、OpenERPは同じタイプの一致する仕訳帳"
"を探します。"
"分析仕訳帳のタイプを与えます。分析エントリーを作成するためのドキュメント例えば請求書のために必要な場合、OpenERPは同じタイプの一致する仕訳帳を探"
"します。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "並べ替え順"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "閉じる会計年度を選択して下さい。"
msgstr "閉じるには会計年度を選択します。"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "桁数"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "手動入力のため、ドラフト状態をスキップして下さい。"
msgstr "手動入力のため、ドラフト状態をスキップします。"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "アカウントタイプ別売上"
msgid ""
"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
"cancel the current invoice."
msgstr "請求書のキャンセル:現在の請求書をキャンセルするために返金請求書を作成、検証、消し込みして下さい。"
msgstr "請求書のキャンセル:現在の請求書をキャンセルするために返金請求書を作成、検証、消し込みします。"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "基本コード"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "請求書の税金のリストを表示する時に、並べ順を指定して下さい。"
msgstr "請求書の税金のリストを表示する時に、並べ順を与えます。"
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
@ -2445,9 +2445,9 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"このメニューは請求書または支払いに基づく消費税申告を印刷します。ひとつあるいは複数の会計年度を選択して下さい。税金申請のために要求される情報は請求書(また"
"は支払い、幾つかの国のからOpenERPによって自動的に生成されます。このデータはリアルタイムで更新されます。月あるいは四半期の開始と終了において、支払"
"うべき税金をいつでもレビューできるため非常に便利です。"
"このメニューは請求書または支払いに基づく消費税申告を印刷します。ひとつあるいは複数の会計年度を選択します。税金申請のために要求される情報は請求書(または支"
"払い、幾つかの国のからOpenERPによって自動的に生成されます。このデータはリアルタイムで更新されます。月あるいは四半期の開始と終了において、支払うべ"
"き税金をいつでもレビューできるため非常に便利です。"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
@ -2722,8 +2722,7 @@ msgid ""
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
"新しい仕訳帳エントリーがドラフト状態を通り抜けて、代わりに手動での検証を行わず直接記帳状態に行くことを望まない場合は、このボックスをチェックして下さい。"
"\n"
"新しい仕訳帳エントリーがドラフト状態を通り抜けて、代わりに手動での検証を行わず直接記帳状態に行くことを望まない場合は、このボックスをチェックします。\n"
"システムにより自動的に作成された仕訳帳エントリーはいつもこの状態をスキップすることに注意して下さい。"
#. module: account
@ -2847,7 +2846,7 @@ msgstr "費用勘定"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "検証(請求書)日の期間を使うために空のままにして下さい。"
msgstr "検証(請求書)日の期間を使うために空のままにします。"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
@ -3162,7 +3161,7 @@ msgid ""
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
"このタイプの全てのアカウントの年間の仕訳帳エントリーの終わりを生成するのに使用する方法を、ここで設定して下さい。\n"
"このタイプの全てのアカウントの年間の仕訳帳エントリーの終わりを生成するのに使用する方法を、ここで設定します。\n"
"\n"
" \"なし\" は何も行われないことを意味します。\n"
" \"残高\"は一般的には現金のアカウントのために使用されます。\n"
@ -3179,7 +3178,7 @@ msgstr "その会計年度の終わりの仕訳帳が定義されていません
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "費用勘定を使うためには空のままとして下さい。"
msgstr "費用勘定を使うためには空のままとします。"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
@ -4118,7 +4117,7 @@ msgstr "貸借対照表(負債勘定)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "現在日付を利用するには空のままとして下さい。"
msgstr "現在日付を利用するには空のままとします。"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
@ -4327,8 +4326,8 @@ msgid ""
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"テンプレートから勘定科目表を生成するウィザードの中でこのテンプレートを積極的に使わないのであれば、Falseを設定して下さい。これは子のテンプレートをロー"
"ドするときだけ、このテンプレートのアカウントを生成するときに役立ちます。"
"テンプレートから勘定科目表を生成するウィザードの中でこのテンプレートを積極的に使わないのであれば、Falseを設定します。これは子のテンプレートをロードし"
"た時のみでこのテンプレートのアカウントを生成したい時に役立ちます。"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -4445,7 +4444,7 @@ msgstr ""
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "収益勘定を使うためは空のままとして下さい。"
msgstr "収益勘定を使うためは空のままとします。"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3299
@ -4792,7 +4791,7 @@ msgstr "会計士"
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr "このビューから財務分析を行って下さい。これは期間毎に流動資産アカウント上に作られた全ての会計エントリーの残高を合計します。"
msgstr "このビューから財務分析を行います。これは期間毎に流動資産アカウント上に作られた全ての会計エントリーの残高を合計します。"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -5172,7 +5171,7 @@ msgstr "取引"
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the VAT declaration."
msgstr "消費税申請にこのコードを使って下さい。"
msgstr "消費税申請にこのコードを使います。"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
@ -5220,7 +5219,7 @@ msgstr "エントリー制御"
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(現在の状態を開くために空のままとして下さい"
msgstr "(現在の状態を開くために空のままとします"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
@ -5954,7 +5953,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(keep empty to use the current period)"
msgstr "今期を使う場合は空のままとして下さい"
msgstr "現在の期間を使う場合は空のままとします"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -6465,7 +6464,7 @@ msgstr "エントリー: "
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
msgstr "選択された仕訳帳の中に手動で定期エントリーを作成して下さい。"
msgstr "選択された仕訳帳の中に手動の定期エントリーを作成します。"
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
@ -6941,8 +6940,8 @@ msgid ""
"accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
"automatically based on these data."
msgstr ""
"会社の銀行口座を設定して、そしてレポートフッターに現れるべきそれを選択して下さい。リストビューの中の銀行を並べ替えることが出来ます。OpenERPの会計ア"
"プリケーションを使用する場合は、仕訳帳とアカウントはそれらのデータを基に自動的に作成されます。"
"会社の銀行口座を設定して、そしてレポートフッターに現れるべきそれを選択します。リストビューの中の銀行を並べ替えることが出来ます。OpenERPの会計アプリ"
"ケーションを使用する場合は、仕訳帳とアカウントはそれらのデータを基に自動的に作成されます。"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
@ -7001,7 +7000,7 @@ msgstr "税金:"
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr "税金はパーセンテージタイプのため、0から1の間の%比率を入力して下さい。"
msgstr "税金はパーセンテージタイプのため、0から1の間の%比率を入力します。"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
@ -7125,7 +7124,7 @@ msgid ""
"You can search for individual account entries through useful information. To "
"search for account entries, open a journal, then select a record line."
msgstr ""
"有益な情報を介して個別のアカウントエントリーのための検索ができます。アカウントエントリーの検索のためには仕訳帳を開き、そしてレコード行を選択して下さい。"
"有益な情報を介して個別のアカウントエントリーのための検索ができます。アカウントエントリーの検索のためには仕訳帳を開き、そしてレコード行を選択します。"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -7135,7 +7134,7 @@ msgstr "記帳済エントリー"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr "パーセントは0から1までの比率を入力して下さい。"
msgstr "パーセントは0から1までの比率を入力します。"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7183,8 +7182,7 @@ msgid ""
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"この仕訳帳の各エントリーは新しい相手方を作成しないが、同じ相手方を共有することを決定するために、このボックスをチェックして下さい。これは会計年度決算時に使"
"われます。"
"この仕訳帳の各エントリーが新しい相手方を作成せずに同じ相手方を共有すると決めるには、このボックスをチェックします。これは会計年度決算時に使われます。"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
@ -7328,7 +7326,7 @@ msgid ""
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
msgstr ""
"このビューはOpenERPで大量のエントリーを記録するために会計士によって使用されます。仕入先請求書を記録することを望む場合、費用勘定の行を記録することに"
"より開始して下さい。OpenERPは自動的にこのアカウントと相手方の買掛金に関連した税金を提案します"
"より開始します。OpenERPは自動的にこのアカウントと相手方の買掛金に関連した税金を提案します"
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
@ -7727,7 +7725,7 @@ msgid ""
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"月の日は、今月の最後の日とするには-"
"1を設定して下さい。もし正の値なら翌月のその日になります。正味日数の場合には0を設定して下さい(それ以外は月初日を基準とします)。"
"1を設定します。もし正の値なら翌月のその日になります。正味日数の場合には0を設定します(それ以外は月初日を基準とします)。"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
@ -8067,7 +8065,7 @@ msgstr "仕入返金仕訳帳"
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr "税金はパーセンテージタイプのため、0から1の間の%比率を入力して下さい。"
msgstr "税金はパーセンテージタイプのため、0から1の間の%比率を入力します。"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -8673,7 +8671,7 @@ msgstr "通貨"
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr "銀行取引明細書のリストを表示する時には、並び順を与えて下さい。"
msgstr "銀行取引明細書のリストを表示する時には並び順を与えます。"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
@ -8691,9 +8689,9 @@ msgid ""
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
"calendar year."
msgstr ""
"ニーズに応じて会社の会計年度を定義して下さい。会計年度は会社のアカウントを構成する通常12ヶ月終わりまでの期間です。会計年度は通常その終わりの日付まで"
"が当てはまります。例えば、会社の会計年度の終わりが2011年11月30日である場合、2010年12月1日から2011年11月30日の全てが2011年の会計"
"年度に当てはまります。実際の暦年に従う必要はありません。"
"ニーズに応じて会社の会計年度を定義します。会計年度は会社のアカウントを構成する通常12ヶ月終わりまでの期間です。会計年度は通常その終わりの日付までが当"
"てはまります。例えば、会社の会計年度の終わりが2011年11月30日である場合、2010年12月1日から2011年11月30日の全てが2011年の会計年度"
"に当てはまります。実際の暦年に従う必要はありません。"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -8798,7 +8796,7 @@ msgstr "期間原価元帳"
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr "税金計算が合計金額よりむしろ子の税金の計算に基づく場合は設定して下さい。"
msgstr "税金計算が合計金額よりむしろ子の税金の計算に基づく場合は設定して下さい。"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
@ -9149,7 +9147,7 @@ msgid ""
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
msgstr ""
"このビューはOpenERPに大量のエントリーを記録するために会計士によって使われます。顧客請求書を記録することを望む場合、検索ツールバーの仕訳帳と期間を選"
"択して下さい。それから、損益勘定のエントリー行を開始します。OpenERPはこのアカウントに関係する税金と相手方の売掛金を自動的に提案します。"
"択します。それから、損益勘定のエントリー行を開始します。OpenERPはこのアカウントに関係する税金と相手方の売掛金を自動的に提案します。"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
@ -9173,7 +9171,7 @@ msgid ""
"period."
msgstr ""
"会社の会計年度の時間間隔である会計期間をここで定義して下さい。会計期間は通常は1ヶ月あるいは3ヶ月です。これは、通常は税金申告の期間た対応します。ここから"
"期間を作成して管理して下さい。そして、期間は閉じられるべきなのか、特定の期間にわたる会社の活動に応じて開いたままにしておくのかを決めます。"
"期間を作成して管理します。そして、期間は閉じられるべきなのか、特定の期間にわたる会社の活動に応じて開いたままにしておくのかを決めます。"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@ -9449,7 +9447,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"期間は会計に関連する活動を記録すべき会計エントリーが含まれる会計期間のことです。月次期間が標準ですが、あなたの国あるいは会社のニーズに依存します。また、四"
"半期期間を持つこともできます。期間の閉鎖は新しい会計エントリーの記録を不可能にし、全ての新しいエントリーは次の開設期間でなされる必要があります。新しいエン"
"トリーを記録したくない場合、あるいは税金に関連する計算のためにこの期間をロックしたい場合は期間を閉じてください。"
"トリーを記録したくない場合、あるいは税金に関連する計算のためにこの期間をロックしたい場合は期間を閉じてさい。"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -10259,8 +10257,8 @@ msgid ""
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
"purchase journal, sales journal..."
msgstr ""
"このメニューから会社の仕訳帳を作成し管理して下さい。仕訳帳は複式簿記システムを使って、会社の日々のビジネスに関連した全ての会計データの取引を記録するために"
"使用されます。その活動の性質と日常の取引の数に応じて、会社は現金仕訳帳、仕入仕訳帳、売上仕訳帳といった専門的な仕訳帳の幾つかのタイプを持ちます。"
"このメニューから会社の仕訳帳を作成し管理します。仕訳帳は複式簿記システムを使って、会社の日々のビジネスに関連した全ての会計データの取引を記録するために使用"
"されます。その活動の性質と日常の取引の数に応じて、会社は現金仕訳帳、仕入仕訳帳、売上仕訳帳といった専門的な仕訳帳の幾つかのタイプを持ちます。"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
@ -10439,7 +10437,7 @@ msgstr ""
"${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
"''}${object.address_invoice_id.name or ''}様,\n"
"\n"
"新しい請求書をお届けします。どうぞご確認ください。発行者: ${object.partner_id.name}:\n"
"新しい請求書をお届けします。どうぞご確認さい。発行者: ${object.partner_id.name}:\n"
" | 請求書番号: *${object.number}*\n"
" | 請求金額合計: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
" | 請求日: ${object.date_invoice}\n"
@ -10473,10 +10471,10 @@ msgstr ""
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"何かご質問等ございましたら、ご遠慮なく弊社までお問い合わせください。\n"
"何かご質問等ございましたら、ご遠慮なく弊社までお問い合わせさい。\n"
"\n"
"\n"
"弊社をご利用いただきありがとうございました。 ${object.company_id.name}\n"
"弊社をご利用いただきありがとうございました。 ${object.company_id.name}\n"
"\n"
"\n"
"--\n"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 01:35+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "この分析アカウントのデフォルト終了日"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "集荷リスト"
msgstr "出庫票"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "分析デフォルト"
#. module: account_analytic_default
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "参照は会社ごとにユニークでなければいけません。"
msgstr "参照は会社内で固有でなければいけません"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "開始日"
#: help:account.analytic.default,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr "分析ディストリビューションのリストを表示する時に、順序の並べ順を与えて下さい。"
msgstr "分析ディストリビューションのリストを表示する時に、順序の並びを与えます。"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 01:54+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-14 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -128,8 +128,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"予算は将来の期間における、予想される会社の収入と支出です。予算に基づき、会社はその期間の間にどのくらいのお金を得るのかを注意深く見ることができます。そして"
"、さまざまな分類に分配する最適な方法を理解することができます。お金がどこに行くのかを追跡し続けることで、お金の使い過ぎの可能性を減らし、財務目標を達成しや"
"すくします。分析的なアカウントごとに期待される収入を詳細化することで予算を予測して下さい。そして、その期間中に実際にそれを実現することを基本にその展開を監"
"視して下さい。"
"すくします。分析的なアカウントごとに期待される収入を詳細化することで予算を予測します。そして、その期間中に実際にそれを実現することを基本にその展開を監視し"
"ます。"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-11 23:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:01+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgid ""
"CODA sequence number: %(coda)s\n"
"Paper Statement sequence number: %(paper)s"
msgstr ""
"CODA処理により生成される銀行取引明細書の名前を作成するためのルールを定義して下さい。\n"
"CODA処理により生成される銀行取引明細書の名前を作成するためのルールを定義します。\n"
"例えば、%(code)s%(y)s/%(paper)s\n"
"\n"
"変数:\n"
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "パートナ"
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_37
msgid ""
"Fixed right, either one-off or periodical; for details, see \"categories\""
msgstr "右固定、1回限りまたは定期的の何れか;詳細については分類参照して下さい。"
msgstr "右固定、1回限りまたは定期的の何れか;詳細については分類参照して下さい。"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_04_05
@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "保険や株式仲介といった専門家のため"
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_19
msgid ""
"Collected for securities, gold, pass-books, etc. placed in safe custody"
msgstr "証券、金、銀行通帳などの収集物を保護預りして下さい。"
msgstr "証券、金、銀行通帳などの収集物は保護預りされました。"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_09_19
@ -3009,7 +3009,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" 銀行取引明細書t %s 行 %s\n"
" 銀行口座 %s は、このパートナに定義されていません %s\n"
" 銀行口座 %s は、このパートナに定義されていません %s\n"
" 設定を訂正し再度インポートを実行するか、そうでない場合は生成された銀行取引明細書の対応するエントリーを変更して下さい。"
#. module: account_coda

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:05+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15225)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "参照"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr "フォローアップ行のリスト表示の際の並び順を与えて下さい。"
msgstr "フォローアップ行のリスト表示の際の並び順を与えます。"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr "記述が無効です。正しい凡例またはパーセンテージ文字を使う場合は%%を使ってください。"
msgstr "記述が無効です。正しい凡例またはパーセンテージ文字を使う場合は%%を使ってさい。"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 06:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:11+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-16 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15247)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgid ""
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"支払オーダーのオプション選択して下さい:固定は指定した日付を意味します。直接は直ちに実行を意味します。期日は実行のスケジュールされた日付を意味します。"
"支払オーダーのオプション選択:固定は指定した日付を意味します。直接は直ちに実行を意味します。期日は実行のスケジュールされた日付を意味します。"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110

2365
addons/auction/i18n/ja.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:18+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-20 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:75
@ -39,7 +39,9 @@ msgstr "申込済"
msgid ""
"There is already a rule defined on this object\n"
" You cannot define another: please edit the existing one."
msgstr "このオブジェクトでは既にルールが定義されているので、他のルールの定義ができません:既存のルールを変更して下さい。"
msgstr ""
"このオブジェクトでは既にルールが定義されているので、\n"
" 他のルールの定義ができません:既存のルールを変更して下さい。"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-19 02:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:21+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-20 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "責任者にメールを送信するためのルールを望む場合は
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
msgstr "パートナを思い出して下さい。"
msgstr "パートナを思い出させる"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "モデルパートナとしての条件"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Deadline"
msgstr "締切期限"
msgstr "期限"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
@ -155,8 +155,8 @@ msgid ""
"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
"14 days might trigger an automatic reminder email."
msgstr ""
"多種の画面のために自動的なアクションを自動的にトリガー実行するために使って下さい。例えば、特定のユーザにより作成されたリードには自動的に特定の営業チームを"
"設定したり、オポチュニティが保留中になって14日を経過したので、自動的に通知Eメールの送信をトリガーしたりできます。"
"多種の画面のために自動的なアクションを自動的にトリガー実行するために使います。例えば、特定のユーザにより作成されたリードには自動的に特定の営業チームを設定"
"したり、オポチュニティが保留中になって14日を経過したので、自動的に通知Eメールの送信をトリガーしたりできます。"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "責任者への通知"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr "ルールのリストを表示する時には、並び順を指定して下さい。"
msgstr "ルールのリストを表示する時には、並び順を指定します。"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 06:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "イベント参照"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Show Time as"
msgstr "時間を示して下さい。"
msgstr "時間として表示"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,tu:0
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "コンタクトと関係あるパートナ"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Specify the type of Invitation"
msgstr "招待タイプを定義して下さい。"
msgstr "招待タイプを定義します。"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "主催者"
#: field:calendar.event,user_id:0
#: field:calendar.todo,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "責任者"
msgstr "担当"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "出席者"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1411
#, python-format
msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
msgstr "日付のグループ化はサポートされませんが、代りにカレンダービューを使って下さい。"
msgstr "日付のグループ化はサポートされませんが、代りにカレンダービューを使います。"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "繰り返し(まで)"
msgid ""
"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
"meetings."
msgstr "カレンダーイベントまたはミーティングを割り当てられる特定のカレンダーアラームを作成して下さい。"
msgstr "カレンダーイベントまたはミーティングを割り当てられる特定のカレンダーアラームを作成します。"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,show_as:0
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "カレンダーの出席者は重複できません。"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "ミーティングを定期的に行う場合は月の日を選択して下さい。"
msgstr "ミーティングを定期的に行う場合は月の日を選択します。"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "アクション"
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0
msgid "Select whom you want to Invite"
msgstr "招待したい人を選択して下さい。"
msgstr "招待したい人を選択します。"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,duration:0
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "委任先"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
msgstr "アラームが起動する時に発動するアクションを定義して下さい。"
msgstr "アラームが起動する時に発動するアクションを定義します。"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "詳細"
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr "ルールまたは反復ルールから除外あうする時間の繰り返しパターンを定義して下さい。"
msgstr "ルールまたは反復ルールから除外する時間の繰り返しパターンを定義します。"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,month_list:0
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "土"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "定例ミーティングの日を選択して下さい。"
msgstr "定例ミーティングの日を選択します。"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "関連先"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
msgstr "カレンダーユーザのために行動しているユーザを指定してして下さい。"
msgstr "カレンダーユーザのために行動しているユーザを指定します。"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "順序"
#: help:calendar.event,alarm_id:0
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "イベントが発生する前に今回アラームを設定して下さい。"
msgstr "イベントが発生する前に今回アラームを設定します。"
#. module: base_calendar
#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
@ -1512,9 +1512,9 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"・ アラームが起動する時に発せられる音のリソースを指定して下さい。\n"
"・ アラームが起動する時に発せられる音のリソースを指定します。\n"
" ・ ファイルはEメールにメッセージの添付として送信されます。\n"
" ・ アラームが起動された時に処理される手続きのリソースを指定して下さい。"
" ・ アラームが起動された時に処理される手続きのリソースを指定します。"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:39+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "11月"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr "ボード行のリストを表示する場合、並び順を指定して下さい。"
msgstr "ボード行のリストを表示する場合、並び順を指定します。"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:42+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-25 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "遠隔カレンダーへの経路を指定して下さい。"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values
msgid "Import .ics File"
msgstr ".ics ファイルをインポートして下さい。"
msgstr ".ics ファイルのインポート"
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "タイプ"
#. module: caldav
#: help:calendar.event.export,name:0
msgid "Save in .ics format"
msgstr ".ics 形式で保存して下さい。"
msgstr ".ics 形式で保存"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:1293
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "カレンダー"
msgid ""
"Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/"
msgstr ""
"http://vobject.skyhouseconsulting.com/ からpython-vobjectをダウンロードして、インストールしてください"
"http://vobject.skyhouseconsulting.com/ からpython-vobjectをダウンロードして、インストールして下さい。"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:63
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "集合"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "日付を入れて下さい。"
msgstr "記入日"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "basic.calendar.alias"
#: view:calendar.event.import:0
#: field:calendar.event.import,file_path:0
msgid "Select ICS File"
msgstr "ICS ファイルを選んで下さい。"
msgstr "ICS ファイルの選択"
#. module: caldav
#: field:user.preference,device:0

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 02:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:44+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-26 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
@ -306,8 +306,8 @@ msgid ""
"by supplier. It will be easier for the lunch manager to filter lunch orders "
"by categories."
msgstr ""
"従業員が昼食時間にオーダーできる全ての製品を定義して下さい。複数の場所で昼食をオーダーするなら、仕入先毎に分離した製品分類を使うことができます。これは昼食"
"マネジャにとって分類別に昼食オーダーをフィルタすることを容易にします。"
"従業員が昼食時間にオーダーできる全ての製品を定義します。複数の場所で昼食をオーダーするなら、仕入先毎に分離した製品分類を使うことができます。これは昼食マネ"
"ジャにとって分類別に昼食オーダーをフィルタすることを容易にします。"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0 selection:report.lunch.order,month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 21:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:46+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-27 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
"Set an expected revenue if you consider that every campaign item that has "
"reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue "
"statistics in the Reporting section"
msgstr "全てのキャンペーン項目が生成するであろう、期待される売上を設定して下さい。売上統計はレポートセクションで取得できます。"
msgstr "全てのキャンペーン項目が生成するであろう、期待される売上を設定します。売上統計はレポートセクションで取得できます。"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
@ -421,7 +421,7 @@ msgid ""
"Set a variable cost if you consider that every campaign item that has "
"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics "
"in the Reporting section"
msgstr "全てのキャンペーン項目が必要とするであろう、変動経費を設定して下さい。経費統計はレポートセクションで取得できます。"
msgstr "全てのキャンペーン項目が必要とするであろう、変動経費を設定します。経費統計はレポートセクションで取得できます。"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
@ -506,8 +506,8 @@ msgid ""
"for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up "
"views."
msgstr ""
"生成された作業項目はパートナに関連したレコードとリンクされます。レコードがパートナ自身である場合、この項目を空のままとして下さい。これは、キャンペーンの分"
"析やキャンペーンのフォローアップビューを介して、レポート目的のために役立ちます。"
"生成された作業項目はパートナに関連したレコードとリンクされます。レコードがパートナ自身である場合、この項目を空のままとします。これは、キャンペーンの分析や"
"キャンペーンのフォローアップビューを介して、レポート目的のために役立ちます。"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -578,9 +578,9 @@ msgid ""
"records which have the same value for the unique field as other records that "
"already entered the campaign."
msgstr ""
"キャンペーンに入れる新しいレコードの選択時に、フィルタに追加する追加基準を決定して下さい。重複なしは既に以前のキャンペーンに入れたレコードを選択するのを避"
"けます。キャンペーンが固有項目セットと重複なしである場合、固有項目であるために同じ値を持つれレコードや既にキャンペーンで入力されたレコードを選択するのを避"
"けます。"
"キャンペーンに入れる新しいレコードの選択時に、フィルタに追加する追加基準を決定します。重複なしは既に以前のキャンペーンに入れたレコードを選択するのを避けま"
"す。キャンペーンが固有項目セットと重複なしである場合、固有項目であるために同じ値を持つれレコードや既にキャンペーンで入力されたレコードを選択するのを避けま"
"す。"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign,mode:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-29 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-30 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15316)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "月"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "グル―化…"
msgstr "グル―化…"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:411

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:52+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "部品表の検索"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
msgstr "在庫可能製品と消耗品"
msgstr "在庫可能製品と売り切り品"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "単位当りの仕入価格"
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr "作業センタの経路のリストを表示する時の順序を与えて下さい。"
msgstr "作業センタの経路のリストを表示する時の順序を与えます。"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "消費製品"
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr "生産"
msgstr "製造"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "属性の分類"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr "作業オーダーリストの表示の際には並びの順序を与えて下さい。"
msgstr "作業オーダーリストの表示の際には並びの順序を与えます。"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -1835,7 +1835,7 @@ msgid ""
"being produced."
msgstr ""
"サブ製品が複数の製品の中で使われている場合、それ自身の部品表を作成すると便利です。このサブ製品のために分離された製造オーダーを望まない場合、部品表タイプに"
"設定 / 模型を選択して下さい。模型部品表が根幹の製品に使われる場合、製造される代わりに構成部品のセットとして販売され、出荷されます。"
"設定 / 模型を選択します。模型部品表が根幹の製品に使われる場合、製造される代わりに構成部品のセットとして販売され、出荷されます。"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "丸めは製品数量に適用されます。"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "製造または発注オーダーから割り当てて下さい。"
msgstr "製造または発注オーダーから割り当てます。"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@ -1942,7 +1942,7 @@ msgstr "在庫価値変動"
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
msgstr "在庫から割てて下さい。"
msgstr "在庫から割当"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -2015,8 +2015,7 @@ msgid ""
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
"component is used."
msgstr ""
"構成部品の部品表はマスター部品表を作成するために使われる構成部品とサブ製品です。特定の構成部品が使われている部品表を検索するにはこのメニューを使って下さい"
"。"
"構成部品の部品表はマスター部品表を作成するために使われる構成部品とサブ製品です。特定の構成部品が使われている部品表を検索するにはこのメニューを使います。"
#. module: mrp
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
@ -2036,7 +2035,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
msgstr "製品タイプは在庫可能または消費可能です。"
msgstr "製品タイプは在庫可能または売り切り品です。"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
@ -2105,7 +2104,7 @@ msgstr "予定日"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "この製品に製造ロットを割り当てて下さい。"
msgstr "この製品に製造ロットを割り当てる必要があります。"
#. module: mrp
#: field:stock.move,production_id:0
@ -2240,7 +2239,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr "生産あるいは購入する製品の数量を指定して下さい。コスト構造のレポートはこの数量を元にして表示されます。"
msgstr "製造あるいは購入する製品の数量を指定します。コスト構造のレポートはこの数量を元にして表示されます。"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
@ -2263,7 +2262,7 @@ msgstr "リソースの休暇"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr "部品表のリストを表示する際には並び順を与えて下さい。"
msgstr "部品表のリストを表示する際には並び順を与えます。"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 04:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:54+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-02 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr "生産製品"
msgstr "製造製品"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "オーダーのキャンセル"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "生産オーダー"
msgstr "製造オーダー"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr "作業オーダーは生産オーダーを元にして作成されます。"
msgstr "作業オーダーは製造オーダーを元にして作成されます。"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "終了日"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr "生産中"
msgstr "製造中"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "保留中"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr "生産操作コード"
msgstr "製造操作コード"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "開始済"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr "生産が遅れて開始"
msgstr "製造は遅れて開始"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "合計サイクル"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "生産準備完了"
msgstr "製造準備完了"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "操作はまだ開始されていません。"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr "生産オーダーからの情報"
msgstr "製造オーダーからの情報"
#. module: mrp_operations
#: sql_constraint:mrp.production:0
@ -639,7 +639,7 @@ msgid ""
"the related products are produced."
msgstr ""
"作業オーダーは各製造オーダーを実行するための操作のリストです。製造オーダーの最初の作業オーダーを開始すると、製造オーダーは自動的に開始したとマークされます"
"。製造オーダーの最後の操作が終わると、製造オーダーは自動的に完了となり関連製品は生産されます。"
"。製造オーダーの最後の操作が終わると、製造オーダーは自動的に完了となり関連製品は製造されます。"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "作業センターバーコード"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "この製品に生産ロットを割り当てて下さい。"
msgstr "この製品に製造ロットを割り当てる必要があります。"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "遅延"
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "生産"
msgstr "製造"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "作業オーダーの詳細"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production State"
msgstr "生産状態"
msgstr "製造状態"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:54+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -78,8 +78,8 @@ msgid ""
"that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
"view."
msgstr ""
"製品が修理された後の配送を管理したい場合、このボックスをチェックして下さい。チェックすると、製品の選択とともに集荷を作成します。拡張ビューをしている場合は"
"、情報タブで場所を指定することができます。"
"製品が修理された後の配送を管理したい場合、このボックスをチェックします。チェックすると、製品の選択とともに集荷を作成します。拡張ビューをしている場合は、情"
"報タブで場所を指定することができます。"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:57+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "キャッシュレジスタを開きますか?"
#: help:pos.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "商品分類のリストを表示する時に並び順を与えて下さい。"
msgstr "商品分類のリストを表示する時に並び順を与えます。"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 02:58+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-02 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "ポータルマネジャはポータル定義へアクセスして、ユ
#. module: portal
#: help:res.portal,override_menu:0
msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users"
msgstr "ポータルユーザのメニューアクションを無効にするためにはこのオプションを有効にして下さい。"
msgstr "ポータルユーザのメニューアクションを無効にするためにはこのオプションを有効にします。"
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,user_email:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "例外"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "製造または発注オーダーから割り当てて下さい。"
msgstr "製造または発注オーダーから割り当てます。"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "調達名"
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "この製品に製造ロットを割り当てて下さい。"
msgstr "この製品に製造ロットを割り当てる必要があります。"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 04:07+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "仕入または販売する全ての製品フォームを作成して下
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr " 例: 1 * (このユニット) = レシオ * 参照ユニット)"
msgstr " 例: 1 * (このユニット) = レシオ * 基準ユニット)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:418
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "外に出て行く"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference UoM for this category"
msgstr "この分類のための参照単位"
msgstr "この分類のための基準単位"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
@ -402,6 +402,8 @@ msgid ""
"information about your products related to procurement logistics, sales "
"price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"製品は仕入れて販売されます。それらは原材料、在庫可能製品、売り切り品、またはサービスです。製品フォームは調達の物流、販売価格、製品分類、仕入先などに製品に"
"関連する詳細な情報を含んでいます。"
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
@ -794,7 +796,7 @@ msgid ""
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
"請求と在庫管理のつの単位を管理する会社によって使用されます。例えば、食品産業ではハムの在庫を管理しますが、請求はkgです。デフォルト単位を使用するには空"
"のままとして下さい。"
"のままとします。"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -938,7 +940,7 @@ msgstr "製品分類"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr " 例: 1 * 参照ユニット) 比率 * (このユニット)"
msgstr " 例: 1 * 基準ユニット) 比率 * (このユニット)"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
@ -946,7 +948,7 @@ msgid ""
"Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
"You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
"same category."
msgstr "システムで利用する管理したい単位を作成し管理して下さい。同じ分類内の幾つかの単位間の変換比率を定義することができます。"
msgstr "システムで利用する管理したい単位を作成し管理します。同じ分類内の幾つかの単位間の変換比率を定義することができます。"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
@ -978,7 +980,7 @@ msgstr "製品価格タイプ"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "異なる割増価格"
msgstr "変形割増価格"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
@ -1085,13 +1087,13 @@ msgid ""
"be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
msgstr ""
"システムで使用したい分類の単位を作成し管理して下さい。同じ分類に幾つかの単位がある場合、それらは相互に変換できます。例えば、時間の単位には時間数や日数を持"
"つことができます。"
"システムで使用したい分類の単位を作成し管理します。同じ分類に幾つかの単位がある場合、それらは相互に変換できます。例えば、時間の単位には時間数や日数を持つこ"
"とができます。"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference UoM"
msgstr "参照単位より大きい"
msgstr "基準単位より大きい"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
@ -1170,6 +1172,8 @@ msgid ""
"contains detailed information about your products related to procurement "
"logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"購入または販売する全ての製品を定義する必要があります。製品は原材料、在庫可能製品、売り切り品、またはサービスです。製品フォームはその製品が関連する調達の物"
"流、販売価格、商品分類、仕入先などについての詳細な情報を含みます。"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
@ -1184,7 +1188,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr ""
msgstr "旧式"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
@ -1197,61 +1201,61 @@ msgid ""
"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
"reception of products."
msgstr ""
msgstr "標準価格:コスト価格は固定されており、定期的に再計算されます(通常は年末)。平均価格:コスト価格は製品の到着毎に再計算されます。"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
msgstr "製品分類のリストを表示する時に並び順を与えます。"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr ""
msgstr "比率"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid ""
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
"selection from a purchase order line."
msgstr ""
msgstr "製品を発注オーダー行からの選択範囲内の製品のリストの中に見せるかどうかを決めて下さい。"
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr ""
msgstr "正味重量"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr ""
msgstr "製品フォームの中の関係項目"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "単位"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr ""
msgstr "調達方法"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr ""
msgstr "印刷日"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr ""
msgstr "販売単位"
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
@ -1260,27 +1264,29 @@ msgid ""
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"これはこの製品とデフォルト仕入先のための発注オーダーの確認から製品を受け取るまでの平均遅延日数です。これは再オーダーの遅延を元にしたオーダー要求のためにス"
"ケジューラによって使用されます。"
#. module: product
#: help:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
msgstr "仕入先リストの中で最も優先度を持つ主要仕入先"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "サービス"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr ""
msgstr "製品を作成またはインポート"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
msgstr ""
msgstr "他の価格リストであれば"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
@ -1291,7 +1297,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "製品"
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
@ -1301,24 +1307,24 @@ msgstr "パレットや箱の層の数"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode for computing the price for this rule."
msgstr ""
msgstr "このルールによる価格計算のためのモード"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr ""
msgstr "パレットの寸法"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:668
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " (コピー)"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "パートナ"
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
@ -1326,19 +1332,19 @@ msgid ""
"This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
"order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
"to your customers."
msgstr ""
msgstr "これは顧客オーダーの確認から完成された製品の配達までの平均遅延日数です。これは顧客に約束する時間です。"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Second UoM"
msgstr ""
msgstr "第2の単位"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:143
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "エラー"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
@ -1346,12 +1352,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr ""
msgstr "単位"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr ""
msgstr "最小数量"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_pc
@ -1363,22 +1369,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
msgstr "この仕入先の製品コードは見積要求を印刷する時に使用されます。内部で使用するには空のままとします。"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
msgstr "在庫の作成"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr ""
msgstr "価格リストバージョン"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Quantity Available"
msgstr ""
msgstr "利用可能数量"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
@ -1386,17 +1392,17 @@ msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
msgstr "価格リスト項目がチェックされる順序を与えます。その評価は低い順序に最も高い優先度を与えます。そして、一致する項目が見つかると停止します。"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr ""
msgstr "売り切り品"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr ""
msgstr "項目を表現する通貨"
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
@ -1406,39 +1412,39 @@ msgstr "総重量kg"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
msgid "Side Panel"
msgstr ""
msgstr "横パネル"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr ""
msgstr "調達"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr ""
msgstr "重量"
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
msgstr ""
msgstr "単位分類"
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr ""
msgstr "ラック"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "支払単位"
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr ""
msgstr "供給方法"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
@ -1447,6 +1453,8 @@ msgid ""
"category to get the list of all products linked to this category or to a "
"child of this category."
msgstr ""
"これは分類によって分類されたあなたの全ての製品のリストです。この分類またはこの分類の子にリンクした全ての製品のリストを得るために分類をクリックすることがで"
"きます。"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1456,19 +1464,19 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
msgstr ""
msgstr "定期的な処理の設定"
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
"you don't manage stock."
msgstr ""
msgstr "調達を処理する方法を変更します。売り切り品は在庫を管理しない製品です。"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "開始日"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
@ -1478,18 +1486,20 @@ msgid ""
"the level of this product. Different lead times will be summed for all "
"levels and purchase orders."
msgstr ""
"この製品の製造のための平均遅延日数。これは製造オーダーのためだけであり、もし複数レベルの部品表である場合は、その製品のレベルのためだけである。リードタイム"
"は全てのレベルそして発注オーダーを合計したものである。"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
msgid "Basic PC"
msgstr ""
msgstr "ベーシック PC"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
"without removing it."
msgstr ""
msgstr "アクティブ項目がFalseにセットされた場合は、価格リストを削除することなく非表示にできます。"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
@ -1499,43 +1509,43 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "製品単位"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
msgstr "エラー:デフォルトの単位と仕入単位は同じ分類でなければいけません。"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr ""
msgstr "丸め精度"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Unit of Measure Properties"
msgstr ""
msgstr "単位属性"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
msgid "Rack 200cm"
msgstr ""
msgstr "ラック 200cm"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "購入"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr ""
msgstr "単位の分類"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr ""
msgstr "空のULの重量"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template
@ -1545,7 +1555,7 @@ msgstr "木材 10mm"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference UoM"
msgstr ""
msgstr "基準単位より小さい"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
@ -1554,42 +1564,42 @@ msgstr ""
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "アクティブ"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr ""
msgstr "変化する利鞘"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr ""
msgstr "単位の変換比率は0にできません。"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr ""
msgstr "パッケージ単位のEANコード"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr ""
msgstr "これは製品フォームから来ています。"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr ""
msgstr "空のパッケージ重量"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr ""
msgstr "製品項目"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr ""
msgstr "測定タイプ"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
@ -1597,80 +1607,82 @@ msgid ""
"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"この単位はこの分類の基準単位より何倍くらい小さいか:\n"
"1 * (基準単位) = 比率 * (この単位)"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr ""
msgstr "価格タイプ"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr ""
msgstr "全在庫操作のために使用されるデフォルト単位"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "その他"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
msgid "Customizable PC"
msgstr ""
msgstr "カスタマイズ可能 PC"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "単価"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "Onsite Intervention"
msgstr ""
msgstr "現場調停"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr ""
msgstr "公開価格リスト"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
msgid "Marketable Products"
msgstr ""
msgstr "市場性のある製品"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr ""
msgstr "仕入先製品コード"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default UOM"
msgstr ""
msgstr "デフォルト単位"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr ""
msgstr "パレット"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr ""
msgstr "層別パッケージ"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
msgstr ""
msgstr "保証(月)"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
"and his children. Keep empty for all products"
msgstr ""
msgstr "このルールが分類またはその子の製品にのみ適用される場合、製品の分類をセットして下さい。全ての製品に適用する場合は空のままとします。"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
@ -1682,70 +1694,70 @@ msgstr ""
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "製品"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr ""
msgstr "製造"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
msgstr "オーダーの作成"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Buy will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
msgstr "製造は製品タイプによって製造オーダーまたはタスクを生成します。購入は発注オーダーが要求された時に行われます。"
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr ""
msgstr "変形"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr ""
msgstr "分類別製品"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
msgstr ""
msgstr "単位 -> 販売単位係数"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr ""
msgstr "製品仕入先のリストに優先度を割り当てます。"
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "デフォルト単位"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
msgid "ATX Mid-size Tower"
msgstr ""
msgstr "ATX ミッドサイズタワー"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr ""
msgstr "丸め方法"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_assembly
msgid "Assembly Service"
msgstr ""
msgstr "組立サービス"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr ""
msgstr "製品ラベル"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
@ -1755,17 +1767,17 @@ msgstr "箱 30x40x60"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "サービス"
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr ""
msgstr "パッケージの高さ"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr ""
msgstr "製品価格リスト"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
@ -1775,14 +1787,14 @@ msgstr ""
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "会社"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
"price."
msgstr ""
msgstr "顧客価格計算のための基本価格です。時々はカタログ価格と呼ばれます。"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:376
@ -2090,6 +2102,8 @@ msgid ""
"How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"この単位はこの分類の基準単位より何倍くらい大きいか:\n"
"1 * (この単位) = 比率 * (基準単位)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template
@ -2117,7 +2131,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr ""
msgstr "最大利鞘"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
@ -2145,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr ""
msgstr "最小利鞘"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
@ -2209,7 +2223,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Both stockable and consumable products"
msgstr ""
msgstr "在庫品と売り切り品の"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
@ -2255,7 +2269,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant"
msgstr ""
msgstr "変形製品"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0