Launchpad automatic translations update.

bzr revid: codehost@crowberry-20100514045528-tf3iz6ap1dodfgik
This commit is contained in:
Launchpad Code Hosting 2010-05-14 05:55:28 +01:00
parent bc719175f8
commit fbca09e243
12 changed files with 311 additions and 288 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 08:37+0000\n"
"Last-Translator: eLBati - albatos.com <lorenzo.battistini@albatos.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Carlo - didotech.com <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-11 04:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-14 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -2158,7 +2158,8 @@ msgid "Analytic Entry"
msgstr "Registrazione analitica"
#. module: account
#: view:res.company:0 field:res.company,overdue_msg:0
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr ""
@ -2231,7 +2232,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr ""
msgstr "IVA"
#. module: account
#: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
@ -4475,7 +4476,7 @@ msgstr "Registrazioni contabili"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Invassi & Pagamenti"
msgstr "Incassi & Pagamenti"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 16:54+0000\n"
"Last-Translator: Carlo Vettore <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 13:58+0000\n"
"Last-Translator: eLBati - albatos.com <lorenzo.battistini@albatos.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 04:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-14 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat
@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "Numero di Partita IVA"
msgstr "Soggetto a IVA"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "VAT"
msgstr "P.IVA"
msgstr "Partita IVA"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 08:53+0000\n"
"Last-Translator: lyyser <logard.1961@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-11 04:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-14 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Badge"
msgstr ""
msgstr "Tunnusmärk"
#. module: event
#: field:event.event,section_id:0
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
msgid "All Events"
msgstr ""
msgstr "Kõik sündmused"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event
@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "Aruandlus"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr ""
msgstr "Loobu registreerimisest"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_event_categories
msgid "Events by Categories"
msgstr ""
msgstr "Sündmused kategooria järgi"
#. module: event
#: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
@ -225,12 +225,12 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:report.event.type.registration,confirm_state:0
msgid "Confirm Registrations"
msgstr ""
msgstr "Kinnita registreerimised"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Viited"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type_registration
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!"
#. module: event
#: wizard_button:event.confirm_registration,split,confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr ""
msgstr "Kinnita siiski"
#. module: event
#: constraint:product.template:0
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:report.event.type.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr ""
msgstr "Sündmuste arv"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rej_reason:0
msgid "Error Messages"
msgstr ""
msgstr "Veateated"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_draft
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_draft
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr "Kinnitamatta registreerimised"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Katkestatud"
#. module: event
#: view:event.event:0

View File

@ -7,87 +7,87 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 04:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-14 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja opłat"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Ref"
msgstr ""
msgstr "Odnośnik zamówienia naprawy"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
msgid "Inventory Move"
msgstr ""
msgstr "Przesunięcie zapasów"
#. module: mrp_repair
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr ""
msgstr "Kwota bez podatku"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,state:0
msgid "Repair State"
msgstr ""
msgstr "Stan naprawy"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Printing Date"
msgstr ""
msgstr "Data wydruku"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
#: rml:repair.order:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Ilość"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Ustaw na projekt"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr ""
msgstr "Wyjątek faktury"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr ""
msgstr "Adres dostawy"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Make Invoice"
msgstr ""
msgstr "Utwórz fakturę"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Wartość"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr ""
msgstr "Adres do faktury :"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
@ -99,12 +99,12 @@ msgstr ""
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Podatki"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
msgstr "Suma netto :"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
@ -114,148 +114,148 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Operations"
msgstr ""
msgstr "Operacje"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Przesunięcie"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
msgid "Repair Orders"
msgstr ""
msgstr "Zamówienie naprawy"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
msgid "Quotation / Order"
msgstr ""
msgstr "Oferta / Zamówienie"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Dodatkowe informacje"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_quotation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_quotation
msgid "Repairs in quotation"
msgstr ""
msgstr "Naprawy w ofercie"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Potwierdzone"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr ""
msgstr "Utwórz fakturę od nowa"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repairs order"
msgstr ""
msgstr "Zamówienie napraw"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Repair Order N° :"
msgstr ""
msgstr "Zamówienie naprawy nr :"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
#: rml:repair.order:0
msgid "Lot Number"
msgstr ""
msgstr "Numer partii"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Under Repair"
msgstr ""
msgstr "W trakcie naprawy"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
msgid "Fees Lines"
msgstr ""
msgstr "Pozycja opłaty"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
msgid "Repair Fees line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja opłaty naprawy"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Fees Line(s)"
msgstr ""
msgstr "Pozycja(e) opłaty"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Do zafakturowania"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr ""
msgstr "Adres do wysyłki :"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Start Repair"
msgstr ""
msgstr "Rozpocznij naprawę"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr ""
msgstr "Ilość (JM)"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Do zafakturowania"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
msgid "Repairs"
msgstr ""
msgstr "Naprawy"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
msgid "Packing"
msgstr ""
msgstr "Lista przesunięć"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Suma :"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Cennik"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,state:0
msgid "Gives the state of the Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Określa stan zamówienia naprawy"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
msgid "Quotation Notes"
msgstr ""
msgstr "Uwagi oferty"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_progress_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_progress
msgid "Repairs in progress"
msgstr ""
msgstr "Naprawa w trakcie"
#. module: mrp_repair
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -274,93 +274,93 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja naprawy"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "N° :"
msgstr ""
msgstr "Nr :"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Invoice Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda fakturowania"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,repaired:0
msgid "Repaired"
msgstr ""
msgstr "Naprawione"
#. module: mrp_repair
#: wizard_field:mrp.repair.make_invoice,init,group:0
msgid "Group by partner invoice address"
msgstr ""
msgstr "Grupuj wg adresów partnera do faktur"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja faktury"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Total amount"
msgstr ""
msgstr "Suma kwot"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Anulowano"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Before Repair"
msgstr ""
msgstr "Przed naprawą"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_id:0
msgid "Current Location"
msgstr ""
msgstr "Obecna strefa"
#. module: mrp_repair
#: wizard_button:mrp.repair.cancel,display,yes:0
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Tak"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoiced:0
#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Zafakturowano"
#. module: mrp_repair
#: wizard_button:mrp.repair.cancel,display,end:0
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Nie"
#. module: mrp_repair
#: wizard_view:mrp.repair.make_invoice,init:0
#: wizard_button:mrp.repair.make_invoice,init,invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr ""
msgstr "Utwórz faktury"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
#: rml:repair.order:0
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Dodaj"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_form
msgid "New Repair"
msgstr ""
msgstr "Nowa naprawa"
#. module: mrp_repair
#: constraint:ir.model:0
@ -373,12 +373,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr ""
msgstr "Kwota bez podatku"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
@ -389,12 +389,12 @@ msgstr ""
#: field:mrp.repair,product_id:0
#: rml:repair.order:0
msgid "Product to Repair"
msgstr ""
msgstr "Produkt do naprawy"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default."
msgstr ""
msgstr "Cennik domyślnie jest pobierany z wybranego partnera"
#. module: mrp_repair
#: wizard_view:mrp.repair.cancel,display:0
@ -402,105 +402,107 @@ msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ta operacja anuluje proces naprawy, ale nie anuluje faktury. Czy chcesz "
"kontynuować?"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgstr "Oferta"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "Oblicz"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Confirm Repair"
msgstr ""
msgstr "Potwierdź naprawę"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Repair Quotation"
msgstr ""
msgstr "Oferta naprawy"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "End Repair"
msgstr ""
msgstr "Koniec naprawy"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historia"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
msgid "Repairs Order"
msgstr ""
msgstr "Oferty napraw"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_ready_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_ready
msgid "Repairs Ready to Start"
msgstr ""
msgstr "Naprawy gotowe do rozpoczęcia"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Qty"
msgstr ""
msgstr "Il."
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Wykonano"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_2binvoiced_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_2binvoiced
msgid "Repairs to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Naprawy do zafakturowania"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Faktura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees"
msgstr ""
msgstr "Opłaty"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
#: wizard_button:mrp.repair.make_invoice,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Anuluj"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr ""
msgstr "Strefa docelowa"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Operation Line(s)"
msgstr ""
msgstr "Pozycje operacji"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
msgid "Repair Operations Lines"
msgstr ""
msgstr "Pozycje operacji naprawy"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
msgid "Delivery Location"
msgstr ""
msgstr "Strefa dostawy"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_repair.module_meta_information
msgid "Products Repairs Module"
msgstr ""
msgstr "Moduł naprawy produktów"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
@ -515,35 +517,35 @@ msgstr ""
#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
#: rml:repair.order:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Cena jednostkowa"
#. module: mrp_repair
#: wizard_view:mrp.repair.make_invoice,init:0
msgid "Do you really want to create the invoices ?"
msgstr ""
msgstr "Na pewno chcesz utworzyć faktury ?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
#: field:mrp.repair.line,name:0
#: rml:repair.order:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,operations:0
msgid "Operation Lines"
msgstr ""
msgstr "Pozycje operacji"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produkt"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoice Corrected"
msgstr ""
msgstr "Faktura poprawiona"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
@ -553,118 +555,122 @@ msgid ""
"that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
"view."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, jeśli chcesz zarządzać dostawą po naprawie. Jeśli "
"zaznaczone, to zostanie utworzona lista przesunięć z wybranym produktem. "
"Zwróć uwagę, że możesz wybrać strefę w zakładce informacyjnej, jeśli masz "
"ustawiony rozszerzony widok."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Cena"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid "Deliver"
msgstr ""
msgstr "Dostarcz"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Uwagi wewnętrzne"
#. module: mrp_repair
#: rml:repair.order:0
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgstr "Podatki:"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp_repair.wizard_mrp_repair_make_invoice
msgid "Make invoices"
msgstr ""
msgstr "Utwórz faktury"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Ref"
msgstr ""
msgstr "Odnośnik naprawy"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "JM"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
#: rml:repair.order:0
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Usuń"
#. module: mrp_repair
#: wizard_view:mrp.repair.cancel,display:0
msgid "Cancel Repair...??"
msgstr ""
msgstr "Anulować naprawę...??"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
msgstr "JM produktu"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
msgid "Invoicing Address"
msgstr ""
msgstr "Adres do faktury"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "After Repair"
msgstr ""
msgstr "Po naprawie"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Fakturowanie"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr ""
msgstr "Strefa źródłowa"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Quality"
msgstr ""
msgstr "Jakość"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Cancel Repair"
msgstr ""
msgstr "Anuluj naprawę"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "No Invoice"
msgstr ""
msgstr "Brak faktur"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "States"
msgstr ""
msgstr "Stany"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid ""
"This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
msgstr ""
msgstr "To pole pozwala ci wybrać partnera, który dostanie fakturę i dostawę"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Suma"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Ready to Repair"
msgstr ""
msgstr "Gotowe do naprawy"

View File

@ -8,41 +8,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-08 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 11:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 04:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-14 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: multi_company
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affect by this rules"
msgstr ""
msgstr "Obiekt podlegający tej regule"
#. module: multi_company
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
"specjalnych !"
#. module: multi_company
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
msgstr "Błąd: domyślna JM i zakupowa JM muszą być tej samej kategorii."
#. module: multi_company
#: constraint:res.partner:0
msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
msgstr ""
"Numer NIP wygląda na niepoprawny. Wpisuj numer z PL na początku. Bez kresek "
"i spacji."
#. module: multi_company
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#. module: multi_company
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
@ -59,18 +63,18 @@ msgstr ""
#. module: multi_company
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr ""
msgstr "Domyślna firma"
#. module: multi_company
#: field:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Obiekt"
#. module: multi_company
#: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information
#: view:multi_company.default:0
msgid "Multi Company"
msgstr ""
msgstr "Wielofirmowość"
#. module: multi_company
#: model:ir.module.module,description:multi_company.module_meta_information
@ -83,12 +87,12 @@ msgstr ""
#. module: multi_company
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr ""
msgstr "Główna firma"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Condition"
msgstr ""
msgstr "Warunek"
#. module: multi_company
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
@ -98,17 +102,17 @@ msgstr ""
#. module: multi_company
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
#. module: multi_company
#: field:multi_company.default,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa"
#. module: multi_company
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
msgstr "Błąd: JS musi być innej kategorii niż JM."
#. module: multi_company
#: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
@ -118,17 +122,17 @@ msgstr ""
#. module: multi_company
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych."
#. module: multi_company
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr ""
msgstr "Nazwij to, aby łatwiej odszukać rekord"
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
msgid "Multi company"
msgstr ""
msgstr "Wielofirmowość"
#. module: multi_company
#: model:ir.model,name:multi_company.model_multi_company_default
@ -138,17 +142,17 @@ msgstr ""
#. module: multi_company
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr ""
msgstr "Firma, do której użytkownik jest podłączony"
#. module: multi_company
#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
msgid "Default Company per Object"
msgstr ""
msgstr "Domyślna firma dla obiektów"
#. module: multi_company
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Wyrażenie"
#. module: multi_company
#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
@ -158,35 +162,35 @@ msgstr ""
#. module: multi_company
#: field:multi_company.default,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Numeracja"
#. module: multi_company
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kategorii."
#. module: multi_company
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN"
#. module: multi_company
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression, must be True to match"
msgstr ""
msgstr "Wyrażenie, musi być Prawdą aby było spełnione"
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form
msgid "Default company per Object"
msgstr ""
msgstr "Domyślna firma dla obiektu"
#. module: multi_company
#: code:addons/multi_company/multi_company.py:0
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " (kopia)"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Matching"
msgstr ""
msgstr "Zgodność"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-20 08:36+0000\n"
"Last-Translator: PROSID <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-21 04:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-14 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Otwórz wykonane zadania"
#. module: project
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
@ -73,6 +73,8 @@ msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Czas pozostały. Może być okresowo przeszacowany przez osobę przypisaną do "
"zadania."
#. module: project
#: field:project.project,child_id:0
@ -93,7 +95,7 @@ msgstr "Zadania wg przydzieleń"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run
msgid "My Running Projects"
msgstr ""
msgstr "Moje projekty w toku"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "Użytkownik, któremu chcesz przydzielić to zadanie."
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
msgid "All Attachments"
msgstr ""
msgstr "Wszystkie załączniki"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
@ -247,6 +249,7 @@ msgstr "Moje projekty zadań"
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
"Automatyczne zmienne dla nagłówka i stopki. Stosuj dokładnie tę samą notację."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -258,7 +261,7 @@ msgstr "Anulowano"
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr ""
msgstr "Magłówke wiadomości"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -278,7 +281,7 @@ msgstr "Przydziela zadanie innemu użytkownikowi"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr ""
msgstr "Obliczone według sum czasów wykonanych zadań."
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
@ -376,7 +379,7 @@ msgstr "Przydzielone zadanie"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
msgstr "Procent zadań zamkniętych do sumy zadań do wykonania."
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
@ -396,7 +399,7 @@ msgstr "Projekt nadrzędny"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr ""
msgstr "Obliczone jako: Czas spędzony + Czas pozostały"
#. module: project
#: field:project.task,type:0
@ -459,7 +462,7 @@ msgstr "Godziny"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
msgid "My Pending Tasks"
msgstr ""
msgstr "Moje zadania oczekujące"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
@ -532,7 +535,7 @@ msgstr "Wyzwól fakturę"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr ""
msgstr "Projekty otwartych zadań"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -629,7 +632,7 @@ msgstr "Planowane"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
msgstr "Suma godzin wszystkich zadań związanych z tym projektem."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -855,18 +858,18 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
msgid "Month works"
msgstr ""
msgstr "Praca miesięczna"
#. module: project
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
msgid "Gantt Representation"
msgstr ""
msgstr "Reprezentacja Gantt"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeż partnera"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
@ -876,12 +879,12 @@ msgstr "Stan"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
msgid "Task summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie zadania"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr ""
msgstr "Data początkowa: %(date_start)s"
#. module: project
#: help:project.project,category_id:0
@ -965,7 +968,7 @@ msgstr "Bardzo niski"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0
msgid "Send mail to customer"
msgstr ""
msgstr "Wyślij wiadomość do klienta"
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
@ -980,12 +983,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
msgid "Quiet close"
msgstr ""
msgstr "Ciche zamknięcie"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,prefix:0
msgid "New title of your own task to validate the work done."
msgstr ""
msgstr "Nowy tytuł twojego zadania do zatwierdzenia wykkonanej pracy."
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
@ -1031,6 +1034,8 @@ msgid ""
"If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
"to project."
msgstr ""
"Jeśli masz [?] w nazwie, to oznacza, że nie przypisano do projektu konta "
"analitycznego."
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
@ -1048,11 +1053,13 @@ msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz to pole, to menedżer projektu otrzyma zgłoszenie za każdym "
"razem, gdy zadanie zostanie wypełnione przez zespół."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
msgid "New Feature"
msgstr ""
msgstr "Nowa funkcjonalność"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
@ -1097,6 +1104,8 @@ msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Nagłówek dodawany na początek wiadomości informującej klienta o zamknięciu "
"zadania."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1131,12 +1140,12 @@ msgstr "Przypisz do"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie pracy"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
msgstr ""
msgstr "Data zakończenia: %(date_stop)s"
#. module: project
#: field:project.project,date_end:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Carlo Vettore <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 14:08+0000\n"
"Last-Translator: eLBati - albatos.com <lorenzo.battistini@albatos.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 03:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-14 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Annulla"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases Properties"
msgstr ""
msgstr "Proprietà d'acquisto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,order_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-09 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Carlo Vettore <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 07:44+0000\n"
"Last-Translator: Carlo - didotech.com <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 04:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-14 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_sale
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Ammontare Vendite giornaliere dopo un anno"
#. module: report_sale
#: selection:report.sale.order.created,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuale in Progressp"
msgstr "Manuale in Progresso"
#. module: report_sale
#: field:report.sale.order.category,name:0

View File

@ -8,26 +8,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 11:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 04:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-14 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "W toku"
#. module: report_task
#: model:ir.actions.act_window,name:report_task.action_project_task
#: model:ir.ui.menu,name:report_task.menu_project_task_user_tree
#: view:report.task.user.pipeline.open:0
msgid "Tasks by User"
msgstr ""
msgstr "Zadania wg użytkownika"
#. module: report_task
#: constraint:ir.model:0
@ -40,17 +40,17 @@ msgstr ""
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr ""
msgstr "Pozostałe godziny"
#. module: report_task
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "No Task"
msgstr ""
msgstr "Brak zadań"
#. module: report_task
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_task.module_meta_information
msgid "Report on tasks by user for projects"
msgstr ""
msgstr "Raport zadań wg użytkowników"
#. module: report_task
#: view:report.closed.task:0
@ -60,66 +60,66 @@ msgstr ""
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr ""
msgstr "Bardzo niski"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,state:0
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Mało"
#. module: report_task
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,name:0
msgid "Task summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie zadania"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,state:0
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Oczekiwanie"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,state:0
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,priority:0
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Średni"
#. module: report_task
#: model:ir.actions.act_window,name:report_task.action_report_timesheet_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:report_task.menu_timesheet_task_user
msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
msgstr ""
msgstr "Karta czasu pracy / Czasy zadań na miesiąc"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr ""
msgstr "Postęp (%)"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,priority:0
msgid "Importance"
msgstr ""
msgstr "Ważność"
#. module: report_task
#: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Firma"
#. module: report_task
#: model:ir.ui.menu,name:report_task.next_id_57
@ -136,29 +136,29 @@ msgstr ""
#: field:report.task.user.pipeline.open,user_id:0
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik"
#. module: report_task
#: model:ir.actions.act_window,name:report_task.action_closed_task_board
msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
msgstr ""
msgstr "Zadania zamknięte w ostatnich 15stu dniach"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr ""
msgstr "Bardzo pilne"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,state:0
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Wykonano"
#. module: report_task
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
msgid "Task Hours"
msgstr ""
msgstr "Godziny zadania"
#. module: report_task
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -168,17 +168,17 @@ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr ""
msgstr "Opóźnienie"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: report_task
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_nbr:0
msgid "Task Number"
msgstr ""
msgstr "Numer zadania"
#. module: report_task
#: model:ir.model,name:report_task.model_report_timesheet_task_user
@ -188,18 +188,18 @@ msgstr ""
#. module: report_task
#: model:ir.model,name:report_task.model_report_task_user_pipeline_open
msgid "Tasks by user and project"
msgstr ""
msgstr "Zadania wg użytkownika i projektu"
#. module: report_task
#: view:report.closed.task:0
msgid "Planned"
msgstr ""
msgstr "Planowane"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,state:0
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Anulowano"
#. module: report_task
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -209,59 +209,59 @@ msgstr ""
#. module: report_task
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_progress:0
msgid "Task Progress"
msgstr ""
msgstr "Postęp zadania"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "Data zamknięcia"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr ""
msgstr "Przypisano do"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Numeracja"
#. module: report_task
#: model:ir.model,name:report_task.model_report_closed_task
msgid "Closed Task Report"
msgstr ""
msgstr "Raport zamkniętych zadań"
#. module: report_task
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Miesiąc"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr ""
msgstr "Pilne"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Ostateczny czas ukończenia"
#. module: report_task
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
msgid "Timesheet Hours"
msgstr ""
msgstr "Godziny karty czasu pracy"
#. module: report_task
#: view:report.closed.task:0
msgid "Closed Tasks"
msgstr ""
msgstr "Zadania zamknięte"
#. module: report_task
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Otwarte"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,planned_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr ""
msgstr "Planowane godziny"

View File

@ -7,31 +7,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 16:51+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 04:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-14 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_account_date_stat_my
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_account_date_my
msgid "My daily timesheets by account"
msgstr ""
msgstr "Moja dzienne karty czasu pracy wg konta"
#. module: report_timesheet
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user"
msgstr ""
msgstr "Karty czasu pracy wg użytkownika"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_account_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_account_all
msgid "Timesheet by Account"
msgstr ""
msgstr "Karta czasu pracy wg konta"
#. module: report_timesheet
#: constraint:ir.model:0
@ -44,19 +44,19 @@ msgstr ""
#. module: report_timesheet
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet by account"
msgstr ""
msgstr "Karta czasu pracy wg konta"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_report_timesheet_invoice
msgid "Costs to invoice"
msgstr ""
msgstr "Koszty do faktury"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_user_stat_my
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_user_my
msgid "My Timesheet of the Month"
msgstr ""
msgstr "Moja karta czasu pracy w miesiącu"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_random_timesheet_lines_board
@ -67,33 +67,33 @@ msgstr "Przypadkowe pozycje karty czasu pracy"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.act_account_analytic_account_2_report_timehsheet_account
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Karty czasu pracy"
#. module: report_timesheet
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.act_res_users_2_report_timehsheet_account
msgid "Timesheets per account"
msgstr ""
msgstr "Karty czasu pracy na konto"
#. module: report_timesheet
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheets to invoice"
msgstr ""
msgstr "Karta czasu pracy to zafakturowania"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.act_res_users_2_report_timesheet_user
msgid "Timesheets per day"
msgstr ""
msgstr "Karty czasu pracy na dni"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_account_date_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_account_date_all
msgid "Daily Timesheet by Account"
msgstr ""
msgstr "Dzienna karta czasu pracy wg konta"
#. module: report_timesheet
#: field:random.timesheet.lines,product_id:0
@ -104,18 +104,18 @@ msgstr "Produkt"
#: field:random.timesheet.lines,name:0
#: field:report.random.timesheet,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_report_timesheet_account
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet per account"
msgstr ""
msgstr "Karta czasu pracy na konto"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_timesheet.module_meta_information
msgid "Timesheet - Reporting"
msgstr ""
msgstr "Karta czasu pracy - Raportowanie"
#. module: report_timesheet
#: field:random.timesheet.lines,date:0
@ -123,12 +123,12 @@ msgstr ""
#: field:report_timesheet.account.date,name:0
#: field:report_timesheet.user,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: report_timesheet
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheet by invoice"
msgstr ""
msgstr "Karta czasu pracy wg faktury"
#. module: report_timesheet
#: field:random.timesheet.lines,quantity:0
@ -138,23 +138,23 @@ msgstr ""
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Ilość"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.next_id_69
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "W tym miesiącu"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_account_stat_my
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_account_my
msgid "My timesheets by account"
msgstr ""
msgstr "Moje karty czasu pracy wg konta"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_report_random_timesheet
msgid "Random Timesheet Report"
msgstr ""
msgstr "Raport przypadkowych kart czasu pracy"
#. module: report_timesheet
#: field:random.timesheet.lines,user_id:0
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
#: field:report_timesheet.invoice,user_id:0
#: field:report_timesheet.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik"
#. module: report_timesheet
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -174,12 +174,12 @@ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
#. module: report_timesheet
#: view:report.random.timesheet:0
msgid "Random Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Przypadkowe karty czasu pracy"
#. module: report_timesheet
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet by account"
msgstr ""
msgstr "Dzienna karta czasu pracy wg konta"
#. module: report_timesheet
#: view:random.timesheet.lines:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Pozycje przypadkowych kart czasu pracy"
#. module: report_timesheet
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: report_timesheet
#: field:random.timesheet.lines,amount:0
@ -199,24 +199,24 @@ msgstr "Kwota"
#. module: report_timesheet
#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
msgid "To invoice"
msgstr ""
msgstr "Do zafakturowania"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_user_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_user_all
msgid "Timesheet by User"
msgstr ""
msgstr "Karta czasu pracy wg użytkownika"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_invoice_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_invoice_all
msgid "Timesheet by Invoice"
msgstr ""
msgstr "Karta czasu pracy wg faktury"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_random_timesheet_board
msgid "Random Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Przypadkowa karta czasu pracy"
#. module: report_timesheet
#: field:random.timesheet.lines,to_invoice:0
@ -231,19 +231,19 @@ msgstr "Konto ogólne"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_report_timesheet_user
msgid "Timesheet per day"
msgstr ""
msgstr "Karta czasu pracy na dzień"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_invoice_stat_my
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_invoice_my
msgid "My timesheets to invoice"
msgstr ""
msgstr "Moje karty czasu pracy do zafakturowania"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.model,name:report_timesheet.model_report_timesheet_account_date
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet per account"
msgstr ""
msgstr "Dzienna karta czasu pracy na konto"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.module.module,description:report_timesheet.module_meta_information
@ -251,11 +251,14 @@ msgid ""
"Module to add timesheet views like\n"
" All Month, Timesheet By User, Timesheet Of Month, Timesheet By Account"
msgstr ""
"Moduł do dodawania widoków karty czasu pracy jak\n"
" Wszystkie miesiące, Karta czasu pracy wg użytkownika, Karta czasu pracy "
"miesiąca, Karta czasu pracy wg konta"
#. module: report_timesheet
#: field:report_timesheet.account,name:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Miesiąc"
#. module: report_timesheet
#: field:random.timesheet.lines,analytic_account_id:0
@ -263,17 +266,17 @@ msgstr ""
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Konto analityczne"
#. module: report_timesheet
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Menedżer"
#. module: report_timesheet
#: field:report_timesheet.user,cost:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "Koszt"
#. module: report_timesheet
#: field:random.timesheet.lines,uom_id:0
@ -284,4 +287,4 @@ msgstr "JM"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_user_stat
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_user
msgid "Timesheet by user (this month)"
msgstr ""
msgstr "Karta czasu pracy wg użytkownika (ten miesiąc)"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 15:14+0000\n"
"Last-Translator: misko <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 04:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-14 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Analytická distribúcia"
#. module: sale_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.view:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 06:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 09:26+0000\n"
"Last-Translator: lyyser <logard.1961@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-08 04:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-14 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: survey
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Märkused"
#. module: survey
#: field:survey.question,tot_resp:0
msgid "Total Response"
msgstr ""
msgstr "Kokku vastuseid"
#. module: survey
#: view:survey.question.wiz:0