odoo/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_EC.po

529 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_analytic_analysis
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr "Beneficio por tiempo(real)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr ""
"Calculado usando la fórmula: Precio máx. factura - Importe facturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Fecha del último trabajo realizado en esta cuenta."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"El contrato necesita ser renovado porque la fecha de finalización ha "
"terminado o las horas trabajadas son más que las asignadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr "Contratos pendientes para renovar con el cliente"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Número de tiempo(horas/días) (desde diario de tipo 'general') que pueden ser "
"facturados si su factura está basada en cuentas analíticas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr "Cuentas analíticas con una fecha de fin caducada en un mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha fin"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crear Factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Fecha última factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
msgstr "Calculado usando la fórmula: Ingresos teóricos - Costes totales"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Unidad de tiempo que pasó en la cuenta analítica (desde imputación de "
"horas). Calcula cantidades de todos los diarios de tipo 'general'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr "Contratos en progreso"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr "Cantidad sobrepasada"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
"passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
"automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
"raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"Encontrará aquí los contratos para ser renovados porque la fecha de "
"finalización ha sido pasada o las horas de trabajo son más altas que las "
"horas estimadas. OpenERP automáticamente asocia estas cuentas analíticas al "
"estado pendiente, para permitir emitir un aviso durante la imputación de "
"tiempos. Los comerciales deberían revisar todas las cuentas pendientes para "
"abrirlas o cerrarlas de acuerdo con la negociación con el cliente."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr "Ingresos teóricos"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr "Tiempo sin facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Si factura a partir de los costes, ésta es la fecha del último trabajo o "
"coste que se ha facturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr "Para renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "Fecha del último coste/trabajo"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr "Tiempo facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
"Un contrato en OpenERP es una cuenta analítica que tiene un cliente asignado."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tiempo restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr "Contratos a renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr "Márgen teórico"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr " +1 mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Basado en los costes que tenía en el proyecto, lo que habría sido el "
"ingreso si todos estos costes se hubieran facturado con el precio de venta "
"normal proporcionado por la tarifa."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Importe no facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado - Costes totales."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr "Calcula utilizando la fórmula: (Margen real / Costes totales) * 100."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr "Resumen de horas por usuario"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Importe facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "Fecha del último coste facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Tasa de margen real (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr "Margen real"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Importe total facturado al cliente para esta cuenta."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr "Resumen de horas por mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr "Ingreso restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr "Calculado usando la fórmula: Tiempo máximo - Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Unidades de tiempo(horas/días) que pueden ser facturadas más las que ya han "
"sido facturadas."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Si factura basado en contabilidad analítica, el importe restante que puede "
"facturar al cliente basado en los costes totales."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado / Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Costes totales"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr "Contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "All Uninvoiced Entries"
msgstr "Todas las entradas no facturadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr "Si factura desde costes, esta es la fecha de lo último facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Empresa Asociada"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr "Contratos que no han sido asignados a un gerente de cuenta"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas) y "
"costes indirectos, como el tiempo empleado en hojas de trabajo (horarios)."
#~ msgid ""
#~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
#~ "invoiced."
#~ msgstr ""
#~ "Número de horas que pueden ser facturadas más aquellas que ya han sido "
#~ "facturadas."
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Resumen de horas por usuario"
#~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
#~ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Cantidad máxima - Horas totales."
#~ msgid "All Analytic Accounts"
#~ msgstr "Todas las cuentas analíticas"
#~ msgid "My Current Accounts"
#~ msgstr "Mis cuentas actuales"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
#~ msgstr "Fecha de la última factura creada para esta cuenta analítica."
#~ msgid "Theorical Revenue"
#~ msgstr "Ingresos teóricos"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nueva cuenta analítica"
#~ msgid "Theorical Margin"
#~ msgstr "Margen teórico"
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
#~ msgstr "Cuentas analíticas actuales"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturación"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
#~ "computes on all journal of type 'general'."
#~ msgstr ""
#~ "Cantidad de horas que dedica a la cuenta analítica (desde horarios). Calcula "
#~ "en todos los diarios del tipo 'general'."
#~ msgid "Remaining Hours"
#~ msgstr "Horas restantes"
#~ msgid "My Pending Accounts"
#~ msgstr "Mis cuentas pendientes"
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Mis entradas no facturadas"
#~ msgid "My Accounts"
#~ msgstr "Mis cuentas"
#~ msgid ""
#~ "Modify account analytic view to show\n"
#~ "important data for project manager of services companies.\n"
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
#~ "Añade menú para mostrar información relevante para cada director."
#~ msgid "Uninvoiced Hours"
#~ msgstr "Horas no facturadas"
#~ msgid "Hours Tot"
#~ msgstr "Horas totales"
#~ msgid "Analytic Accounts"
#~ msgstr "Cuentas analíticas"
#~ msgid "report_account_analytic"
#~ msgstr "Informes contabilidad analítica"
#~ msgid "Financial Project Management"
#~ msgstr "Gestión de proyectos financieros"
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
#~ msgstr "Cuentas analíticas pendientes"
#~ msgid "Invoiced Hours"
#~ msgstr "Horas facturadas"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
#~ "invoice based on analytic account."
#~ msgstr ""
#~ "Número de horas (desde diario de tipo 'general') que pueden ser facturadas "
#~ "si factura basado en contabilidad analítica."
#~ msgid "Analytic accounts"
#~ msgstr "Cuentas analíticas"
#~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
#~ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado / Horas totales."
#~ msgid "Revenue per Hours (real)"
#~ msgstr "Ingresos por horas (real)"
#~ msgid "Overpassed Accounts"
#~ msgstr "Cuentas caducadas"
#, python-format
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
#~ msgstr "Ha intentado saltarse una regla de acceso (tipo de documento: %s)."
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "Facturación"
#, python-format
#~ msgid "AccessError"
#~ msgstr "Error de acceso"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module is for modifying account analytic view to show\n"
#~ "important data to project manager of services companies.\n"
#~ "Adds menu to show relevant information to each manager..\n"
#~ "\n"
#~ "You can also view the report of account analytic summary\n"
#~ "user-wise as well as month wise.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
#~ "Añade menú para mostrar información relevante para cada director.\n"
#~ "\n"
#~ "También puede ver el informe del resumen contable analítico\n"
#~ "a nivel de usuario, así como a nivel mensual.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
#~ "seleccionada"